Текст книги "Прости грехи наши"
Автор книги: Ромэн Сарду
Жанры:
Исторические детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)
Ги, Премьерфе и Флори одели шубы, которые мальчик достал из повозки. Великан же не стал больше ничего надевать. Он ухватился за ручки своей повозки и потащил ее вслед за повозкой Премьерфе.
* * *
Кюре вкратце рассказал своему ученику и великану Марди-Гра о некоторых обстоятельствах, связанных с Эртелу: об изолированности этой деревни, о том, что там не проводятся богослужения уже в течение многих лет, о странном убийстве Акена, о расчлененных телах, найденных в прошлом году в реке, о дикости тамошних людей, а также о том, что только Премьерфе знает дорогу в эту деревню…
– А зачем было соглашаться на такой приход, хозяин? – спросил Флори, выслушав рассказ Энно Ги.
– Не годится воротить нос от алтаря Божьего!
– Епископа-то больше нет, а потому он не сможет вам помочь. Он вам наверняка не позволил бы отправиться туда в одиночку, без надежного сопровождения. А в городе вообще известно, что мы туда отправились? И не поторопились ли мы?
Энно Ги не стал убеждать своих спутников. Он лишь повторил то, что уже говорил им, направляясь сюда из Парижа.
– Я с пониманием отнесусь к вашему отказу сопровождать меня до места назначения. Чтобы добраться в Эртелу, нам потребуется по меньшей мере четыре дня. Премьерфе поедет обратно, как только мы достигнем окраины деревни. Любой из вас может отправиться вместе с ним, если только захочет. Я не стану никого принуждать оставаться со мной. Имейте лишь в виду, что я вовсе не намерен становиться мучеником. Я всего лишь хочу честно исполнить свой долг и данный мною обет послушания. Если я увижу, что в этом приходе нашим жизням угрожает слишком большая опасность, мы немедленно покинем его. Но, по крайней мере, я намерен попытаться поучаствовать в спасении этих несчастных людей. Ни больше, ни меньше!
* * *
Когда наступила ночь, путники, преодолев долину Ас, въехали в лес, который назывался Вале.
Энно Ги выбрал небольшую поляну, намереваясь устроиться там на ночлег. По дороге из Парижа он неизменно предпочитал ночевать в окружении деревьев: они защищали от ветра и снежных бурь.
Премьерфе поначалу удивился такому решению священника. Когда в молодости он был охотником и пастухом, ему неоднократно приходилось преследовать ланей и ночевать под открытым небом, и он никогда не слышал, чтобы кто-то располагался на ночлег прямо посреди леса. Всем было известно, что волки редко выходят из леса на равнину, а еще – что они готовы сожрать кого угодно, в том числе и человека. Однако ризничий не стал пререкаться. Уж он-то хорошо подготовился к путешествию. Привязав свою кобылу поводьями к дереву, он начал доставать из повозки колышки для палатки.
А позади него тем временем начались какие-то странные приготовления.
Под руководством Энно Ги двое его спутников начертили на снегу большой треугольник, а затем развели по большому костру в каждом из его углов. Затем они обрубили торчащие из земли между кострами корни и постелили на землю плотные покрывала.
В центре треугольника Флори развел небольшой костер, над которым поставил оловянный котелок с водой и положил в него мясо. Вскоре вокруг костров уже витали аппетитные запахи.
Марди-Гра тем временем занялся заготовкой дров. Он так искусно управлялся с кострами по углам треугольника, что они уже через несколько минут пылали вовсю, обдавая жаром приближавшихся к ним, причем огонь никак не мог перекинуться на окружавшие поляну деревья. Великан прекрасно выполнил свою задачу.
Энно Ги присел возле центрального костра.
– Имей в виду, что все продукты, которые тебе дала твоя жена, только для тебя, – сказал он ризничему. – А потому тебе хватит провизии и на обратную дорогу. У нас же и своих запасов вдосталь.
Кюре прочитал благодарственную молитву перед трапезой и благословил хлеб. Из присутствующих лишь Марди-Гра не молился: он отошел в сторону и принялся отсоединять полозья от своей маленькой повозки.
