Текст книги "Прости грехи наши"
Автор книги: Ромэн Сарду
Жанры:
Исторические детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
И только Флори испытывал сильное беспокойство и все никак не мог заснуть из-за мрачных предчувствий. Поворочавшись в постели и окончательно изнервничавшись, он поднялся и вытащил из повозки одну из привезенных им книг в переплете из кожи ягненка. Книга называлась «Роман того времени» и представляла собой своего рода хронику ордена тамплиеров. Прочитав несколько страниц, мальчик перенесся из мира теней этого жуткого прихода в удивительный мир одухотворенных паломников и бесстрашных героев. Увлеченный книгой, он совершенно забыл о своем страхе и потребности во сне. Наступило утро, а он все еще пребывал в плену сюжета, лихо закрученного автором романа. Действие в этом произведении происходило далеко – ох как далеко! – от епархии Драгуан и деревни Эртелу с ее странными жителями.
3
В Морвилье – вотчине семьи Гран-Селье – Эймар, сын Энгеррана, сидел взаперти в подвале одного из подсобных помещений замка. Здание, где находился подвал, стояло в стороне от других построек, посреди парка. Эймара держали в подвале уже больше месяца. Он круглые сутки сидел в темноте. Никто не приходил его навестить, и лишь в установленное время ему приносили еду. Отец создал ему такие же условия заточения, какие когда-то пришлось вынести и ему. Тогда он попал в плен к бею мусульманского города Дамиетта. Десять вооруженных людей дежурили у этой импровизированной тюрьмы, куда Энгерран заточил сына.
Однако этим утром – первый раз за все время заточения – дверь в темницу отворилась в неурочное время – не тогда, когда обычно приносили еду.
В проеме двери появился Фабр, управляющий имением Энгеррана. Из помещения в ноздри Фабру ударил гнусный запах, издаваемый давно не мытым человеческим телом, и управляющий невольно поднес платок к носу.
– Эймар, – позвал он. – Тебя зовет твоя мать.
Аббат ордена братьев Порога, теперь выглядевший как настоящий оборванец, с трудом поднялся. Его одежда была засаленной и мятой. Волосы отросли до плеч, а лицо и кисти были такими грязными, словно их вымазали в торфе. Подошедший охранник при помощи кувалды разъединил цепь, которой был прикован Эймар. Затем люди Фабра вывели юношу в парк и стащили с него одежду, несмотря на то что стояла зима и повсюду лежал снег.
– Помойся, – сказал управляющий. – Негоже тебе появляться перед матерью в таком виде.
Люди Фабра дали ему щетку из конского волоса и стали поливать его ледяной водой из ведер.
Затем на него надели власяницу[42]42
Власяница – шерстяная одежда, надеваемая на голое тело и символизирующая траур или покаяние.
[Закрыть] и рясу из плотной материи и на скорую руку побрили. Теперь Эймар снова стал более-менее похож на священника (правда, формально он по-прежнему считался аббатом!). В ходе всех этих приготовлений юноша вел себя вызывающе: он не произнес ни слова, пару раз плюнул в лица своим стражникам, а еще то и дело грубо отталкивал их…
Через некоторое время Эймара привели в библиотеку его отца, расположенную в главном здании замка. Там его уже ждала мать, сидя в обитом узорчатой тканью кресле у камина. Над очагом был установлен навес, украшенный французскими монетами – экю.
