355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Пайк » Пуля ставит точку » Текст книги (страница 9)
Пуля ставит точку
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:03

Текст книги "Пуля ставит точку"


Автор книги: Роберт Пайк


Соавторы: Джеймс Макклар
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

Кленси взял листочки и быстро просмотрел один из них. Это был список постояльцев, проживавших на пятом этаже; его глаза автоматически останавливались на буквах Р. В списке было четыре таких фамилии: Х.Б.Рид, П.Рейнхард с женой, Дж. Роланд с женой и Дж. М.Райкинд с женой. Он отложил листок и просмотрел список постояльцев, проживавших на шестом этаже. Там оказалась только одна фамилия, начинавшаяся на букву Р: Н.Д.Ремгей. Возле всех этих фамилий кружочков не было.

Он поднял глаза.

– Вы проверяли кого-нибудь из тех, чьи фамилии начинаются на Р?

– Не успел, – сознался Стентон. – Я только что кончил работать с портье, когда подошел местный детектив и сказал, что вы хотите, чтобы я немедленно встретился с вами. В районе Вест-Энда.

– Да, – Кленси положил листочки, некоторое время смотрел на них, потом обвел две последних фамилии постояльцев пятого этажа, начинавшиеся на Р, и передвинул листочки Капровски.

– Кап, позвоните детективу отеля "Нью-Йоркер". Я хочу, чтобы он проверил обладателей этих двух фамилий. Мне пригодится все, что он сможет узнать, но мне это нужно быстро. Если можно, то желательно получить их описания, когда они въехали и все прочее. Но сделайте это с другого телефона. Мне нужно, чтобы этот аппарат был свободен.

– Хорошо, – Капровски поднялся и протянул руку за листочками.

– И скажите ему, что меня не интересуют истории их жизни, – добавил Кленси. – Только то, что он сможет узнать за несколько минут. – Он немного подумал. – Может быть вам придется подождать у телефона, пока он будет это узнавать.

– Хорошо, – сказал Капровски, взял листочки и вышел.

Доктор Фримен откашлялся.

– Кленси, вы что-то обнаружили?

– Я не знаю, – устало сказал Кленси. – Скорее всего, что нет. Просто я сейчас хватаюсь за соломинку. – Он сунул руку в карман за сигаретами и снова вспомнил, что у него не осталось ни одной. Доктор Фримен перебросил ему через стол пачку. Кленси вытащил одну, поднес к ней спичку, потом бросил спичку в стороны корзины с мусором.

– Спасибо, док, – он опять повернулся к Стентону. – Хорошо, пошли дальше. Что вам удалось узнать в почтовом отделении?

– Полный провал, – сказал Стентон. – Они не помнят ни ее, ни ее писем, вообще ничего не помнят.

Кленси внимательно посмотрел на него.

– Это все?

– Да, это все.

Кленси наклонился над столом.

– Вы нашли того, кого нужно?

– Да, я нашел именно того служащего. Это именно его я видел, когда первый раз приходил в отель. Но это очень большой отель, – извиняющимся тоном сказал Стентон. – В их отделении в обе стороны проходит очень много почты, лейтенант. Почта идет целый день. – Он пожал плечами. – Лично я думаю, что они даже не видят лиц, а одни только руки.

– Да-а, – протянул Кленси. Он стряхнул пепел с сигареты, хмуро посмотрел на нее и затем яростно затушил почти целую сигарету в пепельнице. В маленькой комнате наступило молчание. Наконец прокашлявшись Стентон его нарушил.

– Что же нам теперь делать, лейтенант?

Кленси задумчиво посмотрел на него.

– Хороший вопрос. Очень хороший вопрос. – Он повернул свое кресло и взглянул на доктора Фримена. – Док, почему вы не едете домой?

Доктор Фримен улыбнулся в ответ.

– Потому что я намерен посидеть с вами по крайней мере еще час, а потом взять вас за шиворот и отправить в постель, предварительно сделав укол. Вы не чувствуете, но буквально засыпаете на ходу.

– Голова у меня действительно засыпает, – грустно признал Кленси. Наклонился вперед, взял карандаш и посмотрел на свой блокнот. Кроме слова "выпивка", фамилии Реник и названия отеля "Нью-Йоркер" в блокноте не было ничего, кроме бессмысленных закорючек. Откинулся назад, вертя карандаш в пальцах.