– Марди-Гра не будет молиться вместе с нами? – спросил Премьерфе.
– Нет. Он не верит в Бога.
Из уст кюре это – жуткое уже само по себе – заявление прозвучало более чем странно.
– Это дьявол, а не человек… – процедил ризничий сквозь зубы.
– Не вздумай повторить подобные слова в епископате, – предупредил его священник.
– Я не имел в виду ничего дурного, святой отец.
– Тогда тем более будь осмотрительнее. Я ведь неспроста посчитал необходимым скрыть от жителей Драгуана, что у меня есть такой вот спутник. По пути из Парижа, чем дальше мы продвигались на юг, тем хуже относились к Марди-Гра обитатели деревушек, которые мы проезжали. Хорошо, если нас не оскорбляли и не бросали в нас камнями! В лучшем случае нас провожали озлобленными взглядами. Такое впечатление, что из-за жаркого солнца жители юга более суеверны и невежественны, чем северяне. В конце концов нам это надоело, и, чтобы избежать недоразумений и заодно сэкономить время, я предпочел в одиночку заходить в деревни и городки за провизией, необходимой для продолжения нашей поездки. Таким же образом я действовал и в Драгуане. Интересно, что сказали бы о новом кюре, если бы он прибыл в сопровождении «человека с головой дьявола»?
– Я ничего такого не говорил. Однако его лицо…
– …не имеет никаких признаков чего-то демонического. На нем всего лишь видны следы той работы, которой Марди-Гра занимался прежде – до того, как встретил меня. Работа эта, можешь мне поверить, была изнурительной и опасной.
– …и еще, должно быть, очень тяжелой, – добавил ризничий, оглядывая мускулистые плечи Марди-Гра. – От этой работы он, очевидно, и стал таким крепким.
– Именно так, – ответил Энно Ги. – Причем он даже сильнее, чем ты можешь себе представить.
Они разрезали хлеб и начали ужинать. Костры вокруг них горели все жарче. Энно Ги и его спутникам вскоре пришлось снять свои толстые зимние шубы.
– Как видишь, – сказал Ги, – холод нам не помеха. Используя подобную методику, мы сумели пересечь почти всю страну без серьезных неприятностей. Этот тройной костер придумали еще древние германцы – те, которые в свое время завоевали Италию. Благодаря таким кострам мы защищены от всего. Во-первых, это защита от ветра, каким бы ледяным он ни был. Даже когда ветер меняет направление, он все равно несет нам тепло одного из трех костров. Во-вторых, это защита от диких зверей, потому что они никогда не отважатся подойти слишком близко к пламени костра.
– Но костры ночью рано или поздно все равно погаснут.
– Нет. Марди-Гра позаботится об этом. Он спит очень мало. Он уже давным-давно приучил себя периодически засыпать на короткое время, причем через равные промежутки и днем, и ночью. Эта привычка выработалась у него еще до того, как я его встретил.
Премьерфе не решился продолжать расспрашивать кюре о его спутнике и принялся хлебать варево из своей миски. Проглатываемый горячий бульон заставлял подрагивать все его внутренности.
Наконец и великан присел рядом с ними. Он к тому времени уже успел задать корм лошади Премьерфе и положить снятые с повозки полозья у костра, чтобы их древесина подсохла.
– Мы говорили о тебе, – сказал Флори великану. – Ты просто заинтриговал господина Премьерфе.
– Ну и хорошо!
Это было в первый раз, когда Премьерфе слышал голос великана. Марди-Гра уселся между кюре и ризничим. Премьерфе стал украдкой рассматривать кожу на его лице. Она была вся в рубцах и заживших язвах. Очень четко был виден каждый шрам и каждый след от ожога. Казалось, что верхний слой кожи был содран со всего лица, и порезы на щеках и горле этого несчастного человека делали кожу похожей на старый потрескавшийся пергамент. Премьерфе разглядел сплетение фиолетовых вен и артерий. Он с изумлением констатировал, что видит, как кровь пульсирует на синеватых висках Марди-Гра.