Ильзонда дю Гран-Селье была женой крестоносца. Это говорило о многом. Последние крестовые походы в Иерусалим сильно изменили западный мир, причем по двум причинам: во-первых, потому, что все они закончились полным провалом миссии крестоносцев; во-вторых, потому, что длились гораздо дольше, чем изначально предполагалось. В эти войны в течение многих лет был вовлечен весь цвет рыцарства Западной Европы, в результате чего все тяготы, связанные с управлением рыцарскими владениями, легли на плечи жен крестоносцев. Подобная ситуация была беспрецедентной для военной истории западного мира, ибо до этого войска обычно вели боевые действия не дольше нескольких недель, а феодалы никогда не покидали свои владения более чем на два-три месяца. Теперь же целому поколению рыцарских жен пришлось научиться самим управляться и со своими вотчинами, и со своими подданными. Ильзонда входила в число тех рыцарских жен, которые сумели проявить себя в новом качестве, продемонстрировав буквально железную хватку. Эта маленькая хрупкая женщина, раньше занимавшаяся главным образом чтением и музыкой, превратилась в деспотическую хозяйку мужниных владений и, по сути, главу семьи. Многие рыцари, возвращаясь домой из крестового похода, с удивлением обнаруживали, что их семейная казна полна как никогда, а территория их земельных владений во время их отсутствия не только не уменьшилась, но даже увеличилась. Как будто они никуда и не уезжали! Отправляясь в крестовый поход, они оставляли дома кротких жен, сидящих за прялкой; возвращаясь из похода, обнаруживали, что их жены вполне способны самостоятельно собрать войско и дать отпор кому угодно.
Именно к числу таких жен и принадлежала Ильзонда дю Гран-Селье.
Эймар не видел свою мать с тех пор, как стало известно о творимых им бесчинствах и отец запер его в подвале. «А она постарела», – подумал сын. «Вот ведь грязнуля!» – мысленно возмутилась мать.
Рядом с Ильзондой сидел незнакомый юноша. Перед ним стояло большое серебряное блюдо, на котором остались только косточки съеденных каплуна и трех перепелов.
– Позвольте вам[43]43
В знатных французских семьях зачастую было принято обращаться друг к другу на «вы».
[Закрыть] представить Жильбера де Лорри, – сказала Ильзонда. – Его прислал сюда канцлер Папы Римского.
Эймар бросил на юношу мрачный взгляд. Жильбер даже и глазом не повел. У него было осунувшееся от усталости лицо, а на ногах – забрызганные грязью башмаки, однако взгляд был бодрым, в нем светились отвага и жажда приключений. Приезд во Францию являлся первым большим приключением в его жизни.
– Он отвезет вас в Рим, – добавила Ильзонда.
Женщина разочарованно покачала головой.
– Интересно, вы когда-нибудь почувствуете хоть какую-то благодарность к своему отцу за все, что он для вас сделал?
Лицо Эймара оставалось бесстрастным, словно оно было высечено из мрамора. Его наконец-то выпускают из темницы – это все, что для него сейчас имело значение.
– У этого молодого человека имеется письмо с печатью Папы Римского, и вы теперь его пленник. Вы отправляетесь в путь немедленно.
Управляющий замком привел обоих юношей в конюшню семьи Гран-Селье. Там находилось несколько десятков породистых жеребцов с золотистыми хвостами и гривами. Этих коней специально тренировали для того, чтобы они могли выдержать тяжесть рыцаря в доспехах: богатство семьи Энгеррана в основном было нажито за счет разведения боевых коней, которых затем продавали знатным рыцарям. Именно в этой конюшне можно было приобрести самых лучших во Франции скакунов. Торговля лошадьми, наряду с торговлей лесом, позволила семье Гран-Селье пережить многие подкосившие французскую знать кризисы. Баснословные затраты на крестовые походы, траты, связанные с поддержанием статуса рыцаря, поборы со стороны Церкви сильно облегчали кошельки даже самых богатых людей королевства…
Фабр выбрал двух скакунов. Тот, что был помоложе, предназначался Эймару.
– У вас обязательно должен быть более сильный конь, – сказал он Жильберу. – Это совет хозяйки замка.
Затем управляющий помог Эймару взобраться на коня, после чего обвязал вокруг его талии широкий прочный пояс, крепко прикрепленный к седлу. Теперь пленнику было не так-то просто убежать! На поясе имелся замок, ключ от которого Фабр отдал Жильберу. Кроме того, он передал сопровождавшему пленника юноше специальный железный зажим.
