Текст книги "Внезапное богатство"
Автор книги: Роберт Левелин
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
Глава пятьдесят первая
Дональд Купер был из тех, кто воспринимал преследование полиции как дополнительно брошенный вызов. Он тренировался каждый день, он не позволил себе отрастить живот, как большинство парней. Забравшись в кабину машиниста локомотива, Купер ощутил себя в привычной обстановке, оказавшись перед лицом опасности. Пол был залит липкой кровью, но для такого человека, как Дональд Купер, вид пролитой крови не был чем-то новым.
Когда треск вертолета над головой немного стих, он распахнул дверь и спрыгнул на твердую насыпь полотна. Небо оставалось чистым, но было ясно, что вертолет где-то поблизости. Оглянувшись в последний раз по сторонам, Дональд нырнул головой вперед в сточную канаву. Пробираясь по грязи, он ощущал себя свободным человеком, участвующим в приключении.
Купер выглянул из канавы и увидел, что вертолет продолжает кружить над брошенным локомотивом. Ему нужно было убраться отсюда подальше, и поскорей. Ему не улыбалось предстать перед судом за убийство четверых полицейских и машиниста поезда. Не считая этого, все было не так уж плохо.
Конечно, им помешали выполнить основную задачу – взять деньги, но Купера это не расстраивало. Тем не менее, поскольку задержали почти всю группу, кто-нибудь обязательно должен был расколоться. Ему уже приходилось наблюдать, как это происходит; он сам помогал расколоться заключенным, используя свою власть. Сейчас главное – побыстрее покинуть страну, поэтому ему требовалось как можно скорей добраться до Гастона Белла.
Купер побежал вдоль канавы, пригибая голову. Он услышал нарастающий стрекот вертолета и нырнул под густой терновый куст, растущий на углу поля. Когда шум рубящих воздух лопастей стих, он посмотрел на небо. Они сообщили координаты группам поддержки и улетели. В любой момент весь район может наполниться полицейскими. Нельзя терять времени. Дональд выбрался из канавы, огляделся, увидел в отдалении частную усадьбу и бросился бежать к ней через поле. По сравнению с прыжками по продуваемым ветрами торфяникам на Фольклендах, с полной выкладкой и пулеметом, это было легко.
Домики выглядели чистыми и опрятными, забор между приусадебными садами и полем, по которому он бежал, был низким, сделанным из металлической сетки. Купер бежал вдоль забора, высматривая потенциальное убежище. Он видел, что в домах были люди, но не много. Маленький ребенок, игравший в саду возле одного из домов, слегка испугался, когда Дональд пробегал мимо.
Дом в конце улицы показался ему заброшенным. Быстро оглядевшись, нет ли свидетелей, Дональд перекувырнулся через забор, выбил дверь кухни ногой и сосчитал до пяти. Ничего.
Один точный удар – и дверь распахнулась. Купер был в доме. Никаких признаков жильцов. Он был доволен. Он ни на секунду бы не замешкался, если бы пришлось убивать, но эта перспектива его не прельщала. Ему не хотелось убивать безоружных гражданских людей.
Он обвел взглядом помещение. Опрятная кухонька. Дональд заметил связку ключей от автомобиля, висевшую на стене возле плиты.
Тридцать секунд спустя Купер уже сидел за рулем «вольво», сдавая задним ходом по подъездной дорожке чистенького пригородного домика. Дональд Купер не любил тянуть кота за хвост.
Глава пятьдесят вторая
Они метались по кухне, разбросав мебель, срывая с партнера одежду и вцепившись друг в друга с такой силой, будто от этого зависела жизнь каждого из них.
Майлз часто видел подобные сцены в фильмах, но сам ни в одной из таких не участвовал. Это было очень забавно.
Эти двое людей, женщина, которая все никак не могла проснуться, и мужчина, который не имел чувств, ввергали друг друга в неистовство страсти. Сердце Майлза готово было выпрыгнуть из груди, когда он наконец очень-очень медленно вошел в Анну, лежавшую на спине на кухонном столе. Она выдохнула с животной страстью, что заставило уже и без того заведенный разум Майлза полностью потерять ощущение происходящего. Его руки схватили ее маленькие груди, и Анна отозвалась, рыча от удовольствия, выгнулась и прижалась к нему. Происходило настоящее, с полным проникновением, соитие. И звучал примерно такой диалог:
– Ты грязная свинья. Ты трахаешь меня.
