Текст книги "Внезапное богатство"
Автор книги: Роберт Левелин
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
Глава третья
Когда черный джип «чероки» въехал на просторную подъездную дорогу из красного кирпича дома номер 314, хозяин владения, некто Гастон Белл, был недоволен этим. Его жена была во Флориде, сын – в Итоне. Тем не менее миссис Славик, их уборщица, нелегальная иммигрантка с Балкан, которую удалось нанять по вполне приемлемой цене, была на кухне. Хозяин нисколько не доверял ей, знал, что она таскала из дома вещи, и определенно не желал, чтобы служанка видела этого посетителя.
Он надел блейзер и вышел наружу через парадную дверь.
– Что, черт тебя побери, ты здесь делаешь? – спросил он владельца автомобиля, крепко сложенного мужчину с бородой.
– Приехал немного посплетничать, бригадир, – прогрохотало в ответ. Дональд Купер обладал невероятно глухим голосом, исходящим из глубины необычно большого тела. – Получил твое сообщение, подумал, не заехать ли.
– Ради бога, ты ведь знаешь, что эта территория вне игры!
– Садись в машину, хватит красоваться, – сказал Купер. Гастон Белл оглянулся на дом. Никаких признаков миссис Славик. Остается надеяться, что она ничего не заметит. Он забрался на сиденье.
– Не доставай меня, я и так уже завелся, – сказал Дональд Купер, медленно выезжая с подъездной дороги. – Я проделал весь этот путь не для того, чтобы ты гонял меня взад-вперед. Как продвигается наше дело?
Дональд Купер служил в «зеленых жилетах», как и Гастон Белл, хотя и не двадцать лет, как тот. Это не мешало ему при случаеназывать себя «бригадиром Баллом». Недавно он нанял в качестве водителя человека по фамилии Редфорд. Также бьющий «зеленый жилет», с отличными рекомендациями, еще Редфорд свел его с крутыми ребятами из числа бывших военнослужащих. Полезное знакомство, но только не тогда, когда они приходят в твой дом.
Гастон Белл многое испытал с тех пор, как оставил службу в армии. Он сильно изменился. В начале сорока лет он пережил кризис, настолько сильный, что ему пришлось прибегнуть к услугам профессионального психотерапевта. Неразумно было бы раскрываться перед прирожденным солдатом вроде Купера. Признак душевной слабости, уязвимости немедленно подтолкнул бы Купера перехватить инициативу. Он должен был быть твердым.
– Это полное нарушение порядка, – сказал Гастон Белл. – Ты знаешь меня, Купер. Причина, по которой я для вас очень полезен, заключается в том, что я нахожусь в стороне. Никаких контактов. Правило номер один.
– Все это фигня, бригадир, – сказал Дональд, сворачивая к Мэйденхэду. – Это исключительный случай. Это самое большое дело в истории, и нам пора начинать подбирать команду.
– Я это знаю. Я также знаю, что нам нужно это делать тихо.
– Я как раз помалкиваю. Ты не станешь обвинять меня в болтовне, не так ли, Гасти?
Дональд сердито посмотрел на Гастона, угроза сочилась из каждой поры его большого лица. Гастону Беллу всегда удавалось скрывать свой страх перед этим огромным человеком, но любой, получив такой взгляд, сразу поймет, что он в опасности. Дональд Купер был награжден за заслуги на Фольклендах, но некоторые из его наиболее зверских подвигов были скрыты от командования его непосредственными начальниками. Купер был толковым солдатом, но он допускал чрезмерное насилие, это было слишком даже для армии.
– Нет, конечно, нет, – сказал Гастон. – Но в данной ситуации все дело может быть погублено одним идиотом на второстепенных ролях, распускающим язык в убогом борделе.
Дональд кивнул, не отрывая взгляд от дороги. Он выглядел глубоко погруженным в свои мысли.
– Верно, – сказал он. – Прими к сведению, одному идиоту с периферии уже заварили пасть намертво.
– Малыш Микки Пилчер? – спросил Гастон, упомянув имя коллеги, который слишком много знал и не боялся делиться со всеми своими знаниями. Гастон получил зашифрованное послание в самоуничтожающемся файле, узнав, что Микки Пилчер не представляет больше угрозы.
– Я не называл никаких имен.
– Ну и прекрасно, – сказал Гастон, пытаясь не думать о событиях, которые, возможно, имели место. Он взглянул на огромные руки Дональда, ухватившие рулевое колесо, словно он пытался удержать машину на месте.