– Когда он будет слезать с коня, прикрепляйте эту железяку к его лодыжке. Она не позволит ему убежать.
Молодой стражник был премного удивлен столь серьезным мерам безопасности, предпринимавшимся в отношении этого юноши с внешностью аббата. Жильбер внимательно оглядел Эймара: ростом, горделивой осанкой, лазурно-голубыми глазами он очень походил на своего отца Энгеррана… Однако угрюмое и раздраженное выражение его лица явно не гармонировало с одеянием священника. Этому весьма своеобразному пленнику было лет тридцать, не больше. Что же он натворил, если его везут в Рим по письменному распоряжению самого Папы Римского?
Всего через несколько часов после своего приезда в замок Морвилье Жильбер уже скакал в обратном направлении.
Сын Энгеррана стойко переносил тяготы пути. Он оказался превосходнейшим наездником и сидел в седле прямо, как человек с военной выправкой. Холод, голод, сильный встречный ветер – все ему было нипочем.
Жильбер неуклонно придерживался именно того маршрута, который был ему предписан во дворце Латран. Он проезжал с Эймаром через те же самые военные посты, получал в конце перегонов тех же самых лошадей, останавливался в тех же самых резиденциях ордена тамплиеров, где получал по чекам деньги, ночевал в тех же самых монастырях и на тех же самых постоялых дворах, что и на пути в Морвилье. На постоялых дворах Эймар неоднократно проявлял свой крутой нрав. Пересекая Францию с севера на юг, юноши несколько раз проезжали мимо городов и владений, где у Энгеррана или его сына имелись друзья.
– Будет лучше, если мы заедем к моим знакомым, чтобы отдохнуть по-человечески, – то и дело предлагал Эймар. – Я терпеть не могу эти постоялые дворы. Они пользуются дурной славой, в них плохо отапливают помещения, а на ужин подают едва теплую кашу и низкосортное вино.
Однако Жильбер каждый раз отвергал подобные предложения. Он не собирался отклоняться от предписанного маршрута.
У Эймара был очень тяжелый характер. Этот молодой человек легко выходил из себя и неоднократно демонстрировал свое пренебрежительное отношение к окружающим, несмотря на то что являлся священником. Кроме того, он не раз шокировал своего спутника высказываниями, имеющими сомнительный смысл, порою откровенно кощунственными.
В Лакретель-сюр-Аржан с ними произошел неприятный инцидент. Проезжая мимо одной маленькой деревушки, они неподалеку от кладбища встретили похоронную процессию, направлявшуюся с гробом к уже приготовленной яме. Родственники покойного были буквально убиты горем. Однако когда они увидели проезжающего мимо аббата, то даже вскричали от радости. Выяснилось, что кюре данного прихода умер несколько недель назад, а его преемник должен был прибыть лишь следующим летом. Поэтому получилось так, что покойный – глава семьи – умер без исповеди и отпущения грехов. Дети покойного стали умолять Эймара хотя бы благословить могилу их отца. Этого благословения, по их мнению, было бы вполне достаточно.
Однако молодой дю Гран-Селье наотрез отказал им. Более того, он плюнул на гроб и послал родню покойного ко всем чертям.
Жильбера поразила подобная бессердечность.
4
В тот самый день когда Энно Ги уехал из города в Эртелу, а Шюке – в Париж, монахи Мео и Абель с наступлением темноты направились, даже не взяв с собой свечу, в зимнюю резиденцию епископа в доме каноников.
Дверь, распечатанная накануне викарием, так и осталась приоткрытой. Монахи, не произнося ни слова, взломали замок на большом деревянном сундуке, в котором хранились вещи покойного епископа, и вытащили три большие горизонтальные перегородки, на которых лежали пачки листков и книги Акена.
По-прежнему не произнося ни слова, они спустились в большой общий зал, где уже вовсю пылал разведенный ими в очаге огонь. Окна и двери дома каноников все еще были забаррикадированы. Хотя в этом большом здании не было никого, кроме Мео и Абеля, они старались вести себя очень тихо, словно боялись, что кто-то может их здесь обнаружить. Они даже не стали брать с собой ни факела, ни свечи, когда ходили в келью Акена, чтобы никто не увидел в окне кельи свет посреди ночи.
