Текст книги "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 5. Золотое руно"
Автор книги: Роберт Ранке Грейвз
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 43 страниц)
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
«Арго» приходит в Колхиду
В тот день поднялся сильный северный ветер и волны необычайной высоты, шипя, хлынули на плоский берег. Когда аргонавты оглянулись на море, они увидели крупное судно, державшее путь на восток примерно в миле от берега. То был первый корабль, который они заметили с тех пор, как оставили земли мариандинов. По очертаниям он напоминал коринфские. Линкей вгляделся в него и сообщил:
– Гребцы, судя по их закрученным узлом волосам и полотняному платью, – колхи, но некоторые из пассажиров, которые вычерпывают воду шлемами и блюдами, имеют до странного греческий вид. На корабле случилась течь, в передней его части, как я думаю, близ кормы смыло часть фальшборта. Гребцы изнурены, но судовладелец хлещет их по спинам бичом и принуждает грести.
Некоторые из аргонавтов взбежали на небольшой холм позади береговой полосы, надеясь лучше рассмотреть корабль. Колхидское судно пыталось обогнуть оконечность Ризоса и найти убежище в бухте с другой стороны, где имелся длинный и гостеприимный пляж.
Поллукс сказал со вздохом:
– Увы, бедняги, ничего у них не выйдет!
– Очень даже выйдет! – вскричал Идас. – Они тянут судно как дикие кони.
– Не забывайте о подводном рифе, мимо которого я вас провел, – сказал Анкей Большой. – Он заметен, как только спадает волна; а есть и надводная скала примерно в полете стрелы от берега, как раз за точкой, которой они достигли.
Едва Анкей кончил, как огромная волна подняла корабль и, перевернув, швырнула его на ту самую скалу, которую Анкей только что упомянул. Корабль тут же разлетелся в щепки, и по ветру донесся крик утопающих.
– Выходит, я ошибся, – ухмыляясь, сказал Идас. – Вот они и пропали.
Линкей сообщил:
– Четверо греков ухватились за мачту. Один ранен. Они ногами отбиваются от двух моряков-колхов, которые вцепились в шкоты и пытаются занять более безопасное положение. Ого! Смотрите-ка! Вот у того грека нож в зубах, он обрубил шкоты. Теперь они могут доплыть до берега на мачте. Эвфем – пловец уже бежал к месту, близ которого разбился корабль. Он очень быстро бежал. Когда он добрался до кромки воды, он бросился в волны и поплыл под ними, словно выдра или тюлень, пока не появился вновь около четверых, которые держались за мачту. У одного из них кровь текла из глубокой раны в голове, товарищи с трудом его поддерживали.
– Оставьте его мне! – крикнул Эвфем, подплывая поближе и проделывая в воде трюки с целью показать свое мастерство.
– Возьми его, во имя Матери! – ответил один из них.
Вскоре Эвфем, плывя на спине, доставил раненого на берег, в полумиле от места крушения. Остальные, работая ногами, направили свою мачту к тому же безопасному месту. Но они не смогли бы выбраться на берег, не окажи им помощь Эвфем. Он снова бросился в воду и доставил их на пляж по одному. Когда все они были на берегу, они наконец обняли его самым нежным образом, какой себе можно представить, заявив на варварском греческом, что он заслужил их вечную благодарность.
– Вы похожи на греков, – сказал Эвфем.
– Мы и есть греки, – ответил один из них, – хотя и не были никогда на родине. Мы – минии по крови, что, как мы понимает, означает самое благородное происхождение, каким может похвастаться грек.
– Подойдите к нашему капитану, которого зовут Ясон, сын Эсона, – сказал Эвфем, – и расскажите ему вашу историю. Он и сам миний, и еще несколько человек из нас.
Ясон приветствовал потерпевших кораблекрушение, пригласив обсохнуть у костра. Он дал им одежду переодеться и теплого вина. Мопс перевязал голову раненого полотняными бинтами, но сперва смазал рану своим снадобьем. И только когда гости немного пришли в себя и отдохнули, Ясон их вежливо спросил:
– Незнакомцы, кто вы? И куда, позвольте спросить, направлялись на вашем корабле, когда этот ужасный шторм разнес его в щепы?