Великан тем временем с жадностью съел большой кусок лепешки. Затем он окинул взглядом костры и пространство между ними.
– Ветер дует несильно, и хворост за сегодняшний погожий день успел подсохнуть, – сказал он. – Это неплохое местечко, хозяин. И ночь будет хорошей.
Кюре повернулся к ризничему.
– Ваш викарий Шюке рассказывал мне о пресловутом Человеке в черном, который приехал на огромном коне и убил вашего епископа. Однако именно в тот день мы подъезжали к городу и не видели, чтобы кто-то ехал по дороге – ни в том, ни в другом направлении. А есть ли другие дороги, по которым можно попасть в город?
– Нет, – сказал Премьерфе. – Насколько мне известно. Кроме… Кроме заброшенной дороги, ведущей к той проклятой деревне.
– То есть дороги, по которой мы едем?
– Да… Именно этой.
* * *
На следующее утро четверо путешественников снова отправились в путь в тот час, когда, как говорится в Писании, «человек уже может разглядеть человека». День был таким же ясным и солнечным, как и накануне. Когда солнце стояло уже достаточно высоко, путники наконец выехали из леса Вале.
В полдень на дне небольшой ложбины они увидели речку, воды которой несли большие куски льда. Премьерфе наотрез отказался наполнять речной водой свою флягу, как это сделали Энно Ги и двое его спутников.
– Это – мерзкая речка Монтею, – пробурчал он. – Она течет к деревне Домин, и именно в ней были найдены части человеческих тел. Они плыли по ней совсем как вот эти куски льда…
Флори тут же выплюнул воду, которую только что набрал в рот.
– Я лично мало что видел, – продолжал ризничий. – Обрубок ступни – вот, пожалуй, и все. Однако я знаю, что нужно быть жестоким, как сам дьявол, чтобы так ужасно искромсать тела этих несчастных.
Ризничий рассказал все, что знал о трех разрезанных на куски трупах, найденных в реке у деревни Домин, не упуская ни малейшей детали.
– Ты считаешь, что эти ужасные злодеяния совершили жители Эртелу? – спросил Флори.
Энно Ги сделал вид, что его абсолютно не интересует, что сейчас ответит Премьерфе.
– А кто же еще?! – воскликнул ризничий. – От того, что я видел в этой деревне, у вас волосы встали бы дыбом. Они похожи на викингов. Такие же головорезы. Я к деревне не собираюсь приближаться. Жена была права, когда предупреждала меня: смотри, говорит, чтобы тебя там не разорвали на клочья, как кеглю, сильно ударив по ней шаром!
– А что могло довести людей до такой дикости? – шепотом спросил Флори.
Мальчик подумал о тех детях… тех близнецах, тела которых были разрезаны на куски.
– Вы это знаете лучше, чем я, – сказал Премьерфе. – Вы ведь читаете книги. Тут, конечно же, не обошлось без самого дьявола, или какой-то нечистой силы, или колдовства.
Он рассказал обо всех предположениях, высказанных на этот счет жителями города. Эти версии представляли собой продиктованную страхом нелепую смесь предрассудков и домыслов. Ризничий бойко перечислил всевозможных демонов и бесов – так бойко, как считают пучки зелени на базаре. Энно Ги молча слушал, и на его лице все более заметным становилось выражение недовольства…
– Говорят, что жители этой деревни – несусветные грешники и что в наказание за это они лишены возможности почить с миром, – рассказывал Премьерфе. – Они бродят словно призраки и постоянно отрыгивают останки тех жертв, которых они сожрали, когда еще были обычными людьми. Именно поэтому они такие злые и так ненавидят живых людей. Говорят, что они медленно и изуверски истязали троих несчастных путников как раз потому, что хотели увидеть, как смерть мало-помалу входит в их тела. Именно из-за этого жуткого любопытства они и стали такими жестокими.