Монахи положили книги и бумаги епископа перед очагом и начали разбирать их, стопка за стопкой.
Старший из монахов, Абель, первым наткнулся на святотатственные рисунки. Затем они вдвоем долго разглядывали большой пергамент, некогда так поразивший Шюке. Абель обвел указательным пальцем по контуру рисунка.
– Это границы епархии Драгуан, – сказал он.
Да, это была своего рода аллегорическая карта. Но откуда она взялась у Акена? И какое отношение имели эти фигурки, изображающие конец света, к такому тихому захолустью, каким был Драгуан? Монахи обратили внимание на написанное в углу рисунка имя его автора: «Астаргуан».
Монахи не стали долго ломать себе голову. Они просто бросили этот удивительный рисунок в огонь. Вслед за ним в огонь вскоре полетели и другие мистические рисунки и тексты. Такая же судьба затем постигла все отчеты, поступившие из приходов епархии Драгуан с 1255 года, то есть с момента приезда Акена. Мео и Абель действовали не торопясь. В течение нескольких часов, ловко орудуя кочергой, они сжигали один за другим листки с записями, превращая в пепел все письменные документы, имеющие отношение к деятельности покойного епископа.
Роясь в архиве епископа, Абель обнаружил личное дело Энно Ги. Это досье он решил сохранить. Все остальное полетело в огонь. Даже деревянные перегородки, которые лежали в сундуке епископа, были разломаны и сожжены. Когда же настало утро, монахи довершили начатое ими дело тем, что вытащили и сам сундук Акена и, разломав его при помощи кувалды на куски, сожгли в очаге – вслед за его содержимым.
Затем они уселись за стол в трапезной, расположив перед собой два листка для письма, перо и чернильницу. У Абеля имелась при себе секретная таблица, позволяющая шифровать сообщения, пользуясь определенным кодом. Стараясь писать как можно более аккуратно, Абель вкратце изложил на пергаменте все события, произошедшие в Драгуане за последние три дня: приезд Человека в черном, убийство епископа, неожиданное появление молодого кюре и его отъезд в обнаруженную в прошлом году Богом забытую деревню. Абель добавил также описание внешности Энно Ги и выдержку из его личного дела.
– Это письмо не уйдет из Драгуана до наступления хорошей погоды, – сказал Абель. – Сейчас дороги занесло снегом, к тому же Шюке забрал всех наших лошадей.
– Все равно нам нужно было составить это письмо именно сегодня, чтобы потом что-нибудь не упустить.
– Если после того, как это письмо попадет по назначению, нас не переведут в место получше… после всех наших усилий… то тогда нам вообще уже не на что надеяться!
– Будь повнимательней с кодом, Абель. И не забудь написать о рисунках, найденных в сундуке Акена…
5
Утром, после первой ночи, проведенной в деревне Эртелу, Энно Ги и двое его товарищей занялись каждый своим делом. Священник пошел осматривать деревню, Марди-Гра занялся ремонтом церкви, а Флори де Мён отправился расставлять силки в близлежащем лесу: привезенная путниками провизия уже подходила к концу, а кюре по-прежнему категорически отказывался пользоваться продовольственными запасами жителей деревни. Перед уходом мальчика обстоятельно проинструктировали взрослые: не отходить дальше расстояния, на котором слышен крик человека; в случае появления чего-либо необычного немедленно вернуться; расставить побольше силков и сделать это побыстрее. Флори пообещал, что выполнит все эти требования, и пошел в лес, держа в руках уже подготовленные к установке силки.