– Значит, нам нужно встретиться, – сказал Дональд. – Давай в следующий вторник у Джорджа? – Он громко рыгнул, с этой его привычкой Гастон никак не мог смириться. – Харрис и Пиккеринг могут сделать это. Я хочу держать команду в полной готовности.
– Да, хорошо. Во вторник. Нам еще нужно организовать чертову кучу всего, если мы собираемся провернуть это дело. Это просто кошмар с логистикой.
– Ты знаешь меня, Гасти. Мне нравится логистика, особенно кошмарная.
Глава четвертая
Майлз понимал, что это не могло дальше так продолжаться. Он разглядывал обломки. «Дайсон» выдолбил большую дыру в деревянном полу, который он сам настелил. Майлз заодно сломал подножку дорогущего обеденного стола.
Донна была права, он повел себя, как ребенок, впрочем, не так – когда он был ребенком, он никогда ничего не разбивал. Теперь же, будучи взрослым, он швырнул любимую игрушку через всю комнату и разбил ее.
Майлз пошел на кухню и включил радиоприемник. Он стоял на наружном подоконнике, где света от солнца было достаточно для солнечной батареи.
Майлз присел к столу со стаканом пропущенной через фильтр воды и вполуха слушал радио, листая один из женских журналов Донны. На обложке рядом с фотографией пышущей здоровьем блондинки огромными буквами шла надпись: «ОРАЛЬНЫЙ СЕКС», ниже более мелким шрифтом было напечатано: «Давай меньше, бери больше – мы покажем тебе, как».
Майлз продолжал листать страницы, когда голос по радио привлек его внимание. Говорил явно американец. Все еще прислушиваясь к радио, Майлз уплыл мыслями назад в Сиэтл, к ряду высоких пихт на другой стороне улицы, на которой стоял их дом. Столько пространства, и такой свежий воздух по утрам.
Голос по радио принадлежал Брюсу Якичу, который, как его бесцветно представил комментатор, недавно стал победителем чемпионата по гольфу во Флориде в шестой раз.
Якич рассказывал о том, что перед чемпионатом он испытывал самый тяжелый упадок сил в своей жизни.
– Я был измотан, полностью истощен.
– И почему вы так считали? – спросил его интервьюер.
– Я не мог попасть по мячу. Я потерял свой стиль игры, – сказал Якич. – Я не мог избавиться от оцепенения. Я постоянно злился из-за того, что испытывал неудовлетворенность, но мне посчастливилось услышать об одном парне по имени Марио Лупо.
Майлз медленно повернулся и посмотрел на радио.
– Это тренер? – спросил интервьюер, в котором Майлз узнал известного диктора.
– Вовсе нет. Он мог бы быть прекрасным тренером, я думаю, но Марио не тренер. Он вроде психотерапевта, но настоящий, вы понимаете? С Марио вы проходите через такое… я не могу вам рассказать, что это было в моем конкретном случае, но сработало быстро, очень эффективно, и я вернулся в прежнюю форму.
– Значит, всего одна встреча с этим, э-э, Марио Лупо, и вы снова начали играть хорошо?
– Не просто хорошо, а лучше, чем я когда-либо играл. Я был абсолютно не готов к чемпионату. И, я вам скажу, я смог легко это преодолеть. Этот парень – гений. Хотя, думаю, ему бы не понравилось, что я его так называю.
– Похоже, что он человек экстраординарный. Может, расскажете поподробней?
– Ну, Марио довольно загадочен. Похоже, у него нет какого-то постоянного места жительства, хотя в Женеве имеется заведение, называемое институтом Лупо… Некоторые говорят, что оно находится в Милане. Не так просто увидеть Марио. Я думаю, что необходимо, чтобы вас ему кто-то представил. Он работает с очень влиятельными людьми: сенаторами, главами администраций и подобными им.
Беседа изменила направление, когда интервьюер представил психолога, который с сомнением относился к некоторым методам упомянутого психотерапевта, несмотря на то что они никогда не были освещены полностью. Психолог выразил свою озабоченность тем, что моментальное исцеление быстро проходит и иногда пациентам становится после этого еще хуже.
Майлз узнал этот медленный, скучный голос, который был неизбежной принадлежностью людей этой профессии. Он представил себя сидящим в кабинете этого психолога, отвечающим на вопросы о смерти своей матери и о том, как она повлияла на него. Все эти старые скучные теории о девятилетних мальчиках и их мамах. История об этом Лупо показалась интересней. Майлз подвинулся поближе и прослушал программу до конца. Когда ведущий заканчивал свою передачу, он вновь упомянул институт Лупо. Майлз записал информацию в блокнот, лежавший возле телефона. Донна никогда в нем ничего не записывала, используя вместо этого старые конверты, которые она всегда теряла.