– Одному Богу известно, сколько у меня собралось фактов, даже, пожалуй, слишком много. Только вот они не сходятся друг с другом, и не имеют смысла. Правда, время от времени мне кажется, что я вижу какие-то проблески, а иногда мне кажется, что что-то еще больше запутывает дело.

– Поспать, – сказал доктор Фримен, – вот что вам нужно.

– И как следует поесть, – искренне добавил Стентон. – Когда вы последний раз ели, лейтенант? – Он помолчал немного, а затем, стараясь, чтобы это не было отнесено к нему лично, добавил, – А когда кто-то из нас ел последний раз?

– Кленси, – умоляюще сказал доктор Фримен, – почему вы не сдадитесь? Позвоните капитану Вайсу и расскажите ему все. Все. И дайте возможность отделу по расследованию убийств заняться этим. А потом пойдемте со мной, выпьем пару рюмок и я присмотрю за тем, чтобы вы добрались до постели. Вы слишком хороший человек, чтобы убивать себя подобным образом.

– Да, – сказал Кленси, глядя на свой блокнот с записями.

– Я хороший человек, все правильно. Я просто святой. – Он повертел карандаш и хмуро посмотрел на него. – Может быть, сообщи я сразу в отдел по расследованию убийств, когда Росси был доставлен в госпиталь, мы продвинулись бы гораздо дальше…

Его пальцы резко сжали карандаш и с яростью отшвырнули его.

– Нет! Если бы только в этот дело не был замешан Чалмерс. Он умудрился бы сделать так, что дело запуталось бы еще больше чем сейчас…

– Кленси, послушайте меня…

– Все правильно, док, но ответ будет отрицательным, – Кленси вымученно улыбнулся. – Дайте мне лучше еще одну сигарету.

В тот момент, когда он закуривал, в комнату вошел Капровски; он выбросил спичку и посмотрел на детектива.

– Ну?

– Местный детектив знает этого Райкинда, – доложил Капровски. – Его знают все в отеле; он живет там последние шесть месяцев, а может быть и больше. Старик с высокой худой женой, которая выше его ростом. Он что-то делает в ООН, так думает местный полицейский. – Он нахмурился. – А вот Роланд – новичок. Кстати, он только что выехал.

– Когда?

– Только что. Минут пятнадцать назад. Они уехали вместе, он и его жена. – Он заглянул в бумажку, которую держал в руке. – Кассирша еще помнит его; она сказала, что он похож на музыканта. Знаете, что-то вроде битника. Борода, темные очки, ну и все прочее. Жена у него блондинка; невысокая, но хорошо сложенная, по крайней мере так говорит кассирша. – Он снова посмотрел на свои бумаги. – У них было шесть мест багажа.

Что-то промелькнуло в памяти Кленси. Где он видел человека с бородой и в темных очках? Где-то… и в какой-то связи с этим делом. В госпитале? Нет… его глаза неожиданно сузились; ведь это было описание человека, который толкнул его, когда он первый раз заходил в тот перестроенный дом, в котором жила Энн Реник. Грубый подонок! Он глубоко вздохнул. Скорее всего это описание подходит к половине обитателей перестроенных домов с фасадами из темно-коричневого камня по всему Нью-Йорку. Снова повернулся к Капровски.

– Не слышал швейцар, куда они направились?

– Нет, он был слишком занят, укладывая багаж. И не запомнил водителя. Городское такси, – это все, что он заметил. – Капровски нагнулся над столом. – Мы можем легко найти водителя, лейтенант. По его путевому листу, когда он вернется вечером в гараж. Это просто.

– Да, – с горечью сказал Кленси. – Или завтра. – Стукнул кулаком по столу. – Время! Вот в чем проблема, неужели вы не понимаете? У нас нет времени дожидаться проверки шоферов такси в гаражах, или для чего-то еще! Время…

Он вздохнул, борясь с охватившим его чувством подавленности и отчаяния.

– Конечно, вы правы, Кап. Ну, что же; если нам нечего больше делать сегодня вечером, то займемся гаражами.

Доктор Фримен нахмурился.

– А кто этот Роланд?

Кленси покосился на него.