За ночь опять выпало много снега. Юный ученик кюре шел среди деревьев по нетронутому синевато-белому снегу, поверхность которого отражала свет, словно зеркало. На снегу не было видно ни единого следа. С тех самых пор как Флори выехал из Парижа, он в первый раз оказался в полном одиночестве, предоставленный самому себе. Мальчик был поражен окружающим его пейзажем, и эта новая для него обстановка притупила его восприятие времени и пространства. Периодически доносившиеся издалека звуки ударов – это Марди-Гра стучал то молотком, то тесаком – возвращали мальчика к действительности, но он тут же снова погружался в свойственные его возрасту грезы, усиливаемые окружающей его романтической обстановкой. Флори, большой любитель приключенческих романов, словно оказался в волшебной стране, составленной из фрагментов описаний, приведенных в его любимых книгах: «Мелиадор», «Девушка на муле», «Глиглуа», «Книга Леана», «Шевалье в Папего»…
Перед мысленным взором мальчика возникали то лица, то силуэты различных персонажей этих знаменитых книг. Так он грезил некоторое время, пока хаотически сменявшие друг друга видения не были вытеснены одной, очень сильной и весьма явственной, галлюцинацией. Флори увидел, что его окружила группа молоденьких девушек – очень красивых, необычайно изящных, едва-едва переступивших возрастную границу между девочкой и девушкой. Они были одеты в тонкие полупрозрачные рубашки длиной до щиколоток, а их руки и ступни были обнаженными. Эти странные феи появились непонятно откуда. Казалось, они возникли из ничего на вершинах близлежащих пригорков и за стволами деревьев. Затем они начали кружить вокруг Флори, словно заигрывая с ним, но держась при этом на расстоянии и время от времени усаживаясь на вершинах пригорков…
Флори вовсе не пытался спровоцировать в своем воображении эти видения. Это был скорее один из тех сладострастных снов, которые в последнее время все чаще приходили к нему по ночам: он неоднократно видел во сне, как девушки, явившиеся из волшебного замка и смотревшие на него, будто взрослые женщины, забирались к нему в постель и начинали обнимать его. Усталость и предыдущая ночь, проведенная за чтением книги, безусловно, подстегнули игру его воображения: стоя среди переливающегося снега, мальчик легко отдался во власть этой чудесной иллюзии. От окружающего его сонма фей постепенно отделились и приблизились к нему три девушки. У них были прекрасные лица и длинные волосы. Одна из них, самая взрослая, подошла к мальчику совсем близко. Лицо Флори расплылось в улыбке от испытываемого мальчиком удовольствия. Ему очень нравился этот мираж, превзошедший все его предыдущие грезы. Ему очень хотелось, чтобы видение не исчезало и чтобы девушка что-нибудь ему сказала или поцеловала его. Однако, всмотревшись в лицо девушки, он невольно вздрогнул: кожа девушки очень походила на… гусиную кожу. Ее голые ступни посинели от того, что она стояла на снегу, а грудь вздымалась и опускалась совсем как у гусыни. Флори сделал шаг назад, закатил глаза и потряс головой, словно желая стряхнуть с себя эту галлюцинацию. Но феи не исчезли. Взрослая девушка по-прежнему стояла перед ним и сильно дрожала. Флори вдруг осознал, что он вовсе не грезит, что он и в самом деле находится в окружении девушек, одетых, несмотря на зимний холод, в одни лишь длинные рубашки. Он хотел закричать, но стоящая перед ним девушка изящным движением приложила палец к своим губам, прося его не шуметь. Затем она подошла к нему вплотную и коснулась пальцами его щеки. Мальчик замер, словно парализованный. Девушка-призрак несколько мгновений гладила светлые кудри Флори, смотря ему прямо в глаза, но не произнося при этом ни слова. Ее нежные губы, слегка посиневшие от мороза, были абсолютно неподвижными, словно они были нарисованы на маске. Наконец девушка отступила на шаг и сделала легкий реверанс. На этом все закончилось: через несколько секунд она исчезла вместе с другими девушками. Однако при этом они вовсе не испарились, как феи, нет, – они бросились прочь и скрылись за деревьями, как самые настоящие девушки из плоти и крови, смеясь и топоча ногами…
Флори вдруг показалось, что его голову охватил огонь. Он потерял сознание и упал, как падают без чувств книжные герои, которые слишком близко подошли к границе потустороннего мира.