Марио выключил радио, взял радиотелефон и набрал номер международного справочного бюро.
– Я хочу узнать номер института Лупо в Женеве, – прямо заявил он.
– Женева, Швейцария? – спросила женщина-оператор.
– Предположительно.
– У вас есть адрес?
– Нет.
Линия стихла, затем неожиданно в трубке раздался компьютерный голос:
– Номер вашего абонента…
Майлз записал его. Номер был длинным, начинавшимся с трех нулей. Это мог быть только номер спутникового цифрового телефона.
Телефонная система переработала длинную цепочку цифр, и почти немедленно послышался ответ речевой почты и приветствие на нескольких языках.
– Вы дозвонились в институт Лупо. Оставьте свои имя и номер, и мы перезвоним вам. – Затем это сообщение было повторено по-немецки, французски и итальянски.
Раздался короткий гудок. Майлз крепко прижимал трубку к голове, соображая, что же ему сказать. Он хотел поговорить с кем-нибудь, а взамен этого прослушал автоответчик. Ему сегодня нужно было совсем другое.
– Мне нужно поговорить с кем-нибудь… Извините, меня зовут Майлз Моррис, и я хочу поговорить с кем-нибудь. Я очень богат, и мне кажется, что у меня начинается психическое расстройство. Я не могу сказать с уверенностью, потому что я ничего не чувствую. Я эмоционально онемел. Если возможно перезвонить мне, буду вам очень признателен. Извините, мое сообщение кажется бессвязным. Я не знаю, что происходит с моей жизнью. Я дошел до предела. Я буду вам очень признателен за ответ.
Он оставил свой номер и нажал отбой. Полчаса спустя Майлз прибыл на Ковент-Гарден в маленький, но престижный офис «Фулл Фэйшл», компании, открытой им с Калвиндером Баскером.
Они оба были измучены тягомотиной, связанной с началом ведения собственного дела, но «Фулл Фэйшл» была очевидным шагом вперед. Они знали, чего можно добиться с помощью этой технологии, они должны были попробовать.
Поиски клиента заняли всего две недели. Их репутация после продажи «Вайа Фэйс» была прекрасной.
«Нишин Бэнк Корпорэйшн» предоставила им двухгодичный кредит на разработку продукта, которым был говорящий, полностью интерактивный, настраиваемый пользователем банкомат. «Нишин Бэнк» не имела филиалов в Европе, и в ее планы не входило их открывать. Вместо этого корпорация предпочла открыть точки доступа к сайту на крытых рынках, в супермаркетах, на автозаправках, где сделанные по последнему слову техники банкоматы станут ее узнаваемым лицом. Важнейшей задачей, которую взвалили на себя Майлз и Калвиндер, являлась разработка этого лица, программного обеспечения распознавания голоса и соответствующей графической анимации. Майлз писал эту программу, проверял ее, а также был руководителем фирмы, экспертом по связи и бухгалтером компании. Еще он заваривал чай и содержал кухню в ослепительной чистоте. Джин Чаудри, их секретарша, приходилась какой-то дальней родственницей Калвиндеру, и у нее, похоже, работы было совсем не много. Она сидела в зале на входе, почитывая обычно журналы «Хелло!» или «OK!». Учитывая, что клиент у их компании был всего один, телефонные звонки раздавались нечасто.
Одна стена их кабинета была полностью покрыта высококлассными распечатками различных типов лиц, которые они пробовали. Все богатство выбора им нужно было сузить всего лишь до двадцати. Десять мужских, десять женских, и чтобы каждое лицо представляло какую-нибудь расовую группу. Их первичной задачей было закончить характерное европейское лицо до визита исполнительного директора «Нишин Корпорэйшн» мистера Накасоми.
Когда Майлз вошел, Калвиндер висел на телефоне.
– Нет проблем, мы можем сделать это для вас. Как я и сказал, нет проблем.
Как и жена Майлза, Калвиндер всегда висел на телефоне. Казалось, что он все меньше и меньше занимался программированием, то есть основным своим делом. Майлз снял с себя атрибуты велосипедиста и положил их в красный пластиковый ящик у дверей, который он приобрел специально для этого. Он сел за огромный стол, тянувшийся вдоль всей стены, и щелкнул мышкой на рабочем столе своего компьютера, самой маленькой машины во всем офисе. Затем проверил электронную почту. Ничего.
