Текст книги "Пуля ставит точку"
Автор книги: Роберт Пайк
Соавторы: Джеймс Макклар
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)
– Утром отправляйся к Гершвину, – приказал Крамер, остановив машину. Должен знать, куда девался источник его доходов. Может Шу-Шу заболел? Я должен встретиться с полковником и с Перкинсом, а потом буду на рынке, если ты не вернешься в отдел до десяти.
– Ладно, шеф, до встречи.
Крамер подождал еще, чтобы посветить Зонди, пока тот открывал дверь, и потом поехал в город.
Счастливчик! – Жена Зонди была красивой женщиной с роскошными формами.
Крамер поймал себя на мысли о том, не пора ли и ему найти такое же счастье, ему бы не помешала верная жена, да и детей он очень любил. Но нет, он человек твердых принципов. Было бы неверно при этой профессии взять на себя такую ответственность – никогда не знаешь, не очутишься ли ты на прозекторском столе и не будет ли доктор Стридом ковыряться у тебя в брюхе. Так что он нашел себе вдову с четырьмя детьми. И она рада каждому его неожиданному визиту.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Крамеру опять не дали выспаться и чувствовал он себя совершенно разбитым. Кто-то безжалостно жал ему коленом в пах.
– Эй, осторожнее, что ты делаешь! – кричал ещё кто-то.
Крамер сорвал с лица простыню. По нему карабкался на четвереньках сияющий пятилетний карапуз.
– Доброе утро, дядя Тромпи, – засмеялся тот, косясь на свою мать, стоявшую в углу.
– Ты чуть не оторвал бедняге Питу голову, – укоряла лейтенанта вдова Фурье.
– Да мне это ничего, мама, – великодушно произнес Пит.
Но тут на шум влетело в комнату все остальное семейство и кинулось на беднягу Тромпи. Все остальные были старше, а значит и сильнее, но Крамеру было справиться с ними легче, чем матери.
– Что это вы делаете? – не выдержала та. – Все вон, чтобы ваша мама спокойно могла одеться. Сию же минуту – а то я опоздаю на работу!
– А минута – это много, дядя Тромпи? – спросила Мери, старшая из детей, которая все прекрасно знала.
– Вон! – закричала вдова.
– Да Бог с ними! – Крамер сел и потянулся за сигаретами. Купил он их в автомате, и под целлофан была засунута какая-то мелочь. Переложил её в карман брюк.
– Ну так сколько? – Мери подобралась поближе.
– Если ты мне скажешь, сколько длится минута, то все получите лимонад из той греческой лавчонки внизу, когда её откроют.
– Шестьдесят!
– Секунд! Почти правильно – а вы, бандиты, исчезнете отсюда и не возвращайтесь, пока не напьетесь от пуза!
Дети вылетели из дому, словно их ветром сдуло.
– Ты их балуешь, Тромпи.
– Я себя балую.
Вдова, занятая поисками чулок, неосторожно подошла слишком близко. Крамеру достаточно было достать её запястье и она уже лежала рядом.
– Вы, полицейские, видно думаете, что вам все позволено?
– Так тебе не нравится? Рассмеявшись, она прижалась к нему.
– Из-за тебя я уже дважды опаздывала.
– Я подвезу.
– Тогда отлично – и она занялась своим делом.
– Наслаждение – это нечто исключительное – думал Крамер, наблюдая за сложной процедурой борьбы пышнотелой женщины со слишком тесным поясом. Только чистое наслаждение, а не то холодно рассчитанное свинство, которое цензура выдирает с газетных страниц. Грязное, гнусное свинство. Но истинное наслаждение…
– Не пора ли тебе вставать?
– Гм…
– Только потому, что ты зол на полковника, не стоит опаздывать на работу. И так кормить детей завтраком придется Мери.
– Гм…
– Ну давай, Тромпи, в ванной есть бритва, я ей брею ноги, так что вымой…
Крамер, ворча, выбрался из постели и потащился в ванную. Вдова Фурье бросила следом его штаны и обрадовалась, услышав звук текущей воды. Застегнув бюстгальтер, снова занялась поисками чулок.
– Тебе они нигде не попадались?
Крамер появился в дверях, пытаясь намылить щеки куском хозяйственного мыла в тщетной надежде хоть как-то побриться. Штаны перебросил через плечо.
– Какого они цвета?
– Розового, – вдова наспех набросила свой рабочий халат – она уже явно не успеет переодеться в раздевалке универмага Вулворта.