Их предводитель ответил:
– Я не знаю, слышал ли ты когда-нибудь рассказ об эолийском греке по имени Фрикс, который бежал из Фессалии около тридцати лет назад, потому что его отец, царь Афамант, намеревался принести его в жертву? Ну, и он благополучно добрался до Колхиды и нашел убежище при дворе царя Ээта, эфирца, который переселился туда за несколько лет до того. Фрикс женился на дочери Ээта, царевне Халкиопе. Мы – четверо сыновей от этого брака, но наш отец Фрикс умер два года назад, и мы не в самых лучших отношениях с нашим дедом, суровым стариком. Недавно мы решили посетить Грецию, потому что наш отец говорил нам, что нас ждет ценное наследство, когда мы заявим свои права на него в Орхомене, то есть в беотийских землях его отца Афаманта. Когда мы обратились к царю Ээту за разрешением отплыть, он согласился неохотно и при условии, что мы сперва посетим Эфиру, чтобы узнать, что сталось с его тамошними владениями, и заявить формальные претензии на них от его имени. Мы согласились на его условие, но провели в море только два дня, когда, как ты сам видел, потеряли корабль, и все свое имущество. Но если бы не твой благородный спутник, мы бы, похоже, и жизни свои потеряли, ибо он протащил нас через прибой, когда силы наши уже иссякли. Наши имена – Атрей (вон тот, раненный в голову), Меланион (смуглый, который за ним ухаживает, и похож на свою колхидскую бабушку), вот этот – Китиссор (знаток вольной борьбы), и Фронт – это я, Фронт, старший из четверых. Мы всецело к твоим услугам.
Ясон протянул руку.
– Какая странная встреча. Я обращался с вами так любезно, как если бы вы были моими родичами, и оказалось, что вы и есть мои родичи! Мы с вами – троюродные братья. Ваш дед Афамант и мой дед Кретей были братьями. И у вас есть другие родственники среди нас (их генеалогию я объясню позднее) – Периклимен и Меламп из Пилоса, Идас и Линкей из Арены и Акаст из Иолка.
Фронт, схватив его за руку, спросил:
– Как же вышло, что ты здесь, на этом корабле? Разве не закрыли троянцы проливы для любого грека, желающего торговать в Черном море? Они взяли торговлю в свои руки. Наш дед Ээт – союзник Лаомедонта, троянского царя, помогает ему кораблями и людьми. Ибо, хотя он и сам грек, он говорит, что греки неизбежно приносят повсюду беду. Амазонки, как слышал, дали Лаомедонту подобное же обязательство, заявив, что греки слишком спешат хвататься за оружие и слишком медлят принести дары. Есть, кстати, три брата-фессалийца, живущих в Синопе среди пафлагонцев, которые опозорили имя греков; они слывут прожженными мошенниками и скрягами.
Ясон поинтересовался дальнейшими сведениями об этих трех братьях, Фронт ответил:
– Сам я с ними никогда не встречался, но один из них, Автолик, самый жуткий вор во всей Азии, по словам троянцев, он мог украсть нос с лица человека, пока тот спит, или треножник из-под жрицы, пока она пророчествует. Но троянцы не осмеливаются захватить этих братьев и предать смерти, ибо пафлагонцы считают их особыми людьми и благодетелями страны, они бы перекрыли южную торговую дорогу с востока.
Автолик, улыбаясь, сказал:
– Никогда не верь словам криводушного троянца, благородный Фронт. Верь простодушным пафлагонцам, которым я и два мои брата действительно оказали существенные услуги. И не охраняйте слишком бдительно ваши носы, пока спите, ибо клянусь, что я их не трону до тех пор, пока вы не тронете наши. Именно так я всегда говорил троянцам.
Все общество рассмеялось этой шутке, а Фронт извинился перед Автоликом и его братьями, заявив, что если они действительно те самые три фессалийца, их добрые и честные лица сами по себе – опровержение клеветы, возведенной на них их соперниками в торговле. Братья великодушно простили его, сказав, что любая жалоба на них со стороны ревнивых троянцев ласкает им слух.
Затем Ясон сказал:
– Фронт, эти три добрых фессалийца взошли на борт нашего корабля после того, как закончили все свои дела в Синопе, потому что слава о наших священных поисках достигла их и воспламенила их сердца желанием в нем участвовать.
– В самом деле? – сказал Фронт, у которого на душе полегчало, как только переменили тему разговора. – И в чем, если можно спросить, заключается ваши священные поиски?
Ясон ответил:
– Скажу тебе откровенно: отнять Золотое Руно у царя Ээта и возвратить его в святилище Лафистийского Зевса, туда, откуда твой отец давным-давно отважно взял его. Ты и твой брат, без сомнения, захотят участвовать в этих поисках, и если вы поможете нам, обещаем, что ваши претензии на земли Афаманта будут благожелательно рассмотрены правителями Беотии, а те, кто захватил их, будут изгнаны. Вы ведь понимаете, что удача клана миниев зависит от возвращения Руна – я верю, что сама Триединая Богиня выбросила вас на этот берег.