Кюре неожиданно оборвал на полуслове ризничего, возмущенный услышанными бреднями:
– Послушай, а тебе не кажется, что тут уж слишком много всякой чертовщины и страшных сказок и что все эти россказни рассчитаны лишь на круглых дураков?
– Эти существа – очень странные… Они ведут себя как дикие звери… Я своими глазами видел, как они лазали по деревьям, словно животные. Разве вам это не кажется странным?
– Хорошенькое дело! – усмехнулся Энно Ги. – Эта местность покрыта болотами и топями. Тебе не приходило в голову, что лазание по деревьям – единственный способ перебираться через затопленные места? И не кажется ли тебе, что все эти истории о бродячих призраках высосаны из пальца и представляют собой лишь неуклюжую попытку дать объяснение обычной человеческой кровожадности?
– Обычной человеческой кровожадности? – переспросил возмущенный ризничий.
– Я не верю во всю эту болтовню о наложенном проклятии, – продолжал священник. – Чтобы заставить человека убить ближнего своего, нужно совсем немного. Причиной этого может быть, прежде всего, страх. Одного страха вполне достаточно, чтобы люди совершали подобные убийства.
Премьерфе покачал головой.
– Всем известно, что три найденных трупа – это убитые молодой дворянин и его дети, – сказал он. – Значит, эта небольшая семья, сбившаяся с пути, вызывала у кого-то страх?
– Вот именно это и нужно выяснить, а не рассказывать всякие немыслимые байки!
Энно Ги сделал большой глоток воды, набранной им из речки Монтею.
– Сколько нам еще ехать до деревни?
– К вечеру мы доберемся до долины Пети, за которой начнется лес Рен, – ответил Премьерфе. – Там нам придется два раза ночевать, потому что этот лес очень большой. Если все будет хорошо, то послепослезавтра к полудню мы, возможно, доберемся до границы болот.
– А затем?
– Как мы будем действовать дальше, я толком не представляю. Зимой эта местность очень коварная и опасная, а я бывал здесь только летом. Посмотрим. На следующий день к вечеру мы, возможно, подъедем к…
– Хорошо, – сказал кюре. – Там будет видно.
* * *
Премьерфе спрыгнул, сведя ноги вместе, на большую кучу снега. Путники только что остановили свои повозки. Впервые за всю дорогу кюре и его товарищи ехали по огромной плоской равнине, по которой были разбросаны чахлые рощицы и отдельно стоящие большие деревья. Три мучительных дня потребовалось на то, чтобы пересечь дремучий лес Рен. Теперь они двигались по равнине Руа.
Ризничий присел и стал разгребать руками снег. Он рыл до тех пор, пока не добрался до слоя льда. Тогда он принялся бить по льду кулаком. Его удары отдавались глухим звуком. На шестом ударе лед наконец-таки треснул. Мерзкая густая жижа зеленоватого цвета просочилась через трещину и стала растекаться по снегу. Тут же почувствовался неприятный запах.
– Мы правильно едем, – сказал Премьерфе. – То, что вы видите вокруг, – начало зоны болот. Эти болота не такие огромные, как может показаться при взгляде на эту заснеженную равнину, однако летом вы почувствуете зловонный запах намного раньше, чем дойдете до них…
Когда повозки въехали в последний на пути в Эртелу лес, который назывался Ату, Энно Ги вдруг приказал остановить лошадей. Затем он спрыгнул на землю и сделал несколько шагов вперед.
Лес производил удручающее впечатление: деревья были чахлыми, с рыжеватыми стволами, к основанию которых прилепились грибы размером с кулак. Несмотря на мороз, чувствовался гнилостный болотный запах: ветер здесь почти не пробивался сквозь густую поросль.
Кюре увидел лежащее на земле среди деревьев мертвое животное. Оно было очень изможденным, а вытекшая кровь – нездорового темно-красного цвета, шкура животного уже успела задубеть на морозе. В районе шейной артерии виднелся глубокий порез: шея животного была стянута скользящей петлей. Животное попало в установленный человеком силок.