– Розового, – повторил Крамер. – Но такого цвета чулок не бывает.
– Что бы ты понимал… В нашем отделе мы все их носим, прилавки такие высокие, что покупателям ничего не видно.
И тут его осенило. Он так рванулся в комнату, что штаны и мыло полетели на пол. Вдова сердито заворчала на него.
– Иди сюда, – крикнул Крамер. – Да расстегни эти чертовы пуговицы!
– Не трогай меня, у тебя руки мокрые! – запротестовала она. – Ты с ума сошел, Тромпи!
– Расстегни!
Выглядела она настолько оторопевшей, что ему стало её даже жалко, но догадка была слишком важна, чтобы тратить слова. Крамер сосредоточенно уставился на белье, появившееся из-под разошедшихся пол халата. Открытый бюстгальтер был ярко-красным, отделанным черным блестящим кружевом, с вышитыми цветочками. Пояс для чулок – телесного цвета с нарядным карминным рисунком. Приспушенные на бедра трусики – ядовито-зеленого цвета, с вышитыми на известном месте желтыми розами.
Вдова Фурье стояла тихо, словно ожидая, что он коснется самого сладкого местечка.
– Закройся, – буркнул Крамер и даже улыбнулся. – Мне нужно было только взглянуть.
– Ах, так!?
Она снова начала одеваться. Надувшись, готова была рассердиться.
– Думаю, по пути нам надо поговорить.
– Ты мне сейчас скажи: почему ты все это носишь? Это для меня очень важно. Теперь её терпение лопнуло.
– Ты что это имеешь в виду?
– Почему все такое крикливое? Почему не обычного белого цвета, как на всех витринах?
– Не знаю. Может быть, потому, что весь день приходится носить униформу…
– Продолжай, – Крамер подал ей чулки, оказавшиеся на полу у неё под ногами.
– О, спасибо. Ну, просто все продавщицы у Вулворта должны быть одеты одинаково, а это так ужасно… И цвет – серобуромалиновый…
– Да?
– И если женщина носит пестрое белье, такое, какое ей нравится, тогда – хоть этого никто и не видит – она хоть чувствует себя сама собой.
Его это явно поставило в тупик.
Чулок на левой ноге перекрутился. Опираясь на локоть Крамера, она поправляла его и одновременно ковыляла к постели, чтобы сесть.
– А что бы ты сказала о двадцатилетней девушке, которая сама себе хозяйка, может позволить себе все, что угодно, но носит серобуромалиновые туалеты, а под ними белье самых невероятных расцветок?
– Сказала бы, что нечто её вынуждало.
– Вынуждало?
– Конечно. Какая же женщина добровольно захочет испортить о себе впечатление?
– Ты права.
И поскольку ей польстило, с каким вниманием он следит за её словами, она добавила:
– Я лично утверждаю, и говорила это начальству не раз, что немного цвета никогда не повредит.
Но мисс Ле Руке явно опасалась, что ей это могло повредить. И сильно. А какова она была в действительности, нужно было ещё подумать. Но не теперь.
– Побреюсь на службе, – Крамер кинулся торопливо одеваться. Готов он был раньше, чем вдова нашла свой второй туфель. Он выгреб его из-под кровати и надел ей на ногу.
– Так, Золушка, внизу тебя ждет карета… По дороге к лифту она заметила, что он довольно смеется.
– Ты чудовище, Тромпи Крамер, – заявила вдова. – Но все равно приезжай поскорее, ладно? Дети тебя обожают.
– Ах, бедные малышки, – засмеялся он и кивнул.
То, как взглянула на него миссис Перкинс, открывая дверь, Крамеру не понравилось. К тому же он ощущал на лице засохшую мыльную пену, шуршавшую по щетине.
– Бедный Боб так и не ложился, – укоризненно упрекнула она. – Я понятия не имела, чем все это кончится.
– Мне очень жаль, но я постараюсь, чтобы ему компенсировали…
– Не в этом дело. Но его здоровье… Ведь у него астма.
Это могло быть правдой. Отсюда столько книг по Йоге.
– Мне очень жаль, – повторил Крамер. – Но только он мог сделать эту работу.
– В самом деле?
– Да, ваш Боб – ловкий парень, – заверил он, направляясь внутрь и уже шагал по коридору к мастерской.
– Лейтенант…
– Да?
– Вы завтракали?
– Ну…
– Бедняжка, вы ведь тоже – глаз не сомкнули… я принесу вам яйцо и поджарю гренки.