Фронт сказал:
– Твои слова странно звучат для наших ушей. Наш дед, царь Ээт, никогда не отдаст Руно по доброй воле, а у него войском в пять тысяч человек, флотом в тридцать быстрых галер, и каждая по величине – как ваша; его флот, если вам удастся захватить Руно, бросится в погоню и неотвратимо, как судьба, настигнет вас. Позвольте мне вас предупредить, прежде чем я продолжу, что два бронзовых быка выставлены во внутреннем зале дворца нашего деда. Они сделаны по образцу быка, которого Дедал подарил жрице критской Пасифаи, но посвящены жестокому таврическому богу войны. Когда наш дед схватит вас, он заточит вас по двое в брюхах этих быков, разведет под ними священный огонь, на котором вы изжаритесь и умрете. Ваши крики и вопли будут исходить из бычьих ртов, как рев, что доставит ему бесконечное удовольствие. Скажи мне, родич, с чего это вам в голову взбрело, будто Триединая Богиня, которую мы почитаем в Колхиде как Птицеглавую Мать, или Невыразимую, благосклонна к вам, пытающимся расстроить ее замыслы? С чего бы ей соглашаться возвращать Руно своему мятежному сыну, у которого она сама его похитила?
Ясон ответил:
– Великие Олимпийские божества – Зевс, Посейдон, Аполлон, Афина и Артемида – все лично благословили это предприятие, никоим образом не столь трудное, сколь многие другие, которые, как вы знаете, были успешно осуществлены. Когда, например, Геркулес Тиринфский был послан царем Микен Эврисфеем захватить пояс Ипполиты, царицы амазонок…
Здесь его перебили Меланион и Китиссор:
– О, да, все мы слышали о Геркулесе, великом тиринфце. Если бы Геркулес явился с тобой, это было бы, возможно, другое дело. Даже наш дед Ээт его боится.
Ясон сказал:
– Тогда позвольте вам сообщить, и я, если пожелаете, подтвержу это клятвой, что Геркулес – участник этого похода. Загляните в рундук под скамьей, ближайший к корме, вы найдете там кое-что из его имущества, включая и шлем, размером с котел, и громадные кожаные штаны. Он высадился на берег за несколько переходов отсюда по частному делу, и мы ожидаем, что довольно скоро он вновь к нам присоединится, – вероятно, на корабле, предоставленном ему его друзьями, мариандинами. Но мы не менее храбрые, чем Геркулес, намерены выполнить нашу задачу и без него, если он надолго задержится. Что касается Триединой Богини, то мы искренне преданы ей и были на Самофракии посвящены в ее главнейшие обряды. Она дала свое согласие на этот поход и одарила нас самыми благоприятными из всех возможных ветров. И пусть я умру на месте, если говорю неправду.
– Но какая ей может быть выгода от того, что ты вернешь Руно? – спросил Фронт.
– Я не говорю, что ей в этом есть выгода, – ответил Ясон. – Но она, по меньшей мере, не возражает против наших поисков, ибо у нее самой есть для нас поручение, которое надо выполнить в Колхиде. Она хочет, чтобы мы укротили дух твоего отца, Фрикса.
– Вот как? – вскричал Фронт. – А я и понятия не имел, что он не знает покоя. Колхи устроили ему великолепные похороны.
Ясон был озадачен.
– Я так понял, что его тело не было погребено, – неуверенно возразил он.
– И оно и не погребено, – сказал Фронт. – В Колхиде мужчин вообще не погребают, только женщин. Погребать мужчин запрещает вера колхов, и хотя царь Ээт просил позволения у своего Государственного совета сжечь тело нашего отца на погребальном костре, а кости, как водится у греков, положить в землю, жрецы ему в этом отказали, и больше он не настаивал. У нас почитается, наравне с Триединой Богиней, Бог Солнца, а поэтому огонь священен. Нельзя сжигать трупы мужчин, иначе огонь будет осквернен; нельзя зарывать их в землю, которая также священна. Поэтому у колхов принято заворачивать трупы мужчин в необработанные бычьи шкуры и подвешивать к верхушкам деревьев, чтобы их поедали птицы. Тело нашего отца было подвешено с большим благоговением и торжественностью к высочайшей ветви высочайшего во всей речной долине дерева, гигантского тополя, и никого из нас до сих пор не потревожило явление его духа.
– А это правда, что Руно висит в роще героя Прометея, который почитается там, как бог войны? – спросил Ясон.
Фронт ответил:
– До тебя дошел неверный рассказ, Руно посвящено Прометею и находится в его оракуле, недалеко от города Эа, где он почитается, как герой, а не как бог. Я объясню, почему попал в эту историю бог войны. Когда двадцать пять лет назад наш дед Ээт женился на дочери крымского царя, таврийке, и заключил с таврами военный союз, она привела с собой в Эа свою таврийскую охрану. Желая сделать приятное ей и своему тестю, наш дед посвятил переднюю часть оракула за высокой оградой героя таврическому богу войны, а дальнюю часть оставил герою. То есть, чтобы проникнуть туда, где висит Руно, надо пройти мимо бдительной стражи отряда вооруженных жрецов-тавров, день и ночь охраняющих стойла своих священных быков. Ээт наделил их этим даром во времена, когда боялся, что греческие налетчики могут попытаться украсть Руно. От его колхской царицы у него есть дочь, Медея, которая теперь – жрица Прометея и кормит огромного змея, в которого воплотился наш герой. Это – питон индийской породы, который сбивает добычу, зверя или птицу, зачаровывая их своим смертоносным, неусыпным взором, а затем обвивая и удавливая своими холодными кольцами. Прометей не выносит присутствия в своей ограде кого бы то ни было, кроме царевны Медеи, которая поет древнее заклинание, чтобы он вел себя спокойно. Ее должности жрицы не станет завидовать ни одна женщина.