Майлз сел за основную консоль и запустил программу. На экране появилось лицо, улыбающееся и дружелюбное.
– Доброе утро, мистер Моррис, добро пожаловать в «Нишин Бэнк». Чем могу вам помочь? – Голос был насыщен басовыми полутонами. Он доносился через огромные колонки «Боуз», закрепленные на стене. Он был очень громкий.
– Эй, полегче, Майлз, убавь звук! – сказал Калвиндер, прикрывая трубку ладонью. – Оглох за выходные, что ли?
– Извини, пожалуйста.
Калвиндер полностью занимался переговорами: успевал встретить поезд в шесть утра, являлся в бар к восьми и проводил в девять назначенную встречу. Но в результате они так и не получили больше никаких заказов.
Тем временем «Нишин» платила им по высшему разряду за работу над банкоматом, и эта работа все еще высилась перед ними горой.
Майлз надел наушники, чтобы не беспокоить Калвиндера. Он прогнал лицо сквозь обычные команды, внимательно следя за ртом. Была небольшая задержка в движении при произношении некоторых согласных.
– О нет. Только этого нам не доставало, – произнес Майлз. – Синхронизация губ пропала. – Его главной обязанностью была проверка программы, которую они вместе написали. Километры кода. Это был самый скучный и трудоемкий участок работы, которую компании было необходимо выполнить, и Майлз был в этом ведущим специалистом. То, что движения губ не совпадали с речью, оказалось ошибкой в коде программы, а стало быть, ответственность за это лежала на нем.
Калвиндер приподнял одну из чашек наушников Майлза.
– Как провел выходные?
– Просто блестяще. Сделал около семидесяти километров, новый участок оказался просто потрясающим, – ответил Майлз счастливо. – Представь себе, как и можно было предположить, все разъезжались домой на своих чертовых автомобилях.
– Очень полезная вещь – автомобиль. Ручной вид транспорта, – Калвиндер улыбался, произнося это, ему нравилось поддразнивать коллегу.
– О, я тебя умоляю, – начал Майлз.
– Вообще-то я спрашивал о встрече, на которой ты был в Бристоле.
– Ах да, она прошла просто здорово. Я имею в виду, эта компания занимается анимацией, и им не нужны мощные решения высокого класса, – сказал Майлз. – Я не думаю, что это наша сфера, но они вполне милые люди. И они все добираются до работы на велосипедах, что очень хорошо. У них в офисе имеется даже место под стоянку велосипедов.
– Революционно, – ответил Калвиндер без особого энтузиазма. Поездка в Бристоль была его идеей. Компания, производящая анимационные программы, проявила заинтересованность их продуктом. Но когда Калвиндер услышал о сумме, которую эта маленькая фирма планировала потратить, у него сразу пропал интерес к поездке, и он уговорил Майлза отправиться вместо него. Калвиндер был, как всегда, прав. Бристольская компания не могла себе позволить воспользоваться услугами «Фулл Фэйшл».
Майлз стянул наушники. Ему вдруг захотелось поговорить.
– На обратном пути я заехал в Датчет повидать своего отца.
– Вот как. Он еще жив?
– Он очень беден и одинок. Живет в какой-то временной воронке, в пятидесятых. Ну а потом я вернулся домой и обнаружил, что там все вверх дном.
– Да, это была славная вечеринка, – сказал Калвиндер, широко улыбаясь. – Жаль, что тебя не было. Мы оторвались по полной, можешь мне поверить.
– Так, значит, ты там был? – спросил Майлз. Он задумался на мгновение над тем, почему его жена дождалась, пока он не уедет, чтобы устроить вечеринку. Затем он вспомнил все те тусовки, которые они устраивали у себя в Сиэтле, на них он большую часть времени что-то убирал и выносил полные пепельницы. Заставляя всех чувствовать себя неловко, по словам Донны.
– И не только я, – ответил Калвиндер. – Там была куча бывших сотрудников по работе в корпорации… Джонни Рис, Дэйв Спат, Спад, Хитч, Гонзо, Микки Уолкер – который, могу добавить, вопреки всем прогнозам сумел подцепить одну компьютерную цыпочку нешуточной, можно сказать, красоты.