Чувство вины не было излюбленным ощущением Крамера. Так что он был не в духе, открыв дверь мастерской и найдя там Боба, растянувшегося на полу с закрытыми глазами. Но тот тут же оказался на ногах.
– Для вас все готово, лейтенант, – весело доложил он. – Извините, я не в форме.
– Не нужно извинений. Есть что-нибудь?
– Очень и очень странное. В чем дело, я так и не сообразил. Подождите, сейчас покажу. Как видите, сожженные места я заменил чистой лентой, причем точно такой же длины. Теперь её можно прослушать, хотя и есть места без звука.
– Ясно.
– Тогда включаю.
После долгой паузы из динамиков полились звуки. Игра на фортепьяно. Несколько тактов. Пауза. Снова музыка. Пауза. Мелодия изменилась, но оставалась такой же простой, словно для начинающего. И тишина.
Эти бесконечные паузы действовали Крамеру на нервы.
– И сколько там ещё такого?
– Все в том же духе до самого конца.
– И что это значит?
– Лента звучит ровно час.
– Черт, что это за прожженый тип?
– А вам ничего не приходит в голову?
– Да не могу сосредоточиться, все из-за этих провалов. Ч-черт!
– Я тоже не мог – и потому записал другую ленту, где все пропущенные места удалил и состыковал то, что осталось. Правда, все равно уши вянут, но хоть слушать легче!
Лента была под рукой, Боб запустил её. Крамер выдержал минуты полторы и был сыт по горло.
– Достаточно, благодарю вас, Боб.
– Полагаю, вам нужно послушать ещё немного, лейтенант.
– Ну нет, все, что нужно, я уже слышал. Тут две дорожки?
– Да, на второй – несколько рождественских песенок и бесконечные "Зеленые манжеты"…
– Значит, все ясно? Мисс Ле Руке была учительницей музыки, а те часто пользуются магнитофоном, чтобы ученики контролировали сами себя. На этом крошечном куске было пять ошибок.
– И ритм все время тот же самый, на любой мелодии. Типичное любительское трам-там, трам-там…
– Вот именно.
– А теперь давайте послушаем вот это, лейтенант – вот эту часть.
– Зачем?
– Я тоже не знал, пока не прослушал. Крамер сам нажал кнопку.
– Так? – Т-с-с, как раз здесь.
Музыка вдруг смолкла. Пауза. Долгая пауза, звучащая точно так же, как на сожженных кусках ленты. И потом снова – с того же места партитуры.
– Вот так-то, – Боб довольно усмехнулся. – Эта пауза была записана. Крамер нахмурился.
– Ну и что? Слышал же неверную ноту – вот и начали снова. Именно так это и выглядит на уроке музыки.
– Тогда почему не слышны голоса? Во время паузы преподаватель бы что-нибудь сказал? Не мог же ученик так долго поправлять пальцы?
Это была правда. И в глубине души Крамера что-то зашевелилось, только он никак не мог вспомнить, что.
Услышав стук в дверь, Боб вскочил, чтобы впустить миссис Перкинс, принесшую поднос с завтраком. Яйцо было прикрыто крохотной шерстяной шапочкой.
– Премного благодарен, – Крамер поставил поднос на колени, – вы очень любезны.
– Значит, мой Боб вам помог?
– Я думаю, – ответил Крамер с полным ртом.
– Не слишком, моя дорогая, но зато задал ему задачу, к которой сам не знаю как подступиться.
Крамер налегал на гренки, и миссис Перкинс уставилась на него, потрясенная: похоже это было не на еду, а на заправку какого-то робота запасами энергии. Большая чашка черного кофе убивала как ликерная рюмка.
– Шутки в сторону, – Боб попытался отвлечь её внимание, – это вам хоть как-нибудь поможет?
Крамер вытер губы предусмотрительно предложенной ему салфеткой и встал.
– Разумеется да, и я вам очень обязан. У меня не было времени все как следует обдумать, но уверен, это нам поможет. В десять я встречусь с шефом и решу вопрос вашего гонорара.
– Да уже почти десять, – заметила миссис Перкинс.
– Господи, – воскликнул Крамер, – мне пора бежать.
* * *
Полковник Дю Плесси стоял у окна, когда Крамер без стука влетел в комнату.
– Добрый день, лейтенант, – сказал полковник, не оборачиваясь. – Я жду от вас полного отчета. Надеюсь, он у вас уже написан?