У Ясона побледнели щеки, когда он услыхал этот рассказ, он онемел. Но он слишком далеко зашел, чтобы можно было с честью отступать. Адмет из Фер сказал Фронту вместо него:
– Никого из нас не повергло в страх то, что ты сказал, родич, и ты полностью отдал себя в распоряжение нашего предводителя. Я требую, чтобы ты и твои братья поклялись, что будете послушно следовать за ним, пока мы не доставим Руно в Грецию. Если вы откажетесь принести присягу, я убью вас на месте, несмотря на близкое наше родство, ибо Ясон доверил вам тайну, в которую нельзя посвящать никого, кроме тех, кто поможет нам всеми силами.
Они принесли присягу в храме Марианеи, без крыши, который высился неподалеку. Его соорудили амазонки много лет назад во время своего налета на этот берег. Грубая черная статуя Богини стояла в нише, возле алтаря из валунов, готового принять их жертвоприношения. В три впадины на самом верхнем валуне они положили круглые белые камешки, похожие на яйца, и повернули их в соответствии с различными фазами луны.
Ветер прекратился в течение ночи. На заре, хотя море все еще волновалось, они вывели в море «Арго» и тронулись в путь. Подгоняемые легким бризом, веющим с берега, они медленно продолжали плавание мимо земель сварливых сапериев и стойких бизериев, которые живут по соседству с ними, там, где горы подходят к самому морю.
Они плыли весь день и часть следующей ночи, а затем легли в дрейф, когда настал штиль. Пройдя на веслах следующий день, они добрались до громадной, тонущей в тумане равнины, поросшей деревьями. В сумерках в тот же вечер они вошли в широкий Фасис, реку, которая проходила на сто двадцать или более миль от устья; но слишком устали, чтобы грести без перерыва. Сыновья Фрикса указали им скрытую заводь, где они могли бы переночевать, не опасаясь, что их потревожат. Наконец они прибыли в Конюшни Солнца.
Но прежде, чем они зашли в заводь, Ясон благоразумно встал на носу и выплеснул в реку из золотого кубка напиток из меда с чистой водой, попросив божество реки быть милостивым к «Арго», пока тот будет плыть по широкому и славному потоку.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Вверх по реке Фасис
От заводи шел запах лихорадки, и по обе стороны от корабля гниющие лесные деревья до самого верха были увиты ползучими растениями. Выйти на сушу аргонавты не могли, ибо то был липкий черный ил, а не земля, да он еще и порос чем-то колючим. Они даже якоря бросить не могли, так как сыновья Фрикса их предупредили, что к утру невозможно будет высвободить якорные камни из глубокой грязи. Рои москитов нахально жужжали им в самые уши и жалили нежную кожу, зеленые, как трава, древесные лягушки взобрались, прыгая, на планшир, и давай скакать по аргонавтам на своих холодных и влажных лапках.
– Увы! – сказал царь Пелей. – Нет больше с нами нашего товарища в алых котурнах. Он был аргивянином, знал заклинания против лягушек.
– Ты самого себя ругай за то, что плохо орудуешь дротиком, – сказал Идас, которого лягушки буквально из себя выводили.
Орфей пытался успокоить Идаса, заметив, что лягушки явились с добрыми намерениями избавить корабль от москитов; но Идас ответил, что лучше было бы, если москиты могли избавить корабль от лягушек. Затем он и Линкей стали молить Ясона, чтобы снова выйти в море, и Ясон согласился, но «Арго» сразу же застрял на илистой отмели. Пытаясь его оттуда столкнуть, аргонавты только вздымали со дна густой туман; даже Линкей не мог разглядеть свою руку, когда держал ее в футе от лица. Здесь они и проторчали до утра, безмолвные и бедствующие.
Через два часа после того, как рассвело, туман все еще был поразительно густым, но они освободили «Арго», вытянув его на двух канатах, которые Эвфем, переплывший поток, не страшась крокодилов и прочих чудищ, привязал к корням деревьев на дальнем берегу, то был пятидесятый день плавания, и они отметили его молитвами к Триединой Богине, которая благословляет числа три, девять и пятьдесят, точно так же, как Отец Зевс – четыре и двенадцать, а Аполлон – семь, но они постарались не слишком громко возносить свои голоса, опасаясь, что их обнаружат. Когда они закончили песнопения, они прошли на веслах в тумане мимо Фасиса, пораженного лихорадкой пограничного укрепления, которое соорудил царь Ээт на левом берегу реки: они спокойно его прошли, ибо Аргей, сын Фрикса, ответил на оклик стража на своем родном языке, который звучал для ушей аргонавтов, как птичий щебет. Фасис был выстроен на сваях между рекой и озерами, кишащим чомгой, чирками и серыми утками, а закон был таков, что все иноземные корабли должны здесь задерживаться, откуда бы ни пришли, и лишь затем под конвоем направляться в Эа. Но Ясон предпочел оставить правителя Фасиса в неведении насчет того, что «Арго» пошел вверх по реке.