Трое спутников кюре тоже подошли посмотреть на то, что он разглядывал. Впервые за несколько дней пути они обнаружили след, оставленный человеком.
Ризничего Премьерфе, который в компании своих спутников до последнего времени держался довольно бодро, мало-помалу стали одолевать страхи. Он чувствовал, что теперь их на каждом шагу подстерегает опасность. Ризничий мысленно поклялся сделать пожертвование церкви, если он останется в живых после этого жуткого путешествия.
Впрочем, без него кюре и его товарищи не обошлись бы: лес Ату представлял собой такие дебри, в которых заблудились бы самые опытные путешественники. Он был огромным и труднопроходимым. Энно Ги невольно вспомнил о заблудившемся дворянине и его детях и о том, что с ними сталось. По этому лесу можно было забрести черт знает куда. Не было видно ни границ леса, ни каких-либо признаков того, что где-то здесь находится пресловутая дикая деревня. Однако отсутствие ориентиров отнюдь не смущало Премьерфе. Он точно помнил, в каком направлении нужно идти.
– Хотя прошло много времени, я все еще помню эти места, – заверил он кюре.
Путники подошли к старому дереву с толстым стволом. Это дерево служило ризничему своего рода убежищем, когда он вел наблюдение за деревней. Премьерфе показал оставшиеся еще с прошлого года подпорки и навес из холста, которые ризничий разместил среди больших ветвей, где-то на середине высоты ствола. Премьерфе облегченно вздохнул. Он надеялся, что это дерево – последняя веха в его путешествии.
– Здесь я с вами расстанусь, святой отец, – сказал он. – Если, конечно, вы сдержите данное мне в городе обещание.
Энно Ги кивнул.
– Я никогда не нарушаю своих обещаний. Покажи, куда нам дальше идти, и ты свободен.
Премьерфе указал на нацарапанный на коре дерева крест.
– Начиная отсюда, вы увидите такие вот отметки на каждом седьмом дереве. Они приведут вас к окраине Эртелу. Я делал эти отметки для тех, кто придет сюда после меня. Видит Бог, я тогда даже и не подозревал, что тоже окажусь в их числе.
– Благодарю, Премьерфе, – сказал кюре. – Мы тебе многим обязаны.
– А как вы найдете обратную дорогу в город, если вам вдруг понадобится… ну… быстро вернуться? – поинтересовался ризничий.
– Не переживай за нас! – успокоил его кюре.
Он достал из своей маленькой сумки стопку листков – тех самых, на которых он время от времени что-то писал по дороге сюда.
– Я записал характерные ориентиры, – сказал священник, – а еще я наблюдал за ночным небом каждый раз, когда на нем не было туч. Мои, пусть и небольшие, познания в астрометрии могут оказаться весьма кстати.
В знак благодарности Энно Ги передал ризничему излишки продовольствия, а Флори положил в повозку Премьерфе два одеяла.
– Располагайся на ночлег там, где мы ночевали по дороге сюда, – сказал ему на прощание Марди-Гра. – Я на каждом месте ночевки собирал больше дров, чем нам было необходимо, чтобы их хватило тебе на обратном пути. Даже если будет идти дождь, костры разгорятся быстро.
Премьерфе повернулся и, одновременно и радуясь, и печалясь, покинул своих недавних спутников.
Через несколько минут его силуэт исчез за деревьями.
* * *
Стояла напряженная, даже зловещая тишина. По разбегающимся вправо и влево тропинкам можно было предположить, что эти места отнюдь не такие безлюдные, как та местность, которую пересекли Энно Ги и его товарищи по пути сюда.
Кюре и его спутники двинулись по меткам, на которые им указал ризничий. Вскоре они наткнулись на однозначное подтверждение того, что деревня находится совсем близко, – это была маленькая деревянная хижина, первое встретившееся им строение. Энно Ги огляделся по сторонам, но больше не заметил никаких признаков жилья, да и найденный ими домик оказался совсем развалившимся. Он был построен из бревен, скрепленных глиной, а переплетенные ветки служили ему кровлей. Энно Ги внимательно рассмотрел крышу дома.