– Да плевать мне на него, меня интересует не то, что написано, а то, что напечатано!
Полковник Дю Плесси перешел к своему креслу под большим портретом президента республики. Сложив руки на круглом брюшке, осуждающе взглянул на Крамера.
– Не надо себя так вести! Сегодня это простительно мне, с утра желудок в ужасном состоянии…
И лицом и фигурой, и голосом напоминал он Крамеру старую бабу. Когда подавал через стол какую-то папку, казалось, на ней должен был стоять стакан слабого чая с диетическими сухариками. Но у него была репутация одного из самых крутых и грубых людей в полиции. По большей части – из-за его внезапных припадков ярости.
И завистлив был тоже как старая баба.
– Бригадный генерал был весьма доволен, узнав, что я поручил этот случай вам.
– Поручили? Вы меня насмешили. Я не буду заниматься этим дерьмом для того, чтобы ваше имя красовалось в газетах.
Полковник прошипел:
– Может быть, вы дадите мне договорить? Бригадный генерал мне сказал: Джепи, это один из наших лучших людей, помогите ему всем, чем можно. Собственно, это он рекомендовал мне сделать заявление для печати, – он же знает, что вы не любите проблем, возникающих при отсутствии близких родственников.
– Глупости.
Этого должно было хватить. Хватить для того, чтобы этот болван нарушил протокол. Крамер долго ждал возможности его спровоцировать, чтобы обвинить в том, что ударил коллегу-офицера; но теперь, когда у него было идеальное оправдание своему поведению, ничего не случилось. Как о нем говорили, болвана этого ничем нельзя было пронять.
– Садитесь, лейтенант, прошу. Ладно, я только что говорил с вашим черномазым сержантом. Ему было что рассказать, причем довольно интересного. И тревожного.
Значит вот как обстояли дела. Теперь он знал гораздо больше, чем удалось доктору Стридому выболтать по телефону. А если Зонди хорошо сыграл свою роль, то у полковника поджилки дрожали при мысли, что может сказать бригадный генерал, если узнает, как заметка в "Газетт" повредила следствию. Генерал, несомненно, ничего о прессе не говорил – он её терпеть не мог.
– Вы обеспокоены, господин полковник? – с невинной миной полюбопытствовал Крамер.
– Скажите, лейтенант, каким образом белая девушка, да ещё учительница, может быть связана с черномазыми, вооруженными спицами? Не представляю, как это может быть.
– Я тоже. Доктор Стридом говорит, что с подобными убийствами он встречался только в Ранде.
– И Зонди говорит, что на Барнато Стрит она жила уже два года.
Тут Крамеру кое-что пришло в голову.
– Кто сказал, что она вообще связалась с неграми? Убийцы не всегда собираются в банду – бывает, действуют и сами по себе. Нужны только связи и немного денег.
Собственно, ничего нового он не открыл; просто долго отгоняемая им мысль всплыла на поверхность. Почему он её отгонял, было ясно: от неё ему просто было не по себе.
– Господи Боже, – спросил полковник, – вы что, хотите сказать, что все организовал белый?
– Пока это только догадка, но логичная.
Они помолчали. Крамер снова и снова возвращался к той же мысли. Это было мерзко, гнусно и беспрецедентно, чтобы белый убийца на грязную работу нанял негра. Но какая-то странная логика в этом была.
– Это стоило бы кучу денег, – сказал наконец полковник. – Если убийца приехал из Ранда, ему кто-то должен был сделать фальшивый пропуск, иначе забрать его за бродяжничество могла любая патрульная машина.
Как всегда, он сосредоточился на наименее важном.
– Деньги тут роли не играют. Он мог приехать сюда сам по себе и устроиться куда-то прислугой. Может у него в Ранде горела земля под ногами; пожалуй, стоит послать запрос и поискать какие-нибудь следы.
– Это я устрою.
– Главная проблема – завязать контакт. Негру никогда и в голову не придет сделать такое для белого, разве что он ему абсолютно доверял, знал лучше родного брата. Но как такое могло произойти? Где они встретились? Ведь кто-то мог увидеть их вместе – наши люди все время бдят. Ведь мы имеем дело не с дураками.
– А что, если был посредник?
– К нему это тоже относится. Ведь он мог попасть в соучастники. Должен был доверять, но кому?
– А как насчет её жениха?
– Ах, это… пока остается надежда – если он, разумеется, существует.
– Что вы имеете в виду?