Туман постепенно рассеивался. Они шли на веслах час за часом, между обвитыми лианами деревьями и берегами, заросшими длинной осокой. Когда они отдыхали, то не сходили на берег, а довольствовались холодной пищей. Сыновья Фрикса указали им лиану, запаха которой не выносили насекомые; они нарвали ее листьев, измельчили их и натерли себе тело и голову. В ту ночь их никто не жалил, они лежали и спокойно вели беседу, пришвартовав «Арго» к замшелому причальному столбу. Адмет сказал:
– Товарищи, я не боюсь смерти, но должен признаться, что чем ближе мы оказываемся от святилища, где, как говорят, вывешено Руно, тем меньше похоже, что я увижу когда-либо снова мою дорогую жену Алкесту, или обильные наши пастбища Феры, где блеют мои тучные овечки и ржут мои великолепные кони.
Фалер сразу же откликнулся: словно думал точно так же. Он сказал:
– Или высокие, серо-зеленые оливы Феспии, так аккуратно посаженные, что широкие аллеи пересекают маслинники, в какую сторону ни взгляни – вперед, назад или наискосок; а под их сенью ярко белеют весной душистые цветы бобов. Ибо дорога к этому городу – самая заброшенная и мрачная, какую я когда-либо в жизни видел, куда бы ни плавал.
– Или тенистые долины в горах Спарты, – сказал Кастор, – где земля покрыта зеленью, но тверда, и колесница, запряженная двумя лошадьми, катится, не скрипя и не подпрыгивая, а унылый шум моря вообще не слышен. Ибо что такое один корабль против тридцати?
– Или цветущие склоны Гиметтоса, – сказал Бут, – где в дремотный полдень раздается жужжание пчел, а юный пастушок играет своим овцам на раздвоенной флейте. Или Афины, над которыми стоит по вечерам лиловый свет, когда дым от очагов, где готовят ужин, поднимается из каждого дома, или хижины в городе, и всюду разносятся аппетитные запахи. Ибо что такое тридцать шесть человек против пяти тысяч?
– Или Аполлоново святилище пупа, ярко сверкающее белизной в зарослях лавра, – сказал Ифит из Фокиды. – Или синие воды Кризейского залива. Возможно, моему товарищу в алых котурнах повезло, что уже мертв: он был хотя бы похоронен, как подобает, и дух его теперь обрел достойное его место в Преисподней, ибо он не забыл, несомненно, то, чему научился на Самофракии. Но если нас погубит злонравный Ээт, нас ждет горестная участь Фрикса – нас подвесят в сырых бычьих шкурах к вершинам высоких деревьев, чтобы нас терзали вороны и коршуны.
Пелей с горечью сказал:
– Если бы только с нами был Геркулес, если бы вы только послушались нас с Адметом…
– Довольно об этом, Пелей! – вскричали в один голос Калаид и Зет.
– Неужели вы забыли, товарищи, – спросил лапиф Мопс, голосом, который выдавал недостаток уверенности, – что не менее пяти Олимпийских божеств благословили наше предприятие?
Пилосец Меламп ответил:
– Олимп отсюда далеко. Закон Зевса не простирается далее Синопа, или даже далее реки Ликос.
Идас, деланно смеясь, произнес:
– Предоставь Олимпийцам играть в снежки, пилосец. С вами – Идас, а он ничего не боится.
Никто не поддержал Идаса; все считали, что его крамольные шуточки лучше всего было бы подавить влажным одеялом молчания.
После паузы все воззрились на Ясона, ожидая какой-нибудь ободряющей речи, но он сидел, угрюмый, погрузившись в себя. Наконец вместо него заговорил Орфей:
– Друзья, вы позабыли о Великой Богине, власть которой повсеместна и вечна (хотя в Греции она и пошла на уступки, уделив часть своей власти своим трезвым детям), следуя ее великому и давнему замыслу мы прибыли сюда. Нет надобности сомневаться, надо ли нам ей служить. Забудьте ненадолго о Зевсе и Руне, вспомните о Богине и ее устремлениях. Первая цель нашего плавания – разыскать и захоронить кости миния Фрикса. Когда мы сделаем это, и тем самым удовлетворим Богиню, возможно, мы получим помощи и в других делах. Ни слова больше о Руне, пока дух Фрикса не обретет мир.