– И собираюсь трахать тебя всю жизнь.
– У тебя такой большой член.
– Твое влагалище очень узкое.
– Не кончай пока.
– Не буду. Я не часто кончаю.
– Сегодня ты можешь кончить. Я хочу этого. Трахай меня до боли, до крика.
– Договорились!
– О боже мой! – вдруг произнес кто-то посторонний.
Майлз огляделся. Прямо перед ним стояла прилично одетая женщина. Она держала за руку округлившую от любопытства глаза девушку в стильной школьной форме.
– Кто вы, на хрен? – спросил наконец Майлз, все еще находясь внутри Анны и будучи не в силах сразу прекратить серию однозначно воспринимаемых толчков.
– Это мой дом. Кто, черт возьми, вы?
– Я… Э-э-э, мы… Этот дом ваш?
– Да. И это моя кухня. Как вы сюда вошли?
– Мы… ну… у Марио был ключ, – сказал Майлз.
К этому моменту Анна уже прикрыла свою обнаженную грудь, а Майлз вышел из нее, насколько мог медленно. Его эрегированный член продолжал упруго стоять, и глаза девушки застыли на нем.
– Иди в свою комнату, – резко сказала мать. Девушка, пятясь, вышла из комнаты, а женщина рассматривала Анну, пытавшуюся одеться.
– Кто вы? – спросила она, все еще держась за ручку кухонной двери и переводя свой взгляд поочередно с одного на другого.
– Я – Анна Бенц. Позвольте спросить, знаете ли вы Марио Лупо?
– Конечно, знаю. Вы – его клиенты, я полагаю. Это что, один из его экспериментов?
– Ну не совсем, вернее – нет.
У Майлза пронеслась в голове тысяча возможных объяснений только что происходившему. Он почувствовал себя испуганным и смущенным. Он стоял полуобнаженным на чужой кухне, напротив очень сердито смотревшей на него женщины. Женщины, которая знала Марио, знала о его экспериментах. Майлз уяснил для себя, что каждая новая вещь, которую он узнавал о Марио, радовала его все меньше и меньше.
– А откуда вы его знаете? Вы когда-нибудь участвовали в его экспериментах?
– Можно сказать и так, – усмехнулась женщина. – Марио – отец моей дочери.
– Что? – спросили Анна и Майлз вместе. Они посмотрели друг на друга. Анна повернулась к женщине спиной.
– Вы доверяете ему?
– Я похожа на человека, который может ему доверять? – ответила женщина, с поразительной ясностью Майлз услышал в ее голосе горечь. Он все замечал вокруг себя, даже текстуру крышки деревянного стола возле своих обнаженных бедер.
– Как вы считаете, когда, возвратившись домой, вдруг обнаруживаешь на своем кухонном столе двух голых людей, занимающихся сексом, это способствует росту доверия? Я так не считаю. Марио Лупо – безумец. Опасный безумец. На этот раз все зашло слишком далеко!
– Нам нужно идти, – сказала Анна.
– Это точно! Вам лучше уйти немедленно, иначе я вызову полицию, – заявила женщина. – Кстати, сколько времени вы здесь находились?
– Всего лишь несколько недель, – ответила Анна.
– Недель!
– Мы вели себя здесь очень аккуратно, старались ничего не испортить. – Анна посмотрела на Майлза. – Знаете, он украл деньги. Он – вор, который обманом сделал из нас соучастников. Я изо всех сил старалась не думать об этом, но это правда.
Майлзу нравилось, как Анна говорила. Ее голос звучал очень сексуально.
– Майлз, мы должны поймать Марио. Он ушел всего несколько минут назад, мы еще можем его догнать.
«Черта с два! – подумал он. Затем волна злости прокатилась внутри него. – Марио Лупо, ничтожный мерзавец!»
– У вас есть велосипеды? – спросил Майлз внезапно. Анна взглянула на него, как на сумасшедшего, и не удивительно. Он посмотрел на хозяйку дома.