– Смотри, – сказал он Флори, показывая на верхнюю часть хижины.
В центре крыши виднелась огромная дыра. С краев этой дыры был счищен снег.
– Подобное отверстие делают тогда, когда хозяин дома уходит в мир иной. Тем самым его блуждающей душе дают возможность в любой момент попасть в дом и выбраться из него. Это очень древняя традиция, которую постепенно стали забывать. Надо же! Эти люди верят в то, что души умерших могут возвращаться на землю…
Путники двинулись дальше. Метки, некогда сделанные Премьерфе на деревьях, были все менее различимыми. Тропинка стала шире. Кюре и его товарищи чувствовали, что в любой момент могут столкнуться нос к носу с кем-нибудь из жителей Эртелу.
– Хотел бы я знать, как нас здесь примут! – сказал Флори.
– А никак, – ответил Ги. – Как только мы появимся, они разбегутся. Ты сам что сделал бы, если бы десятилетиями не видел чужаков, а потом вдруг откуда ни возьмись в твоей деревне появились бы трое незнакомцев? Ты наверняка бы спрятался, чтобы втихаря понаблюдать за ними. Именно так они и поступят. Возможно, они уже попрятались и, затаившись, наблюдают за нами…
Флори и Марди-Гра обеспокоенно переглянулись.
Все трое, не сговариваясь, одновременно замедлили шаг. Наконец, пройдя по извилистой тропинке, они увидели впереди, на пригорке, крыши деревни.
Флори от удивления даже икнул. Издалека можно было разглядеть лишь нечеткие силуэты низеньких домов, которые словно прижались друг к другу. Из одной печной трубы вился серенький дымок. Деревня была окружена плотным кольцом деревьев и находилась на краю огромного заснеженного болота. Трое путников некоторое время стояли на месте, разглядывая представшую перед ними картину. Кроме них нигде не было видно ни души.
– Вы были правы, учитель, – сказал Флори. – Они нас уже заметили.
Кюре стоял молча, не шевелясь, словно ожидая чего-то. Затем он вдруг быстро подошел к повозке Марди-Гра, снял с себя шубу и плащ с капюшоном и положил их в повозку.
На нем осталось лишь простенькое одеяние священника: подпоясанная веревкой ряса с короткими рукавами. На груди у него висел большой крест из орехового дерева. В таком виде Энно Ги хотел предстать перед своей новой паствой.
– Я – кюре. Я не какой-нибудь заблудившийся человек, случайно забредший сюда. Я хочу, чтобы они вспомнили… или чтобы догадались…
Воздух был ледяным, к тому же дул слабый ветер. Марди-Гра и Флори поневоле съежились, посмотрев на голые руки своего хозяина.
– А вдруг они говорят на каком-то другом языке? – спросил мальчик. – Что мы будем делать, если они не поймут нас?
– Что мы будем делать? – переспросил Энно Ги. – То же самое, что делали первые христиане, стремившиеся, чтобы их поняли неведомые им народы: мы будем проповедовать, общаясь с помощью знаков, и личным примером показывать, как соблюдать Божественные заповеди.
Больше не говоря ни слова, кюре направился к деревне, идя на несколько шагов впереди своих спутников.
В правой руке он крепко держал прочный посох паломника, изготовленный из твердой древесины дуба.
* * *
На снегу виднелись следы ног поспешно убегавших людей. Очаги были наспех погашены, двери – прикрыты, работа – брошена на том этапе, на каком она была внезапно прервана, домашние животные – уведены, а съестные припасы – спрятаны. Снег на земле во многих местах был затоптан так, что превратился в грязь. Предсказание кюре оказалось верным: жители деревни спешно покинули свои жилища. Но когда произошел этот «исход»? Сколько прошло часов или дней с тех пор, как жители узнали о приближении Энно Ги и его спутников?