Мальчик пришел в себя лишь через несколько минут, почувствовав холод от таявших на его шее снежинок. Весь дрожа, он поднялся на ноги. В руке у него по-прежнему были приготовленные к установке силки. Что с ним только что произошло? Оглядевшись по сторонам, Флори заметил на снегу какие-то следы. Он стал их внимательно разглядывать. Следы были очень маленькими и продолговатыми – такого размера, что вполне могли быть следами девчушек из пережитой им галлюцинации, а могли быть и отпечатками копыт молодой самки оленя или лани…
В голове мальчика все перемешалось. Явь и грезы трудно было разделить. Он уже и сам не мог разобрать, что ему причудилось, а что нет… Он начал расставлять силки.
* * *
Марди-Гра прикинул, какой объем работ нужно выполнить, чтобы отремонтировать церковь: необходимо было заменить несущие балки, заделать швы известковым раствором, вырвать растения, проросшие на фасаде, подвесить старенький бронзовый колокол, смешать глину с соломой для обновления стен.
Несмотря на то что это был тяжкий труд, Марди-Гра работал не покладая рук. Он начал с того, что стал заготавливать бревна: лучшие шли на балки, те, что похуже, – на дрова.
Пару раз ему приходилось прерывать свою работу: он вдруг начинал чувствовать, что за ним кто-то наблюдает, причем кто-то чужой, потому что Флори ушел расставлять силки, а кюре осматривал деревню.
Во второй раз Марди-Гра резко обернулся. Однако вокруг никого не было. Точнее, никого из людей.
На главной улице деревни великан увидел волка с буровато-серой шерстью, сидевшего на расстоянии около пятидесяти метров от церкви. Волк, навострив уши, сидел абсолютно спокойно, не шевелясь, и наблюдал за человеком.
Великан огляделся по сторонам: волки обычно охотятся стаей и редко нападают в одиночку. Однако вокруг не было заметно ни малейших признаков присутствия других хищников. Человек и волк несколько секунд смотрели друг на друга в упор. Волк по-прежнему сидел неподвижно. Тогда Марди-Гра решил припугнуть хищника. Он уже не раз прибегал к подобной тактике, пытаясь избавиться от присутствия этих животных-людоедов. Великан отложил в сторону бревно и пошел прямиком к волку, вытащив из ножен свой тесак. Он решил, что либо заставит волка убежать, либо зарубит его тесаком. Однако, несмотря на то что Марди-Гра шел к волку твердым и решительным шагом, тот даже не шелохнулся. Расстояние между ними стремительно сокращалось, но волк и не убегал, и не нападал. Когда Марди-Гра оставалось до волка лишь десять-двенадцать шагов, зверь повел себя совсем уж странно: вместо того чтобы принять защитную позу, он улегся на живот, вытянул вперед лапы и опустил уши. Морда у этого волка была какой-то необычной, больше похожей на морду одичавшей собаки. Он не отличался упитанностью: на спине отчетливо проступали позвонки. Кроме того, шерсть на хребте и груди была редкой, а глаза были разными: один черный, а второй вообще непонятно какого цвета. Марди-Гра подошел к зверю вплотную, но волка это ничуть не обеспокоило. Великан осторожно протянул вперед руку. Волк тут же приподнял морду и стал лизать пальцы человека.
Возвращаясь к церкви, Марди-Гра напоминал пастуха, идущего в сопровождении своей овчарки. Великан бросил волку кусочек лепешки. Тот проглотил его и улегся на землю неподалеку от церкви.
Когда Марди-Гра вновь приступил к работе, его обезображенное лицо вдруг осветила улыбка: он подумал о том, что ему удалось приручить первого дикаря в Эртелу…
* * *
Энно Ги бродил по деревне, внимательно рассматривая все вокруг.