– Вы меня спрашиваете?
– У вас есть велосипед?
– Зачем, что вы хотите с ним сделать? – спросила она.
– Купить его у вас. За сколько скажете, деньги – не вопрос.
– В подвале есть два горных велосипеда. Тысячу фунтов за каждый, – сказала женщина. Тень улыбки промелькнула на ее лице, на котором застыло выражение вечной мерзлоты.
– Две тысячи фунтов за два, – подытожил Майлз. – Идет!
Анна снова посмотрела на него. Он улыбался, наслаждаясь происходящим.
– У тебя есть две тысячи фунтов?
– Думаю, да, – ответил Майлз. Он опустил руку в карман своих все еще приспущенных брюк и достал пачку денег, от которой заблестели бы глаза даже у торговца подержанными «ягуарами». Он отсчитал две тысячи и положил деньги на кухонный стол. Пачка была еще приличного размера, когда он сунул ее обратно в карман.
– Ты взял их… – начала Анна.
– …не из банкомата, – закончил фразу Майлз.
– В какую сторону они могли поехать? – спросила Анна, когда оба сели на улице на свои очень дорогие велосипеды.
Хозяйка дома и ее дочь стояли возле окна и следили за ними. Анна и Майлз по-дружески помахали им рукой, отъезжая от дома.
– Я не знаю. Да меня это и мало интересует, просто хотел поскорей оттуда убраться. А ты ведь без своей машины.
– Мы должны поймать его! – крикнула Анна. Ее лицо выглядело другим: жестким и злым.
– А, забудь. Это уже не важно. Поехали покатаемся по парку, он здесь, прямо в конце этой улицы.
– Это важно, – холодно сказала Анна. – Марио испортил наш эксперимент. Он перешагнул через нас, использовал нас. Он заплатит за это. Пола согласилась бы со мной, я уверена, знаю.
– Ладно, но как, черт возьми, мы сможем его найти?
– Я не знаю.
Анна начала крутить педали через Брайан-стон-сквер. Майлзу ничего не оставалось, как поехать за ней следом. Они доехали до Георг-стрит, там Анна повернула направо. Она начала ехать по встречной полосе, пока Майлз не напомнил ей, что она в Англии.
– Тогда лучше бы тебе ехать впереди.
– Почему? Я не знаю, куда мы едем.
– Доверься своим ощущениям!
– Как это, интересно?
– Ты говорил в машине, что у тебя теперь слишком много ощущений. Используй их.
– Мне они нужны совсем для другого – для тебя.
– Разозлись, Майлз. Нас обманули. Разозлись и используй это чувство, чтобы найти Марио.
– Боже, как сексуально ты это сказала. Не могли бы отправиться в какой-нибудь отель и продолжить? У меня все еще как деревяшка.
– Сохрани ее, Майлз. Я не упущу шанс воспользоваться ею, не волнуйся. Так куда едем?
– Ладно, сейчас попробую почувствовать, куда.
Майлз смеялся над абсурдностью ситуации, но вместе с тем ощущал что-то очень странное. Он посмотрел вверх-вниз по Георг-стрит. Они были в центре лондонского Уэст-Энда, здесь по меньшей мере одиннадцать тысяч различных маршрутов, по которым могли отправиться Марио с Филиппом. Майлз продолжал смотреть на запад. Его тянуло туда, голова сама поворачивалась лицом в ту сторону. Майлз вспомнил о том, как птицы находят свой путь через океан, это имело какое-то отношение к магнитному полю Земли. Незаметно действующая чувствительная система навигации выработалась у них за миллионы лет эволюции. И вот теперь настал его черед, компьютерного программиста, стоящего в центре сильно разросшегося индустриального мегаполиса. Вокруг триллионы сигналов – от телевизионных антенн, мобильных телефонов, полицейских радиостанций и радиостанций в такси, радиоприемников в домах и на улице, но среди них он каким-то образом ощущал сигнал, шедший от североафриканского калеки-психотерапевта и французского головореза, ехавших в белом автофургоне. Это не поддавалось логическому объяснению.