– Вероятнее всего, это первая скрипка филармонического оркестра, который торопится поймать поезд от Пенн-стейшн до Филадельфии. Или художник по вывескам из Уихокна. Со своей невысокой, но хорошо сложенной женой. Я уже говорил вам, что хватаюсь за соломинку. – Он вскочил на ноги и забрал со шкафа с документами свою шляпу. – Ладно, пошли.

– Куда? – спросил доктор Фримен.

– Ужинать? – спросил Стентон.

– В центральное управление, – ответил Кленси. – Они уже должны были получить по телетайпу фотографию. – Он оглядел остальных. – Может быть, кто-нибудь предложит идею получше?

Воцарилась полная тишина.

– Я так и думал, – сказал Кленси и направился к выходу.

Глава 9

Суббота,22.25

Четверо мужчин поднялись по широким ступеням центрального управления полиции. Они миновали тяжелые парадные двери и оглядели знакомый вестибюль. По нему бесцельно бродили какие-то люди; знакомый Кленси репортер стоял возле информационного стенда и что-то записывал в свой блокнот. Сидевший за стойкой полицейский заметил Кленси и подозвал его.

– Привет, лейтенант. Вы хотите видеть капитана Вайса?

Удивленный Кленси подошел к стойке.

– Капитан Вайс? А он что здесь делает? Я полагал, что он дома в постели – он же болен.

Полицейский пожал плечами.

– Ну, он пришел сосем недавно. Сейчас он в кабинете инспектора Клейтона.

– Тогда, я полагаю, мне нужно его увидеть, – без всякого энтузиазма сказал Кленси и повернулся к своим спутникам. – Кап, спуститесь вниз в телетайпную и подождите там фотографию. А потом принесите её мне в кабинет инспектора Клейтона.

– А когда она придет, лейтенант?

Кленси взглянул на него в упор. Казалось, вся усталость, разочарование и безысходность закипели в нем; он взорвался.

– Она придет сюда тогда, когда придет! Ради Бога, научитесь выполнять то, что вам говорят, и не задавайте лишних вопросов!

У Капровски расширились от удивления глаза, было видно, что это его обидело.

– Я только спросил, лейтенант.

Кленси потер лицо рукой.

– Простите, Кап. я не имел права так разговаривать с вами или с кем бы то ни было. Ведь вы сделали не меньше меня и, пожалуй, даже лучше. Я прошу вас принять мои извинения, мне очень жаль, Кап.

Крупные черты Капровски разгладились.

– Все в порядке, лейтенант. Вы просто устали, вот и все.

Кленси посмотрел на большое озабоченное лицо детектива.

– А как вы себя чувствуете? Вы ведь на ногах столько же, сколько и я. А может быть даже дольше.

– Я? Ну, я ведь грубый поляк, – улыбнулся Капровски. – Я подожду фотографию в телетайпной, лейтенант.

Он зашагал по вестибюлю, легко раздвигая в стороны встречных, его широкие плечи несколько распрямились после слов Кленси. Доктор Фримен с любопытством взглянул на лейтенанта.

– А вы любопытный тип, Кленси.

– Веселый, – согласился Кленси.

– Я имею в виду не Капровски. Я имею в виду то, что вы хотите увидеться с Сэмом Вайсом. – Доктор Фримен непонимающе покачал головой. – Не слишком ли много для одного дня? Ведь Сэм там с инспектором, и вы, подвернувшись по руку, подвергнетесь самому жестокому допросу. Почему бы вам не сказать Капровски, чтобы он принес эту фотографию в небольшой уютный итальянский ресторанчик, что в соседнем квартале? По крайней мере мы могли бы там чего-нибудь поесть, дожидаясь.

– Правильно, – согласился Стентон. – Это неплохая идея, лейтенант.

– Вот и отправляйтесь туда оба, – сказал Кленси. – Я не голоден. Я действительно должен увидеть капитана.

– Почему? – продолжал настаивать доктор Фримен. – Приведите мне хотя бы одну стоящую причину.

Кленси спокойно посмотрел на плотную фигуру доктора.

– Послушайте, док, я очень признателен вам за все, что вы для меня сделали, но если вы действительно хотите сделать для меня что-нибудь полезное, то отправляйтесь домой. Перестаньте опекать меня как заботливая мамаша и немедленно отправляйтесь. Не приставайте ко мне, идите домой.