– В самом деле? – тут Майлз вспомнил, что даже не поинтересовался у Донны, как все прошло. Он, должно быть, казался со стороны полным идиотом, вернувшимся домой и сразу же взявшимся за уборку квартиры, где жена веселилась с кучей людей, с которыми он был знаком и которых рад был бы увидеть. Правда, на вечеринках они напивались и становились непомерно хвастливыми, открыто похваляясь тем вредом, который они нанесли миру. Новая суперсовременная антиэкологическая мода охватила всех. Води огромные машины, потребляй больше, расходуй не жалея – и потом посмеивайся над всем этим на вечеринках.
Майлз больше не хотел слушать об этом. Он повернулся назад к лицу на экране.
– Синхронизация губ пропала, – повторил он.
– Да, ошибка в кодах, Майлз. Что я еще могу сказать? Возможно, что в этом моя вина. Но ты же знаешь, что я в этом слабо волоку.
– Нет, это моя ошибка, – сказал Майлз, сосредотачиваясь на экране.
– Я запускал корневую программу в пятницу – после того, как ты ушел. Показывал ее некоторым людям из «Барклайз Интернэшнл». Они очень заинтересовались. На этот раз всерьез.
– Что еще за люди из «Барклайз»?
– Разве Джин тебе не сказала? – Калвиндер высунул голову над перегородкой и крикнул:
– Ты не сказала Майлзу о людях из «Барклайз», которые приходили в пятницу?
Ответа не последовало. Калвиндер откатил кресло к своей части стола, покачивая головой.
– Не знаю, за что мы ей деньги платим, она только все запутывает.
– Так что за люди? – снова спросил Майлз.
– Команда разработчиков. Они хорошо в этом разбираются. Прикинь, они у нас в мешке, приятель.
– Я не знал, что ты собираешься их привести сюда… Здесь такой кавардак… Что они могли о нас подумать?
– Мы – художники, и нам позволительно жить в беспорядке. Ты этого не знал?
– Жаль, что ты мне не сказал об этом.
– Я сказал, разве нет? Я был уверен, что Джин предупредила тебя. Она записала это в своем журнале. Это совершенно точно. Тебе так не терпелось поскорей уйти и оседлать свой велосипед, что я не стал задерживать тебя, – сказал Калвиндер. – Нам нужно протянуть сеть. У меня встреча с ними во вторник.
– Еще одна встреча? – спросил Майлз. – У тебя постоянно сплошные встречи.
– Я знаю. Здорово, не правда ли? И на очередную мне нужно отправляться ровно через одну минуту пятьдесят секунд. Обед.
– Ловко придумано, – ответил Майлз. – А я просто останусь здесь исправлять часами программный код синхронизации губ, словно каторжный, каким я и являюсь.
– Пока, Майлз, ты самый лучший напарник, – нежно сказал Калвиндер, натягивая свой неестественно ярко-голубой блейзер. Он выработал в себе английский стиль игрока в крикет, когда жил в Америке, и не замечал того, как неприглядно смотрится в нем по возвращении в Англию. Блейзеры и белые комбинезоны, белые рубашки, к которым он надевал старые школьные полосатые галстуки. Сначала Майлз решил, что это лучше, чем имидж домашнего мальчика, которого придерживался его партнер в то время, когда они только познакомились. Теперь он не был так в этом уверен.
Калвиндер, проходя позади Майлза, мягко похлопал его по спине. Майлз услышал звонок мобильного телефона Калвиндера, как только тот закрыл за собой дверь. Он посмотрел на батарею телефонных аппаратов, стоящих на половине стола своего партнера, залез под стол и выдернул их все из розеток. Он не хотел, чтобы его беспокоили.
Майлз погрузился полностью в программу. Впервые это случилось, когда он был еще тинейджером, печатавшим на своем «Синклере Зед-Экс 88» в спальне над магазином дома в Датчете: он впервые в жизни ощутил тогда, как все части его тела полностью расслабились.
Программирование было хорошим занятием: оно помогало Майлзу зарабатывать на жизнь и держало его в форме. Компьютерное программирование оказывало очень благотворное влияние на жизнь Майлза. Он чувствовал, что понимает все свои разработки посредством осознания программного кода. В нем все было логично, строчка за строчкой, любой мог бы проверить. И Майлз Моррис мог заниматься этим без перерыва несколько суток. Наблюдавшие за его работой не могли этого знать, но одно их присутствие уже плохо воздействовало на Майлза, заставляя его чувствовать себя напряженным. Когда он оставался наедине с цепочками программного кода длиной в Библию, он превращался поистине в само спокойствие.