«Если здание церкви уже не используется в этой деревне в качестве храма, – думал он, – то должны быть какие-то другие сооружения, по виду которых можно догадаться о нынешних религиозных пристрастиях жителей Эртелу. Даже самым примитивным людям свойственно чувство божественного. Я очень удивлюсь, если не найду никаких идолов или символов тех сверхъестественных сил, которым теперь поклоняется местное население».
Кюре шел вдоль домов, разглядывая их фасады. Он не обнаружил ничего, что имело бы отношение к религиозному культу: ни распятия, ни характерного для культовых сооружений купола, ни магических надписей. Заходить в дома Энно Ги пока не решился.
Обойдя всю деревню, кюре пришел к выводу, что он зря старается и что ему не удастся найти здесь ни алтаря, ни храма, ни даже какого-нибудь простенького домика, предназначенного для поклонения местному божеству. Да и каких-нибудь идолов он вряд ли здесь обнаружит. Выпавший прошлой ночью снег скрыл все следы. Энно Ги понял, что из-за снега, покрывшего все вокруг толстым слоем, он не сможет найти то, что ищет. Однако именно благодаря снегу ему вскоре удалось кое-что обнаружить.
Его внимание привлекли стоявшие рядком семь домов. Перед дверью каждого из них была установлена статуя из обожженной глины. Все эти статуи изображали женщин. В общей сложности их было семь. В их облике не было ничего особенного: ни мистического, ни воинственного, ни божественного. На этих глиняных баб с трудом были напялены старые, уже превратившиеся в лохмотья женские одежды: комплекция статуй не очень соответствовала человеческой.
Два момента сильно поразили Энно Ги: во-первых, все семь статуй изображали беременных женщин; во-вторых, эти статуи должен был покрывать снег, как все вокруг. Однако, и это бросалось в глаза, ни на одной из статуй не было снега… По-видимому, кто-то приходил сюда и счистил снег и с самих статуй, и с земли у их оснований. Это могло произойти либо прошлой ночью, либо рано утром.
Наконец-то у священника появилась хоть какая-то зацепка. Значит, жители отнюдь не покинули эти места, а расположились где-то неподалеку и даже приходят ухаживать за своими идолами. Тот факт, что местные идолопоклонники находят в себе смелость приходить сюда ночью, чтобы очистить от снега эти статуи, свидетельствовал о том, что они серьезно относятся к своей религии. Энно Ги подумал, что, пожалуй, ему как христианскому священнику еще придется побороться с этими семью идолами.
Священник снова обошел деревню. Найдя одну зацепку, он теперь знал, где искать вторую. Если местные жители являются приверженцами каких-то, пусть даже примитивных, верований, захоронение умерших должно осуществляться в соответствии с требованиями их религии. Это был еще один предрассудок, свойственный человеку: он непременно хотел быть похороненным в соответствии с определенным обрядом, чтобы упокоились и его тело, и душа. А Энно Ги прекрасно знал, что о том или ином древнем народе можно гораздо больше узнать по его могилам, чем по оставшимся от него письменным свидетельствам или же из домыслов ученых-историков.
Но кюре в тот день не удалось обнаружить больше ничего, кроме этих семи таинственных статуй, изображавших беременных женщин.
* * *
Флори не рассказал своим товарищам о том, что произошло с ним в лесу. Он и сам толком не мог понять, было это сном или же реальностью, а потому предпочел умолчать об этом инциденте. Он сумел толково расставить силки, и в них уже попалась кое-какая дичь. Остальное – не так уж важно. Мальчик старался не вспоминать об увиденных им девушках.
Марди-Гра понадобилось семь дней, чтобы выполнить основные работы по ремонту церкви. Когда они были закончены, Энно Ги решил, что пришло время освятить здание. Совместными усилиями они втроем изготовили стол для алтаря, большой крест и дарохранительницу, в которую Ги положил привезенные им из Парижа хлебцы, елей и вино для причастия. Было решено провести первое богослужение уже в ближайшее воскресенье, то есть на десятый день их пребывания в Эртелу.