– Черт возьми, – пробормотал Фримен. Обернулся к Стентону.

– Хорошо, Стентон. Пошли поедим. Вы слышали, что сказал лейтенант.

Стентон немного поколебался и печально покачал головой.

– Идите, доктор. Я останусь с лейтенантом.

– Боже мой! – недовольно воскликнул доктор. – Это так трогательно, что человека может стошнить! – Он со вздохом посмотрел на них. – Ладно, Кленси. Идите к капитану Вайсу. Но принесите свою голову обратно. Мы подождем вас здесь.

На лице Кленси появились слабые следы улыбки.

– Там возле кабинета инспектора есть скамейка. Можете посидеть там.

– Неплохая мысль, – удовлетворенно согласился доктор Фримен. – Когда вы окажетесь в кабинете, я зайду туда и расскажу Сэму Вайсу всю историю. Наверняка это поможет отправить вас домой.

Стентон издал негромкое ворчание. Доктор Фримен взглянул на него.

– Успокойтесь, – сказал он. – Будь у меня мозги, я так и сделал бы, но ведь будь у меня мозги, прежде всего меня бы здесь не было. – Он снова повернулся к Кленси. – Ну? Чего вы ждете? Я до смерти голоден и прекрасно понимаю, что мы не сможем поесть, пока вы не повидаетесь с капитаном.

– Именно это я и намерен сделать, – с улыбкой сказал Кленси и двинулся по коридору, остальные двое последовали за ним. Он завернул за угол, подошел к двери кабинета инспектора, немного поколебался, безнадежно пожал плечами и повернул ручку. Дверь открылась, он вошел и медленно закрыл ее за собой.

Капитан Вайс и инспектор Клейтон с удивлением уставились на него. Они сидели друг против друга, склонившись над столом инспектора, и откинулись назад при виде усталого лейтенанта, словно увидели привидение. Тяжелое тело капитана Вайса перегнулось в кресле. Когда он заговорил, в его тоне явно слышалась симпатия к этому человеку, но заметна была и определенная нервозность.

– Кленси! Что вы делаете здесь в такой поздний час? Вы пришли с докладом?

– Я пришел, чтобы немного посидеть, – сказал Кленси и доказал это, опустившись в обитое кожей кресло, стоявшее у стены. Он приветливо кивнул инспектору, который молча ответил, заблестевшими глазами наблюдая за происходящим. Инспектор Клейтон уже давно понял, что лучший способ поведения с хорошими и заслуживающими доверия подчиненными заключается в том, чтобы предоставить им свободу действий.

Кленси сдержал зевок.

– Я жду фотографию, которую должны прислать по телетайпу, и услышал, что вы здесь…

Его полузакрытые глаза внимательно изучали важного инспектора, потом он перевел взгляд на седовласого капитана, сидевшего перед ним.

– Мне кажется, лучше всего спросить, что вы-то здесь делаете? Я полагал, что вы больны и лежите в постели.

– Болен, в постели? Имея в подчинении ирландского маньяка из 52-го участка? – Капитан старался, чтобы эти слова прозвучали в шутку, но неспокойные глаза выдавали его истинное настроение. Инспектор не сказал ничего. Капитан Вайс вытащил трубку из кармана и начал шумно сосать ее, не раскуривая.

– Вы похожи на гнев Господен, Кленси. Предположим, что болен только я. Как идут дела?

Кленси прикрыл глаза, оставив в стороне тайну появления капитана в управлении.

– Отвратительно.

Капитан Вайс напрягся. В дело вступил инспектор Клейтон.

– Что вы имеете в виду, Кленси?

– Отставку, – мягко сказал Кленси, открывая глаза и глядя поверх медвежьей головы капитана Вайса и искаженного гримасой лица инспектора Клейтона на белую стену позади них.

– Отставку, и небольшой рыбный ручеек где-нибудь в горах, и коттедж с розами, растущими возле двери…

– Черт возьми! – Рык Сэма Вайса перешел в виноватый вздох. – Хорошо, Кленси, рассказывайте. Расскажите мне все. Но поверьте, я сделаю все, что смогу…

– Рассказать вам? – Глаза Кленси оторвались от зрелища, которое он только что, к своему удивлению, видел на белой стене. Он зашевелился в кресле, просыпаясь. – Но что рассказывать?