– Пока это только теория, но мы проверим.
– А Шу-Шу?
– Еще одна теория, но, кажется, она уводит нас в сторону. Пожалуй, заеду на рынок и отзову Зонди.
Крамер встал, полковник проводил его до дверей, по дороге заметил:
– Так вы нашли ещё один повод держать своего черного приятеля при себе?
– Это история настолько же черная, насколько и белая, – отрезал Крамер.
– Потише, потише. Я только обращаю ваше внимание, что нужно доверять, но проверять.
Уточнить свое замечание ему не пришлось, потому что Крамер не стал оправдываться, а, наоборот, вспылил.
– Послушайте, если вам не нравится, как я работаю, так пойдем обсудим это у генерала. Удар пришелся ниже пояса.
– Извините, лейтенант, но это ни к чему. Мы оба знаем, что вы… гм, наша лучшая команда. Вы меня неверно поняли.
– Значит, все в порядке?
– Да, да, разумеется.
– И мне продолжать заниматься этим делом?
– Конечно, конечно.
– Ладно, но мне не нужна больше никакая реклама в "Газетт", ясно?
– Мне сказать им, что это была ложная тревога?
– Скажите, что если они ещё хоть пискнут, вы всерьез поговорите с редактором.
– Отлично, это ещё лучше.
– И ещё вот что: я не собираюсь писать отчеты, пока не закончу дело.
– Вы делайте свое дело и можете все решать сами. Я крайне заинтересован в вашем успехе.
– Ну, в этом-то я уверен, – сказал Крамер, закрывая за собой дверь.
* * *
Шу-Шу все ещё не появлялся.
Зонди в сотый раз обошел вокруг мэрии и теперь караулил у главного входа. Все остальные нищие давно были на местах, но они его не интересовали. Вопросы он хотел задать кому-нибудь повыше уровнем. Поэтому, перейдя на другую сторону Де Вит Стрит и войдя в здание суда, он занял выгодную позицию у окон: желтый "додж" приблизился к боковым воротам, но никто из него не вышел – ещё не было часа. Зонди неторопливо курил.
В час солнце достигло зенита и настала настоящая жара. Тень от здания мэрии переместилась на тротуар, следом за ней в холодок переместились и нищие. Пекло. Желтый "додж" сорвался с места и поехал по улице Пэрейд, высадив Гершвина Мкизе, лениво шагавшего по широкому тротуару. Побуревший газон по сторонам от него был настолько сухим, что взлетавшие и садившиеся кузнечики поднимали – маленькие облачка пыли. Их неутомимая возня резко контрастировала с неподвижными фигурами чернокожих посыльных, в обеденный перерыв развалившихся на траве со своими черствыми бутербродами и вчерашними газетами, но зато прекрасно сочеталась с пружинной походкой Гершвина. Тонкие губы, кофейного цвета кожа и прямые, прилизанные волосы придавали ему вид типа, способного на что угодно.
Гершвин остановился, опершись о ствол пальмы. Небольшая возвышенность обеспечивала ему прекрасный обзор. Это пришел хозяин на свою ежедневную инспекцию.
Зонди оставался на месте, метрах в пяти от Гершвина, и довольно улыбался. К такому типу как Гершвин приближаться стоило только сзади, независимо от причины и учитывая, что его телохранители поджидали в "додже" на Маркет Сквер. К тому же люди такого сорта весьма уязвимы , со спины достаточно их достать, и они заговорят.
Гершвин начал проявлять признаки недовольства. Ковырял ногтем кору пальмы, постукивая о землю носком двухцветного ботинка. Потом достал желтый носовой платок. Вначале, словно пуховкой, осушил им лицо, а потом старательно высморкался. Чихнул. И ещё раз чихнул.
Зонди щелчком послал свой окурок так, что попал в припотевшее пятно на желтом пиджаке, сзади между лопатками. Прежде чем Гершвин обернулся, Зонди уже был тут как тут.
– Что-то не так? Безрукий снова глотает монеты?
– Глядите-ка, сержант Микки Зонди! – воскликнул Гершвин, даже не оглянувшись. – Безрукий исправился, он теперь даже в сортир не ходит. Теперь у меня голова болит вот из-за того, что у телефонной будки. Он неважно выглядит.
Разумеется, Гершвин предпочитал пользоваться плохим английским, но не родным ему зулусским.