– Сюда, – сказал он и покатил вдоль Георг-стрит по направлению к Эджвер-стрит. Когда они доехали до перекрестка, Майлз понял, что, возможно, их затея не такая уж безнадежная, какой она показалась ему сначала. Насколько он мог видеть в обоих направлениях, дорога была плотно забита транспортом. Автобусы и такси соперничали за место, автофургоны и автомобили стояли на мели вперемешку. Майлз улыбнулся. Это был тот Лондон, который он любил.
– Вон там! – закричала Анна.
Она указывала в направлении Марбл-Арк. Там виднелся белый грузовой автофургон, зажатый между туристическими автобусами. Они ехали сквозь пробку к автофургону. Майлз проехал мимо дверцы водителя: за рулем сидел индус в темных очках. Они встретились с Анной перед фургоном.
– Я так думаю, что белый автофургон – очень распространенный вид транспортного средства.
– К тому же это «фольксваген», – сказала Анна. – Я так обрадовалась, что не обратила внимания. – Ей было очень стыдно за такую промашку. – Я разработала молдинг задней двери в свой первый год работы на «Фольксвагене».
– Давай посмотрим еще, – предложил Майлз, когда они поехали по участку, где машины стояли еще плотнее. – У меня такое забавное ощущение… правда, у меня сейчас около миллиона забавных ощущений и несколько печальных, но одно из них тянет меня в эту сторону.
– Они не могли уехать далеко в такой давке.
– Которую ты помогала сотворить, – сказал Майлз, в горле у него рос комок смеха.
– Нужно, чтобы движением управляли, как данными, – сказала Анна. – Это как плохо разработанная программа, которая постоянно дает сбой, – ты должен понимать это. Нам приходится работать с тем, что имеется в наличии.
Они объехали по кругу Марбл-Арк. Все машины вокруг словно приросли к земле. Далее они покатили по Бэйзуотер-роуд на запад. Здесь машины медленно двигались. Они проехали мимо сотен грузовиков и легковых автомобилей, передвигавшихся со скоростью пожилого пешехода.
– Ага! – сказал Майлз, когда они приблизились к Ноттинг-Хиллу. Впереди был белый автофургон, который показался им очень знакомым. – Давай взглянем на этот.
Они поехали по тротуару, единственному месту, по которому возможно было ехать, и поравнялись с передней частью фургона. Ясно, как день: внутри сидел Марио Лупо. Филипп был за рулем. Марио увидел их первым и что-то сказал Филиппу, который немедленно достал большой револьвер.
– Я не совсем уверен, что они счастливы нас видеть, – сказал с улыбкой Майлз. Вид пистолета его почему-то не испугал. Насколько он мог видеть, Анна тоже не обратила на это внимания.
Они продолжали двигаться рядом с фургоном. Майлз встал на педали и делал на тротуаре зигзаги, чтобы удержать на малой скорости равновесие. Анна слезла с велосипеда и вела его по тротуару.
– Что мы собираемся делать? – спросил он.
– Ну, подождем – увидим. Мы никуда не спешим.
Майлз съехал с края тротуара. Он не заметил, как они подъехали к повороту. Полоса движения немного расширилась впереди, и вдруг без предупреждения фургон рванул вперед, оставив глубокую вмятину на заднем крыле большого черного автомобиля, ехавшего перед ним. Двигатель фургона ревел, когда тот, оттесняя, обходил автомобиль. Вокруг раздались гудки автомобилей, крики водителей. К реву двигателя прибавились скрежет металла по металлу и звон битого стекла. Фургон двигался прямо на Майлза. Майлз видел испуганное лицо Марио и зловещую рожу Филиппа.
Майлз впрыгнул на велосипеде на тротуар. Ему оставалось жить секунды, фургон надвигался прямо на него. Он юркнул за фонарный столб и спустя секунды услышал громкий треск.
Майлз остановился посмотреть, как Филипп наехал на столб, что было, конечно, очень глупо с его стороны. До того, как он успел прийти в себя, Анна появилась возле двери водителя и начала вытягивать из фургона за волосы оглушенного Филиппа. Пистолет выпал на мостовую. Майлз увидел, как Филипп ловко вывернулся и толкнул Анну на дорогу. Такси, заскрипев тормозами, остановилось перед ней в нескольких сантиметрах. Майлз поднял свой велосипед над головой и побежал на Филиппа. Он со всей силы опустил велосипедную раму на его голову. Филипп осел мешком.