– Я сделал все, что мог, – спокойно сказал капитан. Его глаза поискали подтверждения у начальника. – Поверьте мне. Спросите инспектора. Но вы же понимаете, что я всего лишь капитан, а не комиссар.

– Вот за это мы и благодарим Бога, – пробормотал Кленси и улыбнулся, избегая взгляда инспектора Клейтона. – Нет, это неправда. Я хотел бы, чтобы вы были комиссаром, Сэм. Продолжайте, что вы имели в виду?

Капитан Сэм Вайс глубоко вздохнул, стараясь не смотреть на лейтенанта.

– Чалмерс не связался с вами?

Это становилось интересным. Взгляд Кленси переходил с одного на другого.

– Чалмерс? Нет.

– Когда вы ушли из участка?

– Примерно двадцать минут назад. Может быть тридцать. Движение на улицах ужасное. Но в чем дело?

– Тогда вы, должно быть, разминулись с ним, – сказал капитан Вайс. Он взглянул на сидевшего перед ним усталого человека с некоторым состраданием. – Он…у него ордер на арест…

Кленси сел. В его темных злых глазах начала собираться буря.

– Ордер на арест? Кого?

– Джонни Росси. – Капитан взглянул на Кленси. – Где вы его прячете, Кленси?

– Я просил у вас двадцать четыре часа, – с горечью сказал Кленси. Я-то думал, что вы мне друг!

– Я и есть ваш друг, – спокойно сказал капитан Вайс. – Вы устали, вы уже не думаете о том, что говорите. Я сказал, что сделаю все, что смогу и я сделал это. Но ведь я всего лишь капитан. – Он пожал плечами. – И вы не хотите даже намекнуть мне, что происходит. Вы даже не связались со мной в течение целого дня. Вы же знаете, что вы могли позвонить мне домой…Вы не дали мне в руки никаких аргументов…

– Аргументов? – Кленси холодно улыбнулся. – У меня нет никаких аргументов.

Его глаза изучали плотную фигуру сидевшего перед ним за столом человека; Сэм Вайс какое-то время тоже смотрел на него, но потом опустил глаза. И у Кленси внезапно возникло какое-то подозрение.

– А что еще, Сэм? Говорите все.

Капитан нервно передернул плечами.

– Он сказал, что собирается выдвинуть обвинение в нарушении служебного долга и в попытке помешать отправлению справедливости. Он был в страшной ярости, когда говорил со мной по телефону.

– Это просто смешно, – недовольно сказал Кленси. – Если бы не Чалмерс, все пошло бы иначе с самого начала. – Он безнадежно покачал головой. – Но я полагаю, сейчас уже слишком поздно беспокоиться об этом.

– Кленси, Кленси, – Капитан Сэм Вайс наклонился вперед. – Почему бы нам не отделаться он него? Скажите нам где и почему вы прячете этого мерзавца? Расскажите нам все, что вы успели раскопать. Мы подключим к этому столько людей, сколько сможем. – Взглядом он попросил поддержки у инспектора и тот молча кивнул.

Кленси посмотрел на обоих.

– Я накопал столько, что придется рассказывать всю ночь. И ни один из этих фактов не имеет никакого смысла.

– Попытайтесь! – умоляюще настаивал капитан Вайс. – Они должны иметь смысл. Почему вы нам не доверяете, Кленси? Это единственный способ спасти вашу голову.

– Полагаю, что я должен рассказать вам, – сказал Кленси со слабой улыбкой. – Но это уже не спасет мою голову.

– Ну, мы еще посмотрим. Почему бы не начать, скажем с той фотографии, которую вы ждете с телетайпа. Кто должен быть изображен на ней?

– Что? – Кленси безнадежно покачал головой. – Это ничего не означает. Это просто обычное опознание человека, которого мы уже опознали другим способом ранее. Просто это вторая соломинка, за которую я пытаюсь ухватиться, вот и все.

Раздался стук в дверь. Стентон без приглашения просунул голову.

– Чалмерс, – быстро сказал он. – Он идет через вестибюль, лейтенант.

Но пока он говорил, кто-то оттолкнул его. В дверях появилась фигура помощника районного прокурора, который с холодной торжествующей улыбкой на губах посмотрел на находившихся в комнате. Он повернулся, закрыл дверь перед носом Стентона и вновь обернулся.