– Почему бы и нет? – Зонди принял легкий, небрежный тон. – Ведь он первую неделю в городе, да? Полагаю, что уговаривая его, ты сулил золотые горы. Наверняка убеждал, что он может стать полезным семье. Ведь братья не могут придти сюда в поисках работы – у них нет паспортов, но полиции ты и без паспорта не помешаешь – таких она не трогает. И достаточно тебе показывать свои ноги, чтобы они отвалили кучу денег, которые ты сможешь посылать домой матери и своим братьям.
– Было, было, – согласился Гершвин, стараясь казаться дружелюбным. Зонда перешел на зулу.
– Только теперь он узнал правду. Хочет обратно. Но забрать его некому, у братьев его нет паспортов.
– Позднее будет получать больше, и на семью хватит, – Гершвин снова перешел на английский. – На него мне пришлось истратить много-много бензина, он жил далеко за горами. Много бензина. А это много-много денег.
– Закуривай.
Гершвин взял из пачки сигарету, но уронил её, пытаясь похвалиться своей новой блестящей газовой зажигалкой.
– Да черт с ней, возьми другую, – Зонди придержал его за плечо. Гершвин кивнул, – но тут же, заметив чье-то движение, вдавил каблуком сигарету в грязь. И черный подросток, кормившийся тем, что делал сигареты из окурков, огорченно отполз назад.
Зонди заставил Гершвина прикурить от спички, отплатив тем самым за мальчишку.
– Но все равно дела идут, Гершвин? Как я вижу, там опять новенькие?
Гершвин постарался весь дым выпустить в Зонди. Тот и глазом не повел.
– Да, да, Зонди, верно.
– Сколько их всего у тебя?
– Десять, может двенадцать.
– И Шу-Шу все ещё главный аттракцион?
– Да-да, первый класс. Едва заметно запнулся, подтверждая статус Шу-Шу.
– Но ведь он уже месяц не живет у тебя на Тричаард Стрит.
Вот как с ним было надо: неторопливо и хладнокровно.
– Шу-Шу – старый бродяга. Я говорил ему, у меня это лучшее место, но он предпочитает спать на рынке, говорит, там лучше.
– С чего это?
– Терпеть не может других инвалидов. Считает, он сам – другое дело. Говорит, что он родился дай Бог всякому…
– А кто за ним ухаживает?
– Я плачу ребятам.
– Из его пособия по инвалидности?
– Я что, разориться должен из-за его причуд?
– И тот парень, он тоже помогает?
– Конечно, все. Мой шофер их найдет.
– Так Шу-Шу говорит, что больше на Тричаард Стрит ни ногой?
– Я же вам говорю…
– А чего так вдруг? Ведь прожил там четыре года. Гершвин снова начал ковырять пальмовый ствол. Уже выдолбил в нем целую дыру.
– Ну да, – недовольно протянул он.
– А вчера вечером он вдруг исчез с рынка. И без коляски.
– Ага-а, теперь я знаю, куда вы клоните, Зонди! Но Шу-Шу никто не украл, что вы. Полиции нечего беспокоиться. – Гершвин осклабился от уха до уха.
– Нечего?
– Он просто испугался злых чар от остальных, ему ведь все завидуют. Взял такси и поехал в горы искать колдуна.
– Когда?
– В субботу вечером.
– Совсем один?
– У Шу-Шу денег хватает, сами понимаете, семьи нет – но к чему платить за двоих?
– Каким такси, знаешь?
– Самые дешевые – "черные". – Он имел в виду таксистов, занимавшихся извозом нелегально, и Зонди знал, что в этом случае ничего не добьешься.
– На Брандсмаа Стрит колдунов и так хватает, Гершвин.
– Это уже не то, они – как белые доктора, магической силы нет. Шу-Шу вернется, скоро вернется.
Усмешка Гершвина выжидательно дрогнула и замерла. В его объяснении не было ничего абсурдного, все концы с концами сходились. Ибо если что и могло погнать зулуса в бега – даже такого инвалида, как Шу-Шу – так это боязнь повисшего на нем проклятья. А избавиться от него можно было только в тайном, колдовском месте.
Казалось, Гершвину на этот раз повезло. Но Зонди оставил все-таки за собой последнее слово. Высыпав сигареты из пачки под ноги, он позвал мусорщика. Быстро зашагав прочь, ещё раз обернулся, чтобы полюбоваться на физиономию Гершвина, с которого наконец спала маска. Пинок, который Гершвин отвесил мусорщику, на долю секунды опоздал – подросток с мусорной тележкой растаял в дрожащем мареве.