Затем новоиспеченный кюре деревни Эртелу снова занялся исследованием окрестностей и сделал много новых открытий.
Прежде всего, упорно пытаясь найти кладбище или хотя бы разрозненные могилы, он обнаружил к востоку от прилегающего к деревне большого болота родник, который либо являлся началом реки Монтею, либо впадал в эту реку – кюре сразу не смог это понять. Однако священника взволновало совсем не то, что этот ручей мог иметь отношение к найденным у деревни Домин трупам, и не то, что жители Драгуана, прошедшие в свое время по распоряжению Акена вдоль реки вплоть до ее верховьев, дошли, возможно, до этого родника, но так и не заметили, что совсем неподалеку от него находится всеми забытая деревня. Больше всего кюре поразило обнаруженное им в пятидесяти шагах ниже по течению ручья некое устройство. Это был хитроумный ирригационный механизм, который находился полностью в рабочем состоянии. Благодаря этому приспособлению вода попадала в круглый – диаметром с кулак – водовод, исчезавший под землей и снова появлявшийся на поверхности возле одной из хижин деревни.
«Неплохо придумано для убогих дикарей», – размышлял священник.
Он также обнаружил, что после очередного ночного снегопада семь статуй к утру снова были очищены от снега. Энно Ги понимал, что теперь вполне может выследить беглецов: для этого нужно было лишь скрытно понаблюдать за статуями в ночь после очередного снегопада. Однако кюре заметил, что ночные посетители не оставили никаких следов на снегу ни возле статуй, ни возле домов, рядом с которыми находились эти статуи. Тогда он вспомнил рассказы Премьерфе. Да, пожалуй, местные жители и впрямь лазали по деревьям, как белки! Энно Ги посмотрел по сторонам. На стволах и больших ветвях деревьев были видны следы, подтверждающие его предположение. Оставалось только удивляться необычайной ловкости этих людей.
Накануне первого богослужения священнику все-таки удалось найти в лесу узкую полосу земли, использующуюся, по всей видимости, для погребения мертвых. Дорогу к ней кюре определил по высокому камню светлого цвета, возвышающемуся над заснеженным пригорком. Посреди леса священник и его товарищи увидели очищенную от поросли площадку, на которой без какого-либо видимого порядка были расположены надгробия. На них не оказалось ни имен, ни даже букв – лишь какие-то черточки были нацарапаны на их поверхности. Эти черточки означали, очевидно, цифры, возможно, это были даты. Подобный способ изображения чисел был крайне примитивен, но ни Энно Ги, ни его спутники так и не смогли понять смысла этих знаков.
– Вряд ли эти черточки нумеруют умерших в деревне, – сказал Энно Ги, – потому что они начинаются не с одного знака. В нумерации есть явные скачки, да и на разных камнях встречается одно и то же количество черточек. Может быть, подобным образом они ведут летоисчисление. Если это действительно так, то что тогда обозначает одна черточка? Год? Или десятилетие? Уже пятьдесят лет, как эти люди отошли от католического церковного календаря. Интересно, а за сколько лет можно отвыкнуть пользоваться календарем? Если предположить, что они все-таки ведут счет времени годами и что одна палочка означает один год, то тогда самой старой из этих могил – двадцать четыре года. Может, где-то есть и другие могилы, более древние? Последний кюре был в этих местах в 1233 году. Где же тогда христианские погребения?
Энно Ги в недоумении покачал головой.
– Пригодные для жизни земли, прилегающие к этой деревне, – довольно небольшая территория. И я никак не ожидал, что мы мало что здесь обнаружим…
* * *
Волк, прирученный Марди-Гра, прижился возле нежданных пришельцев. Он стал вести двойную жизнь: часть времени проводил в лесу, а часть – возле Энно Ги и его компании. Каждый вечер он засыпал у порога церкви, но наутро уходил в лес и возвращался лишь к полудню. Это происходило каждый день с точностью часового механизма.