Дома в деревне были расположены довольно хаотически. Странная дикость чувствовалась в каждой хижине, в каждом камне, в каждом проявлении жизни этих людей. Было неясно: то ли это люди постепенно адаптировались к такой мрачной атмосфере, то ли все вокруг стало отражением черных и диких душ местных жителей. Деревня была неухоженной, неуютной, убогой. Здесь присутствовали лишь самые примитивные признаки существования человеческого сообщества: семьи жили обособленно (но отнюдь не люди и домашние животные!); жители сообща пользовались очагами; у них были общая территория проживания, общий для всех лес, не только таящий в себе всяческие опасности, но и являющийся источником пропитания.
Энно Ги и его товарищи осторожно шли по главной улице, пересекавшей деревушку вдоль.
Молодому священнику прежде всего бросилось в глаза то, что значительная часть хижин были полуразваленными. Население, по-видимому, постепенно вымирало. Домов, все еще пригодных для проживания, было мало, и они стояли далеко друг от друга. На каждой крыше можно было увидеть одно, два, а то и три отверстия, предназначенных для перемещения душ умерших… Энно Ги сосчитал хижины, в которых еще жили люди. Предположения Шюке оказались правильными: в деревне оказалось четырнадцать жилых домов, то есть жителей насчитывалось примерно двадцать пять человек. Предметы, брошенные на порогах некоторых хижин, позволяли судить о роде занятий их хозяев: в этих домах жили охотник, кожевник, дровосек, кузнец, прачка и так далее.
Марди-Гра, шедший вслед за кюре, теперь тянул свою повозку лишь одной рукой. В другой он держал – на всякий случай – длинный тесак. Великан решил, что не помешает быть начеку.
Юному Флори всюду мерещились какие-то чудовищные лица и силуэты: сучок на бревне казался чьим-то настороженным глазом, тени деревьев на снегу походили на выползающих из-под земли призраков, деревянные двери скрипели, как будто их открывали приведения. Даже звук его собственных шагов казался зловещим и заставлял мальчика все время оглядываться.
В конце главной улицы, на противоположном краю деревни, в окружении полуразвалившихся домов виднелось здание, бревенчатые стены которого были сильно подгнившими, а каменная кладка покрылась мхом. От фундамента до крыши оно было покрыто остатками вьющихся растений. Похоже, когда-то это строение было церковью.
Энно Ги уже встречал подобные здания, когда путешествовал в годы своей студенческой юности. Этот незатейливый архитектурный стиль был очень распространен в течение многих столетий и отличался классическими формами. Это было маленькое культовое сооружение, какие обычно строят в захолустьях. Оно больше походило на языческий храм, чем на христианскую церковь. Сооруженное в основном из дерева, глины и соломы, к тому же совсем невысокое, здание имело архитектурные детали и пропорции, свойственные большим храмам, только как бы в уменьшенном масштабе: его сводчатый вход был увенчан фронтоном, округлые выступы имитировали апсиды, гравюры по дереву заменяли витражи, а надстройка на крыше изображала колокольню.
Марди-Гра и Флори то и дело озирались по сторонам. Тишина, царившая в деревне и в окружающем ее лесу, казалась все более странной. Поверхность болота, находившегося за деревней, была нетронутой: никто из жителей не скрылся в том направлении.
– Они должны быть где-то недалеко, – предположил Марди-Гра. – Будет нетрудно выманить их сюда.
– Мы не станем так поступать, – сказал Энно Ги. – Пусть они сами придут к нам. А у нас в данный момент есть другие дела.
Он подошел к входу в церковь и хотел было с силой налечь плечом на дверь, но она открылась без каких-либо усилий. Кюре вошел внутрь. То, что он там увидел, сильно удивило его.
Церковь была превращена в продовольственный склад, в котором жители хранили съестные припасы, заготовленные на зиму. Кровля была еще в довольно хорошем состоянии, благодаря чему неф[41]41
Неф – продольная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннадой или аркадой на главный неф и боковые нефы.
[Закрыть] – хоть и лишенный связи с Господом – являлся, по-видимому, лучшим помещением в деревне. Энно Ги вспомнил рассказ Премьерфе о том, что, наблюдая за деревней, он видел, как ее жители частенько заходили в церковь… Кюре теперь знал причину этого.