– Это мой приказ, – сурово сказал Ясон, выходя из транса.
Весь следующий день они поднимались на веслах по реке через тот же лес, не видев ни одной души человеческой, а только водяную птицу, крылатых хищников да стаю ибисов – грязных египетских птиц с перепончатыми лапами, которые поедают змей, а также используют свои клювы как клистирные трубки. В тот вечер, когда они бросили якорь, выдохшиеся от жары и духоты, Орфей порадовал их песней, которую сложил, включив в нее строфы прошлой ночи, но придав им новый поворот. Песня эта начиналась так:
О, позвольте мне в Спарту вернуться однажды,
К прохладе зеленых долин…
Она все еще поется у очагов Греции и на скамьях гребцов в чужедальних водах. В последующих строфах упоминаются «Афины в венце из фиалок», «Фисба, где голубь воркует», и «Песчаный Пилос, колыбель кораблей» и еще не мало мест каждой области, где звучит греческий язык. Воспоминаниям этим составляли контраст вздохи и шумы реки Фасис; а каждая строфа завершалась припевом:
О, Мать, что стоит над самою Судьбой,
Прости, если в чем согрешил пред тобой!
Наутро третьего дня путешествия по реке лес поредел, и с северных гор сбежал, бурля, мощный приток Фасиса – Сурос. У его устья стоял поселок из плетеных хижин, обмазанных глиной. Здесь аргонавты впервые увидели крестьян-колхов с тощими ногами и волосами, густыми, как шерсть. Они были одеты в короткие белые полотняные рубашки и носили за ушами красные цветы. Аргей, сын Фрикса, сказал:
– Это веселый и праздный народ, и все же они постоянно думают о смерти. Фасис – их Нил и, подобно своим сородичам-египтянам, они почитают ибиса и обрезают себе крайнюю плоть.
Стада буйволов валялись на сырых лугах, а на голове у каждого стояла маленькая птичка, клевавшая многочисленных паразитов.
– Эти буйволиные пташки тоже почитаются, – сказал Аргей.
К полудню речные берега стали тверже, а течение усилилось; но крепкий юго-западный ветер нес их вперед, так что работать веслами и не требовалось. Появилось еще несколько поселков, каждый – с молом и пришвартованным вдоль него рядом долбленых челноков. Путники снова увидели лошадей, и коров, и цветущие поля голубого льна, и поля проса, почти созревшего для жатвы; и женщин, моющихся у воды, и маленьких нагих детишек, играющих и столь увлеченных игрой, что они даже не взглянули на проходивший мимо корабль. Женщины, подобно египтянкам, подводили края век. Там и сям виднелись зловонные рощи-кладбища из увешанных бесформенными свертками ив, некоторые свертки разрывали грифы и стервятники. Аргонавты затыкали ноздри остро пахнущими листьями, проплывая мимо.
Сыновья Фрикса выкрикивали приветствия у каждого поселка, и поскольку «Арго» снова был замаскирован колхийской головой кобылы, все считали, что они возвращаются из плавания, в которое вышли несколько дней назад, так как знамения были не благоприятные. Аргонавтов поразило, как зелена равнина, о которой Орфей сообщил, что она куда лучше орошается, чем долина Нила, и что климат здесь лучше. На ней часто снимают три урожая в год с одного поля, лоза дает виноград на второй год, и не требуется окапывать корни или подрезать побеги, разве что – каждые четыре года. Но сыновья Фрикса предупредили аргонавтов, чтобы те остерегались змей – ибо чем обильней страна, тем более ядовиты ее порождения – и тарантулов, вида пауков, укус которых заставляет одного умирать, рыдая о мнимой потере родичей а другого – смеясь своим собственным шуткам, которых никто другой не может понять.
– Идасу не потребуется укуса тарантула, чтобы он умер, смеясь над такого рода шутками, – с горечью вставил Кастор, и слова его некоторым образом оказались пророческими.
В ту ночь корабль пришвартовался у островка в среднем течении, они выбрались на сушу и развели костер, зная, что всего несколько миль отделяет их от цели, высокостенного города Эа, который стоит в кольце гор у соединения двух великих рек, Главка и Фасиса. Они поужинали мясом буйвола, которого поймали, когда тот спустился к реке на водопой; сыновья Фрикса решили, что это – заблудившееся животное и, следовательно – законная добыча. Несколько дней путники не ели жареного мяса, и хотя оно было твердым, словно кожа, все взбодрились. Мелеагр и Аталанта сидели рука об руку, словно жених и невеста на свадебном пиру, ибо страх смерти воспламенял их страсть и придавал им безрассудства.
Наконец заговорил Ясон:
– Наша надежда – боги, но они нам не помогут, если мы себе не поможем сами. Заточите свое оружие, товарищи, о мой серифанский точильный камень, и укрепите свои сердца верой в Бессмертных. Нам предстоят суровые испытания.