– Ну, джентльмены? – мягко начал он.

– Присаживайтесь, – устало сказал Кленси, показав большим пальцем на стоящее рядом с ним кресло.

– Я постою, если вы не возражаете, – сказал Чалмерс, умышленно повторяя слова Кленси, сказанные им накануне и повторяя их с явным удовольствием. Он сунул руку в карман и достал оттуда официальную бумагу. Его светло-голубые глаза оставались холодными. – Сколько времени вы рассчитывали избегать меня, лейтенант?

Кленси не стал отвечать на вопрос. Он посмотрел на бумагу, которую держал Чалмерс.

– Это касается меня?

На лице Чалмерса сохранялась тонкая улыбка.

– Да, лейтенант. Это судебная повестка.

– Я знаю, что это такое, – коротко сказал Кленси. – Думаю, она мне пригодится.

Он подошел, вынул из руки Чалмерса бумагу и не глядя положил ее в карман. Холодная улыбка исчезла с лица Чалмерса.

– Ну, лейтенант?

– Что ну?

Чалмерс глубоко вздохнул.

– Намерены ли вы с уважением отнестись к этой повестке или нет?

– Я отнесусь к ней с уважением, – сказал Кленси. – Но как раз сейчас я отдыхаю. У меня был длинный и очень трудный день, я очень устал. Почему бы вам не присесть, мистер Чалмерс?

Чалмерс посмотрел на него.

– Послушайте, лейтенант, вы и так навлекли на себя много бед, чтобы и дальше продолжать обманывать…

– Я никого не обманываю, – возразил Кленси. – Я просто устал. Поверьте мне. – Он широко зевнул, чтобы продемонстрировать свое состояние и посмотрел на ручные часы, едва ли действительно их видя. – В любом случае я полагаю, что теперь это не имеет большого значения…

В этот момент раздался стук в дверь и появилась голова Капровски.

– Фотография, лейтенант. – Он протянул Кленси какие-то бумаги, понимая, что прервал их разговор. – Кроме того, здесь для вас сообщение.

– Спасибо, – Кленси взял бумаги. Капровски какое-то время смотрел на присутствующих, потом закрыл за собою дверь.

Чалмерс с важным видом также склонился над бумагами.

– Что это такое?

– Вы достаточно скоро об этом узнаете, – сказал Кленси и начал лениво просматривать телетайпное сообщение, пришедшее вместе с фотографией.

«В доме Реников никого не оказалось. Единственную фотографию, которую нам удалось достать, мы получили у соседей. Это фотография свадебного завтрака. Завтра постараемся достать настоящий портрет, заодно проверим все остальные детали и как можно скорее вас проинформируем. Мартин.»

Кленси пожал плечами, сунул листок бумаги в карман и взялся за фотографию. На ней была изображена большая комната, заполненная толпой счастливых людей, сидящих в свободных позах вокруг накрытого стола; стол украшало множество расставленных в беспорядке букетов цветов. На переднем плане кто-то прямо перед камерой с глупой пьяной улыбкой на лице держал стакан с тем, что должно было означать шампанское; стакану явно угрожала опасность быть разбитым.

"Довольно типично,"– подумал Кленси и перевел взгляд на верхнюю часть стола.

В первый момент он даже не понял, что он видит. Потом вдруг до него неожиданно дошло и он окаменел; пальцы еще крепче сжали фотографию. Он еще смотрел на весело смеющиеся маленькие лица, а его мозг уже начал напряженно работать.

"Соображай, – подумал он, – соображай!"

Усталость тут же слетела с него, как только смысл фотографии дошел до его сознания. Одно за другим события сегодняшнего дня повернули вспять и начали становиться на свои места, как хорошо пригнанные шестеренки, чтобы раскрыть сложную комбинацию. Один за другим факты, которые мелькали перед ним весь день, предстали в новом облике, теперь они соответствовали друг другу и наконец-то приобрели смысл.

– Кленси! – Капитан Вайс смотрел на него. – Что случилось?

Он не ответил. Не отводя глаз от фотографии, он больше ее не видел. Вместо этого он видел изуродованное выстрелом тело, покинутое всеми и лежащее в пыльной больничной кладовке, счастливую прекрасную девушку, красящую ногти и предлагающую ему выпить, подонка с грубым лицом в дорогом костюме и галстуке за пятнадцать долларов, давящего на молодого и испуганного врача, маленького посыльного и остроглазую кассиршу, и наконец обнаженное изуродованное пытками тело, распятое на окровавленной постели и привязанное липкой лентой. Наконец он поднял горящие глаза.