Битый час Энно Ги, Марди-Гра и Флори вытаскивали из церкви пучки высушенных съедобных растений и куски копченых туш и складывали их в соседнюю полуразвалившуюся, без окон без дверей, хижину.
Как только в церкви стало пусто, Энно Ги попросил Марди-Гра затащить в нее их маленькую повозку.
– Пока мы обоснуемся здесь, под этой крышей, – сказал кюре. – Все равно церковь сейчас – словно пустая скорлупка. Мы должны вернуть ей священные атрибуты. Мы покинем это здание только тогда, когда сюда вернется Христос.
От религиозных символов практически ничего не осталось. Кое-где еще угадывались устроенные в стенах ниши, был виден выступ для алтаря, обозначалось место для скамеек, сохранился большой крест. Но все это пребывало в ужаснейшем состоянии. Более-менее хорошо сохранился лишь выложенный плоскими камнями пол.
Энно Ги взял тесак Марди-Гра и подошел к тому месту, где раньше, по-видимому, находился алтарь. Лезвием тесака священник начертил на плоском пыльном камне небольшой круг, в который едва бы поместились поставленные вместе ступни человека. Затем он сдул пыль с этого круга и произнес небольшую молитву, бросив при этом на камень несколько капель святой воды. Выпрямившись, кюре сказал:
– Ну вот. В данный момент это и есть церковь деревни Эртелу!
Он показал на маленький круг.
– Наша задача состоит в том, чтобы расширить этот круг. Чтобы церковью стало все это здание. После этого – и только после этого – мы постараемся сделать все, чтобы круг духовности охватил всю деревню. Однако не будем забегать вперед. В первую очередь нам нужно восстановить храм Господень.
Флори и Марди-Гра потратили остаток дня на то, чтобы обустроить свое новое жилище. Им давненько уже не приходилось ночевать, имея крышу над головой.
Энно Ги тем временем, выйдя из деревни, направился в лес. Он по-прежнему был одет лишь в свою простенькую рясу. В лесу он начал сдирать со стволов деревьев большие куски коры, выбирая те, что были потолще и подходящего цвета. При этом он каждый раз собирал лезвием тесака проступающие капельки сока и, попробовав на язык, стряхивал их на полотняную тряпку.
Затем священник вернулся в деревню и зашел в заброшенную хижину, где теперь хранились перенесенные из церкви съестные припасы деревни. Там он разыскал сосуд из обожженной глины, в котором находился животный жир.
Возвратившись в церковь, кюре некоторое время усердно перемешивал вязкий животный жир с древесным соком. Затем он снял с себя подпоясывающую веревку и вырвал из нее несколько длинных волокон.
К наступлению сумерек Энно Ги наконец-то завершил свою работу. Из двух сложенных вместе кусков коры, в которых им были сделаны продолговатые желобки, он достал длинный цилиндрический предмет грязно-белого цвета. У Марди-Гра и Флори от удивления глаза на лоб полезли: из обыкновенного животного жира, древесного сока и веревочных волоконцев кюре сумел изготовить самую что ни на есть настоящую свечу!
Священник поставил ее в центре нацарапанного им на камне мистического круга. Затем при помощи кресала и обычного камня он выбил искру и зажег свечу. Вспыхнуло мерцающее пламя, а пространство вокруг свечи стало заполняться густым черным дымом. По стенам церкви побежали красноватые отблески.
Дело было сделано. Господь вернулся в Эртелу.
* * *
Наступил вечер, а жители деревни по-прежнему не появлялись.
Марди-Гра проделал в одной из стен церкви отверстие, в которое можно было вставить ручку сковородки. Все трое поужинали тем, что у них оставалось из продуктов, даже не коснувшись съестных запасов деревни. Энно Ги принял твердое решение не трогать эти запасы. Поев, священник первым лег спать и беззаботно заснул буквально через несколько минут.
Марди-Гра спокойно занял место у входа в церковь: ему предстояло дежурить, охраняя своих товарищей.