Идас откликнулся какой-то глупостью, и последовало молчание, которое наконец стало невыносимым, а такое долгое молчание можно было достойно нарушить только словами глубочайшей мудрости, каждый оглядывался на соседей, но в ответ на него глядели непроницаемые лица. Наконец раздался скрипучий голос Аскалафа:
– Товарищи, послушайте меня! Хотя мы можем сделать наконечники копий острыми, как иголки, а лезвия мечей – острыми, как бритвы, есть только один человек, который может вытащить нас из этой трясины, тот самый, который подобно Блуждающему Огоньку, нас в нее завел – Ясон, сын Эсона. Сам Геркулес избрал его нашим капитаном и повиновался ему, пока оставался с нами. А с чего бы это? Ясон – искусный лучник, но не равен Фалеру или Аталанте; он хорошо метает дротик, но не так хорошо, как Аталанта, Мелеагр или даже я; он владеет копьем, но не с таким искусством или отвагой, как Идас; он ничего не смыслит в музыке, если не считать барабана и флейты; не умеет плавать; никудышный кулачный боец; он хорошо научился работать веслом, но он не моряк; он не живописец; не чародей; зрение у него не острее обычного; в красноречии он уступит любому из нас, кроме Идаса и, возможно, меня; он опрометчив, неверен, угрюм и молод. И все же Геркулес избрал его нашим капитаном и повиновался ему. Я снова спрашиваю: почему? Товарищи, да потому, что он обладает неким могуществом, которого нам, остальным, недостает; и благородный кентавр прямо сказал нам устами Геркулеса, в чем выражается это могущество.
Тогда все вспомнили, что говорилось о даре Ясона влюблять в себя женщин; в самом деле, они видели, как это происходило на Лемносе с царицей Гипсипилой, которая готова была отдать ему все свое царство после двух дней знакомства. В этот момент какое-то божество вдохновило Аталанту, она призвала к молчанию и продекламировала песнь, которую сложила на ходу, недурно аккомпанируя себе на лире Орфея. Сами слова позабыты, но содержание следующее:
– Мне, Аталанте, приснилось, будто я стою в дверях Божественного дома на горе Олимп, и, стоя там, увидела я богиню Афину, пересекающую двор с белой совой на плече. Она посещала покои, где обитает богиня Гера, та, что была некогда Властительницей Всего Сущего, но с тех пор смирилась и стала супругой Отца Зевса. Я последовала за блистательной богиней в покои Геры, где Гера с большими и карими, словно у коровы, глазами, возлежала в мрачном раздумье на своем ложе. «Какие новости, Афина?» – спросила Гера. Афина отвечала: «Восточный ветер принес мне весть из Колхиды. „Арго“ пришвартован к острову на широком Фасисе, неподалеку от города Эа, и мореплаватели держат военный совет». «Надеюсь, – сказала Гера, – что они не замышляют нападения на Эа? Это было бы гибельно для моих планов. Что такое тридцать шесть мужчин и одна женщина против пяти тысяч?» Афина отвечала: «Они наточили оружие, передавая из рук в руки серифанский точильный камень, но восточный ветер также говорит мне, что они обдумывают разные хитрости. Они предполагают, что обманут Ээта добрыми словами, прежде чем попытаются завладеть Руном». «Мне нет дела до Руна, – сказал Гера. – Мое единственное желание в том, чтобы были достойно преданы земле кости Фрикса». Афина ответила: «Давай заключим с тобой сделку, Твое Величество. Если ты поможешь Ясону захватить Руно, я возьму на себя устроить погребение Фрикса». Они ударили по рукам в знак согласия. Затем Гера, позвонив в серебряный колокольчик, вызвала свою вестницу Ириду, а когда появилась Ирида, гарцующая на радуге, сказала: «Дитя, призови сюда немедленно Афродиту, богиню любви». Вскоре Ирида вернулась с Афродитой, которую застала сидящей за ее инкрустированным столиком, причесывающую свои золотые локоны; и она все еще причесывалась, когда вступила в покои Геры. «Что я могу для тебя сделать, Твое Величество?» – спросила прекрасная Афродита. Гера ответила: «Корабль под названием „Арго“ пришвартовался на реке Фасис под сенью Кавказа. Не могу поведать тебе всю эту запутанную историю, как он туда попал. Но коротко: если его капитан миний Ясон (племянник некоего Пелия Иолкского, который меня серьезно оскорбил) не сможет покорить сердце колхской царевны Медеи, ему не удастся сослужить мне службу, за которую он взялся, я буду разочарована. Будет разочарована и Афина, ибо она должна вернуть утраченное Руно, собственности ее отца Зевса. Ты должна нам помочь». Афродита всплеснула руками, выражая тревогу. «Дорогие богини, я сделала бы все, что угодно, чтобы послужить каждой из