Анна присоединилась к Майлзу, проворно схватив револьвер и спрятав его под свое пальто.
– Быстро, мы в большой опасности! Затащи Филиппа в кузов фургона, я поведу.
Майлз посмотрел на залитую кровью голову Филиппа. Он заглянул в кабину фургона и увидел Марио: тот здоровой рукой закрыл лицо, тело раскачивалось из стороны в сторону. Марио смотрел на него из-под поднятой руки. Он выглядел испуганным.
– Успокойся, Марио, мы не собираемся причинять тебе вред, – сказал Майлз, насколько мог мягко.
– Я причиню ему вред, и очень большой, – сказала Анна, замахиваясь на Марио велосипедным замком.
– Анна, возьми себя в руки! Это всего лишь Марио. Посмотри на него. Он ничего не сделает.
– Плохо дело, – сказал тот.
– Ты прав, очень плохо, – согласилась Анна.
– У нас теперь большие проблемы. Мы привлекли слишком много ненужного внимания.
– Ну, положим, не мы. Это Филипп отличился.
– Он как крыса. Если его прижать в углу, то он пойдет на все, чтобы спастись.
– Я не верю тебе. Куда вы направлялись? – спросила Анна, садясь в кресло водителя. Майлз нагнулся и поднял Филиппа, обхватив того за подмышки. Он затащил его в кузов автофургона, а затем, тяжело дыша, вернулся назад и поднял свой велосипед. Он бросил его поверх Филиппа, а следом – и велосипед Анны. Затем Майлз забрался внутрь, закрыл изнутри двери и стукнул кулаком по крыше. Анна тут же тронулась с места, вывернув с тротуара обратно на проезжую часть, на которой сверхъестественным образом восстановилось нормальное движение.
– Удивительно, что мы нашли вас, не правда ли? – заметил Майлз, наклоняясь вперед к креслам и глядя сквозь треснутое лобовое стекло. – Я хочу сказать, что вы могли двигаться в любом направлении, но Анна сказала мне: «Слушай свои ощущения и следуй за ними». Так я и сделал. И посмотрите, что случилось – я нашел вас. Я должен вас поблагодарить за это, Марио.
– Плохо дело, – повторил Марио. – Это очень опасно.
– Мы хотим отправиться с тобой, чтобы посмотреть, что ты будешь делать с этими деньгами, – сказала Анна.
– Эта женщина пришла в дом, когда мы все еще были там… – начал рассказывать Майлз.
– Мы трахались на столе на кухне.
– Да, – сказал Майлз, полный восторга. – Просто трахались, как животные. И эта женщина вошла вместе с твоей дочерью, и она сказала, что ты сумасшедший, и мы подумали: «А вдруг он в самом деле сумасшедший? А вдруг весь этот эксперимент был гигантским надувательством?» И мы решили все выяснить. Ну, я вообще-то, не хотел, но Анна очень сильно настаивала.
– Это точно.
– Я никак не могу вас остановить, – ответил Марио. Он повернулся назад и посмотрел в заваленный кузов фургона. Майлз повернулся тоже и увидел, что Филипп выглядел совсем плохо, приваленный сверху двумя горными велосипедами.
– Я беспокоюсь за Филиппа. У него сильное кровотечение, – сказал Марио.
– Я займусь им, – предложил Майлз. – Я разорву свою рубашку и наложу ему повязку. Это как на войне, правда?
– Надеюсь, что нет, – ответил Марио. – Давайте прибавим скорости. Полиция наверняка скоро будет здесь.
Майлз перелез через груду денежных упаковок и начал снимать велосипеды с Филиппа.
– Вот, возьми это, – сказала Анна, передавая ему над своим плечом револьвер и удерживая руль одной рукой.
Майлз взял пистолет. Тот был тяжелый, он никогда еще в жизни не держал оружия.
– Красота!
– Если он начнет буянить, тебе придется убить его.
– Запросто! – сказал Майлз.