– Капровски! Стентон!

Оба детектива ворвались в комнату так, словно Чалмерс мог попытаться применить физическое насилие к их лейтенанту. Все замерли как на картине: капитан Вайс, согнувшийся в кресле, рука с пустой трубкой так и повисла в воздухе; инспектор Клейтон, непринужденно сидящий за своим столом, глаза его живо наблюдали за окружающими; Чалмерс с открытым ртом, возвышающийся как башня с гримасой удивления на лице; и Кленси, наклонившийся вперед и жадно рассматривающий фотографию, которую держал в руке.

– Да, что случилось, лейтенант?

Кленси взглянул на них; картина была разрушена. Он снова посмотрел на свои часы и теперь увидел, что они показывают.

– Стентон – немедленно в аэропорт! Рейс 825 компании Юнайтед Эйрлайнс на Лос-Анжелес из аэропорта Айдлуайлд! Вылет сразу после полуночи – Пит Росси забронировал билет на этот рейс…

– Хорошо! – сказал Стентон. Он уже двинулся к двери, но остановился.

– Да, – сухо добавил Кленси. – Вам лучше знать, что нужно искать. Его багаж. Я хочу, чтобы вы позволили ему зарегистрироваться и сдать багаж, а когда тот окажется на ленте транспортера, вы спуститесь вниз, найдете его чемоданы и откроете их…

– Что я должен искать, лейтенант.

– Охотничье ружье, – спокойно сказал Кленси. – Оно будет разобрано, чтобы поместиться в чемодане; не касайтесь его. Там могут остаться отпечатки пальцев, хотя я в этом и сомневаюсь, но оно должно быть спрятано где-то среди одежды…

– Должен ли я арестовать Росси?

Кленси посмотрел на Стентона.

– Это ружье является орудием убийства. А как вы сами думаете?

– Я думаю, что я его арестую.

– Я тоже так думаю, – подтвердил Кленси. – Отправляйтесь.

– Это сделал он? – изумленно спросил Капровски. – Убил собственного брата?

– Он был сообщником, – с гримасой отвращения сказал Кленси. – Они использовали какую-то мелкую сошку. – Огляделся вокруг. – А где доктор Фримен?

– Он должно быть устал ждать, – сказал Капровски. – Только что поднялся и куда-то пошел.

Чалмерс наблюдал за всей этой сценой с каменным лицом; теперь же он вмешался.

– Орудие убийства? Убийство? Что все это значит, лейтенант?

– Спокойно, – прервал Кленси. Он начал было подниматься, но затем снова опустился в кресло; глаза его горели, было видно, что он напряженно думает. – Кап, дайте-ка мне этот список отходящих нынче вечером пароходов.

Память его теперь работала быстро, он взял из рук детектива лист газеты и быстро повел пальцем вдоль списка. Затем палец остановился и он поднял глаза.

– Кап, вы не проверяли грузовые суда?

– Вы мне ничего не сказали…

– Это потому что я был глуп, – сказал Кленси. – Они ведь тоже берут пассажиров. – Он удовлетворенно кивнул, так как последний кусок головоломки встал на свое место. – Если бы я не был так глуп, то мне даже не понадобилась бы эта фотография. Все было ясно уже там. – Он сложил список и сунул его в карман.

– Инспектор, мне нужна дежурная полицейская машина.

Инспектор кивнул, не задавая никаких вопросов протянул руку к телефонной трубке, но остановился.

– Сколько вам понадобится людей, лейтенант?

Кленси прикинул.

– Я думаю, что троих вместе со мной и Капровски будет достаточно. В штатском и с оружием.

– И со мной тоже, – сказал капитан Вайс. Движением руки он решительно отмел все возможные возражения. – Я в полном порядке. Может быть я нуждаюсь в лекарствах, но не в курином супчике.

Чалмерс, казалось, проснулся. Дело ускользало из его рук и ему это не нравилось.