вас, – сказала она, – но вы, конечно, знаете, что заставлять людей друг в друга влюбляться – это вовсе не мое поприще, этим занимается сынишка, Эрот, Бог Любви, который меня вообще не слушается. Когда я последний раз пыталась добиться от него приличного поведения и пригрозила сжечь его лук и стрелы, если он будет безобразничать, он пустил стрелу в меня, в родную мать, верите? И втянул меня в этот позорный скандал с Аресом». Гера и Афина с трудом удержались от смеха, когда вспомнили, как глупо выглядели Афродита и Арес, когда Гефест застиг их вместе в постели и накрыл бронзовой сетью. «И ведь нельзя сказать, что мне нравился Арес, – продолжала Афродита, едва не плача. – Это совершенно не того рода бог, в обществе которого я могла бы желать очутиться. Если бы это был Аполлон!.. Но у Ареса – отвратительные фракийские замашки и никаких талантов, у него только войны и кровопролития на уме. Он даже не красавец. Но я ничего не могла поделать. Это непременно должны были быть его длинная гривища и татуированное лицо». Гера сказала: «Ну, моя дорогая, никто из нас не стал думать о тебе сколько-нибудь хуже из-за этого твоего приключения. Но постарайся уговорить своего сына, умоляю тебя. Подкупи его, если ничего другого не остается. Пообещай ему что угодно… знаю – пообещай ему некоторые из тех игрушек, которыми Зевс, бывало, играл давным-давно в Диктейской пещере на Крите, когда он был круглолицым испорченным малышом. Я сберегла их из глупой сентиментальности, ибо он был, в самом деле, таким нежным ребенком, хотя этому теперь никто не поверил бы». Гера дала Афродите ключ от своего кедрового сундука, и Афродита его открыла. Там она нашла чудесное собрание игрушек – глиняных всадников, маленьких бронзовых быков и бронзовые повозки, кукол из стеатита в широких платьях, раскрашенные деревянные кораблики с настоящими парусами и веслами, довольно сомнительные предметы, которые я, как женщина, не решаюсь описывать слушателям-мужчинам. Лучше всего был прекрасный мяч, совершенно круглый, из бычьей кожи, обитый тонким листовым золотом, а поверх золота покрытый спиралью темно-синей эмали, сделанной из растертой ляпис-лазури; Зевс очень аккуратно обращался с этой игрушкой, и золото нигде не помялось. И вот Афродита взяла мяч и отправилась в долины Олимпа, подбрасывая его на ходу, из ладони в ладонь. Я следовала за ней, держась на безопасном расстоянии, ибо Аталанта страшится Бога Любви, как и любая другая женщина. Эрот играл в кости под цветущим миндальным деревом с виночерпием Отца, юным Ганимедом, и бросали они свои кости на травянистый склон. Эрот стоял, ухмыляясь сам себе, прижимая слева к груди дюжину или больше золотых кубиков, которые иначе не удержал бы в руке, не рассыпав. Несчастный Ганимед сидел на корточках с жалким видом, бросая свою последнюю пару. Выпала собака, а это – самое маленькое число на Олимпе, как и у нас, смертных, и Эрот жадно подобрал и эти кубики. Тень его матери внезапно упала на траву, и он внезапно обернулся с виноватым видом, оправдываясь: «Нет, нет, матушка, у нас совершенно честная игра; я их на этот раз не заливал свинцом, честное слово. И что ты ни скажешь, а я ни за что не отдам их обратно Ганимеду. Я выиграл их в честной игре. Клянусь Стиксом». Афродита сурово взглянула на Эрота, схватила за правую руку и повела прочь. Следуя за ними, я услышала, как она говорит: «Милый маленький Эрот, мой дорогой сын, у меня есть для тебя удивительнейшая игрушка. Если ты ее подбросишь, она засияет, как солнце, и оставит след, словно падающая звезда. Сам Гефест не смог бы сделать ничего столь прекрасного. Она привезена из Китая, где у всех мужчин и женщин – желтые лица». И затем показала ему мяч. «О-о-о! Дай мне его скорее, матушка! – вскричал он – То-то Ганимед позавидует. Я хочу, чтобы он мне завидовал». «Нет, дитя мое, сперва ты ее должен заслужить», – сказала она. И затем объяснила Эроту, как найти город Эа в Колхиде, как узнать Медею и что сделать, как он ее увидит. Он улыбнулся, подмигнул и положил золотые кости ей на колени, сперва их тщательно пересчитав, поскольку боялся, что вернет одну или две Ганимеду; затем распростер свои крылышки, похожие на крылья сумеречной бабочки, и улетел с Западным ветром, в правой руке – лук, у левого бедра – колчан. Ибо то и вправду был прекраснейший мяч, который когда-либо видел ребенок. И вот Эрот скрывается за колонной портика царского дома Ээта, он целится самой острой своей стрелой в Медею и ждет в нетерпении прибытия Ясона…