– Я уверен, что этого не придется делать, – заметил Марио.
Майлз засунул пистолет в карман и снял второй велосипед со все еще находящегося без сознания Филиппа. Затем он начал поудобней укладывать упаковки денег, чтобы сделать поездку более комфортабельной.
Глава пятьдесят третья
Это была гребаная западня, да, Гасти? – спрашивал Дональд Купер. – И что хуже всего, ты знал это, разве нет?
Он разговаривал с Гастоном очень громко, засунув дуло автоматического пистолета ему в рот, чтобы тот внимательней слушал.
Они сидели в похожем на пещеру черном ангаре на аэродроме Лашам. Два самолета, семь очень дорогих автомобилей, горка больших деревянных упаковочных ящиков и двухмоторный «пайпер Сенека» – вот что здесь было.
Гастон сидел за украшенным рабочим столом, когда неожиданно прибыл Дональд. Он слышал о полицейской облаве, но решил выждать еще немного перед тем, как завести самолет и открыть большие ворота.
Гастон мягко оттолкнул пистолет от своего рта и проглотил слюну.
– Это не западня, Дональд. Мы все крупно влетели.
– О, я знаю это.
– Полиция идет за мной. Мной занимались следователи из отдела тяжких преступлений, причем более тщательно, чем я сам готов был себе в этом признаться, но они никогда ничего не находили. Тем не менее я узнал от своего агента, что они установили мою причастность к этому делу. Кольцо сужается, Дональд, и я ничего не могу с этим поделать.
– Не пытайся запудрить мне мозги, что ты такой же, как и я, Гасти. Я был там, в этой долбаной грязи, теряя свою лучшую команду. Я просто хочу знать, кто заплатил тебе, чтобы ты избавился от меня? Компания?
– Нет, это не имеет к компании никакого отношения, – ответил Гастон, имея в виду «МИ-6». – Пожалуйста, подумай хорошенько, Дональд. Только подумай, что ты говоришь. Какая может быть причина? Какие выгоды или мотив могли бы заставить меня заманивать тебя в западню?
– Чтобы самому сорваться с крючка, ты, мелкий пидарас! – прогремел Дональд. – У тебя была сделка с властями, да? Признайся, и я сразу отстану, была?
– Нет, ничего подобного, – сказал Гастон твердо. – У меня не было контактов с полицией. Я собираюсь очень скоро отсюда улететь, и, похоже, для тебя лучшим вариантом будет присоединиться ко мне.
Дональд оглядел содержимое ангара. Его глаза, как у жука, остановились на легком самолете.
– На чем, на этом?
– Да. Мы будем во Франции через тридцать минут.
– Чтоб меня разорвало! Я слышал об операциях, которые спускались в унитаз, но это полный, на хрен, кошмар. Не могу поверить, мы даже не взяли деньги!
– Это не совсем так, – сказал Гастон Белл, глядя на свои часы. – Все еще остается шанс, что мы сможем заключить сделку.
Дональд собирался что-то спросить, но тут Гастон поднял вверх руку. Какая-то машина быстро приближалась к ангару.
Дональд быстро подбежал к торцу ангара и посмотрел в пыльное окно.
– Кто-то на «рейндж-ровере». Иностранные номера.
– А, это мой человек, – сказал Гастон. Он наклонился вперед. – Я попрошу тебя: веди себя прилично, Купер, у этого мужика крутые связи, он очень нервный, и нам отчаянно нужна его помощь.
Гастон спокойно подошел к тяжелым раздвижным дверям и немного откатил одну. Безупречно одетый господин появился на входе, держа в руках большой кейс из нержавеющей стали.
– Это господин Фланшар из «Белж Банка» в Брюсселе. Он здесь для того, чтобы закончить нашу сделку.
– Какую еще сделку?
– Небольшой страховой полис, я даже забыл, что он у меня есть, – сказал Гастон, широко улыбаясь. – Скажи, Гастон, твой пистолет, вообще, заряжен?
– Ну а ты как думал?!
– Очень хорошо. Может пригодиться, если у нас возникнут какие-то трудности. А теперь, давайте-ка посмотрим, смогу ли я найти здесь хорошего чая, чтобы угостить гостей.