– Послушайте, лейтенант! Вы никуда не пойдете до тех пор, пока…

– Успокойтесь, – резко бросил Кленси. – Если вы хотите следовать за нами, то пожалуйста, но успокойтесь. – Он повернулся к инспектору. – И еще мне нужно оружие, инспектор.

Инспектор Клейтон спокойно отдал нужные инструкции по телефону. Затем он повесил трубку, открыл ящик стола и достал автоматический пистолет в кобуре. Кленси вынул его из кобуры, проверил и сунул в карман куртки.

– Только не забудьте вернуть, – сказал инспектор. – Я велел выделить вам две машины. Через минуту они будут у входа. – Он посмотрел на напряженную фигуру лейтенанта. – Куда вы направляетесь?

– Причал 16А, Норт Ривер, – сказал Кленси.

Капитан Вайс поднялся. Чалмерс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но поймал взгляд Кленси и закрыл его. Капитан Вайс улыбнулся.

– Пошли, – сказал он и подмигнул. – Будем надеяться, что нам повезет.

– Не говорите так, Сэм, – вздрогнул Кленси. – Даже не думайте об этом.

Суббота,23.30

Причал 16А на Норт Ривер служил как бы продолжением булыжной мостовой Вест-стрит, выступая в тёмные маслянистые воды Гудзона неподалеку от 25-й улицы. Две машины свернули со объездной возле 34-й стрит, притормозили и начали осторожно пробираться между большими грузовиками, припаркованными на ночь на набережной. Миновав наконец цепочку больших неуклюжих машин, полицейские машины выехали к низкому барьеру, отделявшему причал 17 от воды. Царило молчание, огни были потушены, людей постепенно охватывало волнение.

На пароходе "Аальборг" заканчивались последние приготовления к отходу. Палубные лебедки судна водоизмещением в 12 000 тонн зацепили крышки люков и медленно опускали их на место. Прожектора, установленные на углах длинного склада, стоявшего на причале, освещали место работы; по палубе сновали матросы, повинуясь командам старпома, стоявшего с мегафоном на мостике. Приветливые огоньки подмигивали из иллюминаторов, указывая на то, что там шла своя жизнь. Кленси подвел свою группу к парапету, укрываясь в тени склада причала 17, находившегося по соседству с причалом 16А.

– Мы имеем дело с человеком, совершившим двойное убийство, – сказал он тихо. Послышался изумленный вздох Чалмерса, но он продолжал, не обращая на это внимания. – Он несомненно вооружен, так что не следует оставлять ему никаких шансов. Главное – нельзя дать ему уйти – десять миль от берега и он будет вне нашей досягаемости. Сэм, вы и двое ваших людей перекроете вход на причал. Капровски, вы и я и… – Он вопросительно взглянул на третьего полицейского в штатском.

– Уилкен, сэр.

…и Уилкен, пойдем внутрь. Если пассажиры уже прошли таможню и поднялись на борт, то мы попытаемся взять его в каюте. Я надеюсь, правда, что этого делать не придется, так как мне не хочется затевать международный скандал, но если их там нет и они все еще на причале, то возьмем их там. Помните только: он вооружен.

– Мы возьмем этого парня, – сказал капитан Вайс. – Как он выглядит?

– Это парень среднего роста, плотный, одетый под битника, – сказа Кленси. – Возможно, что он еще сохранил свою маскировку – фальшивую бороду и темные очки.

– Кто этот человек? – требовательно спросил Чалмерс.

Кленси не обратил на него внимания.

– Его может сопровождать невысокая блондинка. – Он огляделся. – Мы теряем время. Пошли.

Чалмерс выпятил челюсть, представляя собой идеальную фигуру помощника районного прокурора, совершающего героический поступок.

– Я не знаю, что все это значит, лейтенант, но я не упущу вас из виду. Я иду с вами.

Кленси взглянул на него без всякого интереса.

– Хорошо. Только если начнется стрельба, держитесь в стороне.

Повернулся к остальным.

– Кап, Уилкен и я идем первыми, вы – за нами. Давайте не будем создавать толчею. Если внутри что-то случится, не оставляйте выход без наблюдения. Задача в том, чтобы блокировать его на причале, если он ускользнет от нас внутри.

Капитан Вайс кивнул. Кленси повернулся и уверенно пошел вдоль ограждения, сопровождаемый Капровски и Уилкеном. Чалмерс поспешил следом, не сводя с них глаз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю