Текст книги "Заговор Аквитании"
Автор книги: Роберт Ладлэм
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 54 (всего у книги 54 страниц)
Безногий генерал, легенда по имени Джордж Маркус Делавейн был обнаружен убитым в своем кабинете в Пало-Альто, штат Калифорния, но при этом он, по-видимому, застрелил своего адъютанта, мало кому известного армейского полковника. Никто не мог понять, что произошло. На юге Франции в одном из горных ущелий были найдены тела еще двух легендарных героев, в полной форме и при оружии – перед тем, как они покинули плато в глубине Альп, им была возвращена форма и оружие. Генералы Бертольдье и Ляйфхельм поняли, что карта их бита. Генерал Хаим Абрахамс исчез. На военных базах по всему Ближнему Востоку, по всей Европе, в Англии, Канаде и Соединенных Штатах к офицерам высоких рангов, занимавшим ответственные посты, с оружием в руках врывались их подчиненные и начинали задавать вопросы: “Вы состояли в организации, именуемой “Аквитания”? Ваша фамилия значится в списке! Отвечайте!” В Норфолке, штат Вирджиния, адмирал по фамилии Скэнлон выбросился из окна шестого этажа; в Сан-Диего, штат Калифорния, другому адмиралу, по фамилии Хикмен, было приказано срочно арестовать капитана первого ранга, живущего в Ла-Джолле, по обвинений в убийстве военного юриста в горах над этим красивым пригородом. Полковник Алан Меткалф лично позвонил начальнику оперативного отдела военно-воздушной базы Неллис и приказал, строго секретно, посадить в одиночку майора, ответственного за техническое состояние самолетов. В Вашингтоне престарелого сенатора итальянского происхождения армейский капитан из управления разведки Гуардимо остановил прямо в раздевалке и увел с собой. В сенате и Пентагоне одиннадцать человек, ведающих контролем за вооружениями и военными поставками, были взяты под стражу.
В Тель– Авиве армейская разведка задержала двадцать три человека из ближайшего окружения генерала Хаима Абрахамса. В их числе оказался один из самых блестящих аналитиков Моссад. В Париже эта же участь постигла тридцать одного сотрудника -как военных, так и штатских – генерала Жака Луи Бертольдье, включая заместителей директоров Сюрте и Интерпола. В Бонне было задержано не менее пятидесяти семи коллег генерала Эриха Ляйфхельма – как бывших офицеров вермахта, так и действующих офицеров вооруженных сил ФРГ и “Люфтваффе”. В том же Бонне морские пехотинцы, несущие охрану американского посольства, по приказу государственного департамента арестовали четырех сотрудников посольства, в том числе и военного атташе майора Нормана Энтони Уошбурна четвертого.
Так оно и шло. Повсюду. Волна безумия, поднятая “Аквитанией”, была сбита теми же самыми военными, которые по замыслу генералов должны были привести их к власти над миром. К наступлению ночи выстрелы прекратились, и люди стали появляться из своих укрытий, из подвалов, укрепленных домов, железнодорожных станций, метро и прочих убежищ. Они бродили по улицам, притихшие и растерянные, не понимая, что произошло. По улицам разъезжали машины с громкоговорителями, которые извещали население о прекращении кризиса. В Тель-Авиве, Риме, Париже, Бонне, Лондоне и по другую сторону Атлантического океана – в Торонто, Нью-Йорке, Вашингтоне и к западу от него на улицах появились огни, но все еще не верилось, что снова восстановилось спокойствие. Жесточайший удар был нанесен именно в тот момент, когда люди, объединившись, требовали мира. Кто нанес этот удар? Что произошло?
Машины с громкоговорителями извещали, что все объяснения будут даны завтра, и на дюжине языков призывали граждан сохранять спокойствие. Для разъяснений было назначено определенное время: три часа дня по Гринвичу; значит, в Вашингтоне – десять часов утра; в Лос-Анджелесе – семь. Всю ночь на всех временных поясах главы правительств проводили совещания по телефонам, пока не был выработан и согласован единый текст заявления. В десять часов три минуты утра президент Соединенных Штатов вышел в эфир:
– Волна беспрецедентного насилия прокатилась вчера по всему свободному миру, унося человеческие жизни, парализуя деятельность правительств, нагнетая атмосферу террора, что чуть было не лишило элементарных свобод граждан трех стран и едва не заставило их искать решение там, где его нельзя найти, не утратив всех благ демократического общества, а именно – передав бразды правления людям, стремящимся подчинить свободные народы своей воле и создать полицейское государство. Это явилось результатом тщательно разработанного заговора, возглавляемого людьми с нарушенной психикой, которые жаждут власти во имя собственных выгод и ради этого готовы пожертвовать даже своими ближайшими сообщниками. Они обманывали людей, внушая им мысль, что только им известны пути в будущее, что только они знают, как излечить мир от его недугов. Но это не так, и так никогда не будет.
Пройдут дни и недели, весь этот ужас останется позади, мы ознакомим вас со всеми фактами, относящимися к этим событиям, дабы они послужили нам предупреждением, ибо за него мы уплатили человеческими жизнями и поколебленной верой в наши демократические институты. Однако позволю себе напомнить, что эти институты остались незыблемы, доказав тем самым свою жизнеспособность. И так будет всегда.
В течение следующего часа будут произведены срочные совещания, в которых примут участие Белый дом, государственный департамент, военное министерство, лидеры большинства и меньшинства в конгрессе и сенате, а также Совет национальной безопасности. Начиная с завтрашнего дня, по согласованию с другими правительствами, будут ежедневно выходить специальные коммюнике, касающиеся всех ставших нам известными фактов.
Кошмару положен конец. Пусть же солнце правды воссияет над нами и рассеет мрак.
А еще через день новый заместитель начальника Центрального разведывательного управления Питер Стоун в сопровождении капитана Ховарда Пакарда и лейтенанта Уильяма Лэндиса были приглашены в Овальный кабинет Белого дома. О почетных наградах, предложенных им, позднее нигде не было сказано ни слова. Собственно, в этом и не было необходимости, поскольку каждый из них с глубоким уважением и благодарностью – но без сожаления – отказался их принять, заявив, что все связанные с этим делом почести принадлежат человеку, который в настоящее время пребывает за пределами Соединенных Штатов.
А еще через неделю в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, актер Калеб Даулинг ошарашил продюсеров телевизионного шоу “Санта-Фе”, отказавшись от продления выгодного контракта. Он не стал ничего объяснять, заявил только, что проводит слишком мало времени со своей женой. И теперь они собираются поездить по белу свету вдвоем. А если не хватит денег, то, черт побери, она всегда может сесть за пишущую машинку, а он давать уроки.
А пока что – чао, друзья.
ЭПИЛОГ
Женева. Город солнца и ослепительных бликов.
Джоэл и Валери Конверс сидели у бронзовых перил “Ша ботэ” за тем же самым столиком, где все и началось. Движение по набережной Монблан было размеренным и неторопливым – смесь целенаправленности и учтивости. Проходя мимо них, люди бросали на Джоэла взгляды, которые как бы говорили: “Вот он. Тот самый человек…” Поговаривали, будто он поселился в Женеве, по крайней мере на время.
Во втором коммюнике, распространенном по всему свободному миру, были даны откровенные, но, по настоянию Джоэла, довольно краткие разъяснения относительно его роли в трагедии, связанной с деятельностью “Аквитании”. Все ярлыки и все обвинения были с него сняты, заслуги признаны официально, но, по соображениям безопасности стран НАТО, без особых разъяснений. Он наотрез отказался давать какие-либо интервью, хотя средства массовой информации всячески раздували его приключения в Юго-Восточной Азии, проводя параллели с драмой генералов. Его несколько успокаивал тот факт, что, как это уже было в прошлом, интерес к нему быстро иссякнет, особенно в Женеве, городе, лишенном всякой сентиментальности.
Они сняли дом на берегу озера, дом, принадлежавший некогда художнику, со студией, выходящей на озеро, стеклянная крыша которой давала прекрасное освещение с восхода до захода солнца. Контракт на аренду дома в Кейп-Энн был расторгнут, арендная плата полностью выплачена, и он снова вернулся в собственность риэлтерской фирмы в Бостоне. Приятельница, соседка Вэл, упаковала вещи Валери – холсты, любимые кисти и мольберты – и отправила все в Женеву. Теперь она работала каждое утро по нескольку часов и была счастлива, как никогда в жизни. Настолько счастлива, что даже позволяла Джоэлу делать кое-какие замечания. Он считал ее работы вполне приемлемыми, но при этом громко вопрошал, что выгоднее – быть “озеристкой” или “маринисткой”. Правда, потом ему пришлось два дня вымывать из волос краску. – Джоэл тоже не остался без работы – теперь он возглавлял европейский филиал фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон”. Впрочем, получаемый им в этом качестве доход не был для него жизненно важным фактором: Конверс никогда не относил себя к числу адвокатов, образ которых постоянно навязывается кино– и телефильмами – по воле сценаристов, те адвокаты если и берут гонорары, то крайне редко. Поскольку его юридические таланты оказались необходимы для сбора решающих доказательств, он выставил счета на четыреста тысяч долларов правительствам крупных стран и на двести пятьдесят тысяч долларов правительствам менее богатых стран. Никто не спорил. Общая сумма составила что-то более двух с половиной миллионов долларов, которые он благополучно положил под хорошие проценты в швейцарский банк.
– О чем ты думаешь? – спросила Валери, дотрагиваясь до его руки.
– О Хаиме Абрахамсе и Дереке Белами. Их не нашли, и не знаю, найдут ли. Но все-таки я на это надеюсь, иначе в один прекрасный день все начнется сначала.
– Нет, Джоэл, с этим покончено, и ты должен в это верить. Но это не то, что я хотела сказать. Я имею в виду – как ты: о чем ты думаешь, что чувствуешь?
– Трудно сказать. Знаю только, я должен был приехать сюда и должен был все выяснить. – Он взглянул на нее, увидел каскад темных волос, обрамлявших любимое лицо, и добавил: – А теперь – внутри пустота. Но зато есть ты.
– И нет ни обиды, ни злости?
– По отношению к Эвери, Стоуну или другим – нет. Все в прошлом. Они делали то, что должны были делать, у них не было выбора.
– Ты гораздо великодушнее, чем я, мой дорогой.
– Просто я больший реалист, вот и все; получить доказательства можно было только проникнув в их ряды со стороны. Поэтому им требовался аутсайдер. Ядро заговорщиков было слишком крепким.
– Думаю, они просто подонки. И трусы.
– Я так не считаю. Мне думается, их следовало бы канонизировать, изваять в бронзе, воспеть в поэмах, прославить в веках.
– Чепуха! Как ты можешь говорить такие вещи? Джоэл взглянул в глаза Валери.
– Могу. Потому что теперь ты здесь. И я здесь. И ты теперь “озеристка”, а не “маринистка”. И я не в Нью-Йорке, а ты не в Кейп-Энн. И мне не надо беспокоиться о тебе и думать, что ты беспокоишься обо мне.
– Почему мы разошлись, дорогой? Если бы была другая женщина или другой мужчина, тогда все было бы гораздо логичнее и намного легче.
– У меня всегда была только ты. Единственная.
– Только попробуй еще раз сбежать от меня, Конверс.
– Ни за что, миссис Конверс.
Держась за руки, они смотрели друг другу в глаза, не стесняясь своих слез. Кошмар остался позади.
Notes
[1] Тинкербелл Джонс – то же самое, что Стойкий оловянный солдатик.
[2] Времена Хейта Ашбери – время молодежной Революции 60-х годов.
[3] Дворец “Президио” – резиденция президента Чили Сальвадора Альенде (1970 – 1973), где он был убит во время военного переворота.
[4] Сабра – так называют себя в Израиле коренные жители.
[5] Имеется в виду расстрел демонстрации в д. Соуэто.
[6] На набережной Ке-д’Орсе находится здание министерства иностранных дел.
[7] Великие военные мужи (фр.).
[8] Юрист и эксперт авиационной компании (фр.).
[9] О чем вы говорите? (фр.)
[10] Вам ведь много приходилось летать в Южной Азии, не так ли? (фр.)
[11] Много (фр.).
[12] Прекрасный язык (фр.).
[13] О чем идет речь? Прекрасный язык? (фр.)
[14] Хорошо! (фр.)
[15] Мой генерал (фр.).
[16] Серж, как дела? (фр.)
[17] Хорошо, Жак. А как у вас? (фр.)
[18] Генерал, не хотите ли присоединиться к нам? (фр.)
[19] Извините, но я занят… Мы приглашены… (фр.).
[20] Совершенно неразумно! (фр.)
[21] Англичанин (фр.).
[22] Генерал (фр.).
[23] Да, мсье. Директор… (фр.).
[24] Генерал? Что вы говорите? Где генерал? (фр.)
[25] Стоять! (фр.)
[26] Игра слов: Rat (“рэт”) по-русски – “крыса”; wretched – “несчастный”, “жалкий”.
[27] Траппер – охотник, промышляющий капканами.
[28] Господин (нем.).
[29] Пятница – верный спутник Робинзона, главного героя приключенческого романа Д. Дефо “Робинзон Крузо” (1719).
[30] Подполье (нем.).
[31] Дипломатический квартал (нем.).
[32] Полицейская полоса (нем.).
[33] Раз, два, три… (нем.)
[34] Девушка, дайте, пожалуйста, 73422 (нем.).
[35] Добрый день, девушка. Господин… (нем.)
[36] Кто там? (нем.)
[37] Превосходно! (нем.)
[38] Спокойной ночи (нем).
[39] Кататония – ступор, неподвижность.
[40] Аннаполис – военно-морская академия Соединенных Штатов, находящаяся в г. Аннаполис, административном центре штата Мэриленд.
[41] Арлингтон – город на севере штата Вирджиния, где находится национальное кладбище и Пентагон.
[42] Уэйн Джон (1907 – 1979) – известный американский киноактер, прославился исполнением ролей сильных личностей, считался образцом американского патриотизма.
[43] Да? (нем.)
[44] Гринвич-Виллидж – район Нью-Йорка, известен с XIX века как колония художников; Вудсток – поселок на востоке штата Нью-Йорк, известен как место проведения художественных выставок и фестивалей
[45] Имеется в виду древнегреческая легенда о Минотавре, который был заточен в лабиринт, построенный Дедалом.
[46] Слушаю вас (греч.).
[47] Здесь: Невероятно! Этот тупица! (нем.)
[48] Англичанин (нем.).
[49] Глупости! (нем.)
[50] Боже! (нем.)
[51] Лэнгли – переносное название ЦРУ по городу Лэнгли, штат Вирджиния, где оно находится. Арлингтон – переносное название Пентагона (министерство обороны) по городу Арлингтону. штат Вирджиния, где он находится.
[52] Доброе утро. Дом генерала Ляйфхельма (нем.).
[53] Господина майора Данстона, пожалуйста (нем.).
[54] Кого? (нем.)
[55] Городская полиция (нем.).
[56] Добрый день, фрау Фишбейн. Садитесь, пожалуйста (нем.).
[57] Выдающийся (нем.).
[58] О Господи! Два миллиона долларов! (нем.)
[59] Входите, пожалуйста! Дверь открыта. Я разговариваю по телефону (нем.).
[60] В чем дело? (нем.)
[61] Не двигаться! (нем.)
[62] Доброе утро, господин (нем.).
[63] Меня? Президентом? (нем.)
[64] Это ясно! (нем.)
[65] Что? (нем.)
[66] Очень хорошо (нем.).
[67] Где… А, в туалете (нем.).
[68] Запрещено (нем.).
[69] Что с собаками? (нем.)
[70] Они должны быть с Хайнрихом! (нем.)
[71] Что такое с собаками? (нем.)
[72] Не понимаю (нем.).
[73] Хайнрих упустил их, но почему? (нем.)
[74] Ладно, скоро узнаем. Через пару минут позвоним (нем.).
[75] Не нравится мне это! Пойду позвоню сейчас! (нем.)
[76] Я тронута (фр.).
[77] Естественно! (нем.)
[78] Замечательный иудей (нем.).
[79] Что случилось, дедуля? (нем.)
[80] Поссорился со своей женой! Хочет доехать до Бонна. Он нам заплатит (нем.).
[81] Почему бы и нет? Она меня сегодня здорово выставила (нем.).
[82] И ты ничего за это не получил, говнюк? (нем.)
[83] Понятно? (нем.)
[84] Перебравший турист. Нужен отель. Отвезем его в “Розенкафе”? (нем.)
[85] В таком случае мы зальем все писсуары! (нем.)
[86] По Библии, самаритянин (самаритяне – потомки вавилонян, переселенных в Самарию – Палестину – в 722 г. до н. э.) помог человеку, раздетому и избитому разбойниками.
[87] Внимание! Убийство! Убит американский посол! (нем.)
[88] Здесь: Там написано! Вы – убийца! (нем.)
[89] Верно! (нем.)
[90] Меню, господин? (нем.)
[91] Спасибо (нем.).
[92] Сен-Пьер, “Нелли и Маттильон” (фр.).
[93] Ваш… (фр.)
[94] Здесь: согласен (фр.).
[95] Быстрее! Нам нужно открыть камеру. Справочная номер десять! (нем.)
[96] Понимаете? (нем.)
[97] Нет… (нем.)
[98] Спасибо. Две минуты! (нем.)
[99] Где? (нем.)
[100] Восемь (нем.).
[101] Снупи – известный персонаж американского мультипликационного сериала.
[102] Поезд прибывает в Кельн в три десять! (нем.)
[103] Через две минуты мы прибываем в Кельн. Пожалуйста, не забывайте свои вещи! (нем.)
[104] Извините. Место свободно? (нем.)
[105] С ума сойти, не правда ли? (нем.)
[106] Печально (нем.).
[107] Через пять минут мы прибываем в Дюссельдорф! (нем.)
[108] Поезд прибывает точно (нем.).
[109] Пожалуйста, мы не могли бы поменяться местами? Этот господин – мой знакомый. Я сижу в следующем ряду (нем.).
[110] Конечно, но он все время спит (нем.).
[111] Я разбужу его (нем.).
[112] Янки-Дудл – здесь: простои американец, смелый и находчивый (образ из песни “Янки-Дудл” времен Войны за независимость 1775-1783 гг.).
[113] Через пять минут прибываем в Эссен! (нем.)
[114] Занято (нем.).
[115] Мы прибываем в… (нем.)
[116] Дословно: “страна отцов”.
[117] Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).
[118] Везель!… (нем.)
[119] Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).
[120] Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).
[121] Давай вон туда! С той стороны! (нем.)
[122] Вернер! Вы где? (нем.)
[123] Вернер! Да отвечайте же! (нем.)
[124] Вернер, где… (нем.)
[125] Вот что я ему сказал (нем.).
[126] Дурак! Свинья! (нем.)
[127] Черные и евреи! (нем.)
[128] Соотечественник (нем.).
[129] Но (нем.).
[130] Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).
[131] Что вы сказали? (нем.)
[132] Что?… (нем.)
[133] Приказ (нем.).
[134] Мой брат (нем.).
[135] Продавец цветов (нем.).
[136] Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)
[137] Мне не повезло, молодой человек! (голл.)
[138] Господин (голл.).
[139] Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)
[140] С удовольствием! Пожалуйста (голл.).
[141] Амстердам! Следующая остановка – Центральный вокзал! (голл.)
[142] Ну и напилась! (голл.)
[143] Дамы и господа… (голл.)
[144] Мефрау Конверс, юфрау Карпентье, как мы… (голл.)
[145] Американский убийца Конверс, адвокат, был летчиком во Вьетнаме. Другой французский адвокат, друг Конверса… (голл.)
[146] Американский убийца (голл.).
[147] Эти американцы! (голл.)
[148] Что? (голл.)
[149] Естественно (голл.).
[150] Да (голл.).
[151] Дети (голл.).
[152] Теодор, этот тип ненормальный! Он хочет… (голл.)
[153] Пожалуйста (голл.).
[154] Здесь: союз, объединение (нем.).
[155] Что происходит? (исп.)
[156] То же, что и за пределами лагеря (исп.).
[157] Американец (ит.).
[158] Итальянец (ит.).
[159] Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).
[160] Контракт (ит.).
[161] Кто такие? (ит.)
[162] Уже пережитое; прошлое (фр.).
[163] Так, хорошо (голл.).
[164] Хорошо (голл.).
[165] Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)
[166] “Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)
[167] Да! Я говорю по-английски! (нем.)
[168] Подчиненный (нем.).
[169] Райне! Следующая станция Райне! (нем.)
[170] В чем дело, ваше преподобие? (нем.)
[171] Англичанин? (нем.)
[172] Да… (нем.)
[173] Я говорю… Не… Понимаете? (нем.)
[174] О! Женщина? (нем.)
[175] Вы говорите по-немецки? (нем.)
[176] Подождите (нем.).
[177] Только он говорит по-английски. Идите прямо туда! (нем.)
[178] Двенадцать минут, ваше преподобие! (нем.)
[179] А, добрый день, коллега! (нем.)
[180] Фрау Гейнер? Мне очень жаль… (нем.)
[181] Вот сюда! (нем.)
[182] Мои сестры-солдаты! Сегодня ночью… (нем.)
[183] Ну а теперь – спрашивайте! (нем.)
[184] И все такое прочее (лат.).
[185] Не прослушивается (нем.).
[186] Не так ли, госпожа? (нем.)
[187] Правильно, фрау Гейнер? (нем.)
[188] Где же Кёниг? (нем.)
[189] Тетя, это я, Валери! (нем.)
[190] Франциск Ассизский – католический монах (конец XII – начало XIII в.), причисленный к лику святых.
[191] И по делам, и на отдых (фр.).
[192] Вы говорите по-французски? (фр.)
[193] Предпочитаю говорить на этом языке. Мои родители жили в Париже (фр.).
[194] Для безопасности (фр.).
[195] Да, так безопаснее, но в этом нет необходимости (фр.).
[196] Я настаиваю, или я немедленно ухожу (фр.).
[197] Хорошо, согласен (фр.).
[198] Как вам угодно (фр.).
[199] На какое время, мадам? (фр.)
[200] Прямо сейчас, пожалуйста (фр.).
[201] Машина будет через несколько минут (фр.).
[202] Спасибо (фр.).
[203] Орли, пожалуйста (фр.).
[204] До свидания. Желаю удачи (фр.).
[205] Брейгель Питер (1525 – 1569), Вермер Делфтскии Ян (1632 – 1675) – нидерландские художники.
[206] Окружная (фр.).
[207] Спасибо (фр.).
[208] Здесь игра слов: “френч” – по-английски “французский”, “французы”.
[209] Хорошо (фр.).
[210] Извините, старина, для регистрации выбрана фамилия “мсье Френч”, это фамилия английская, не французская. Френч. Артур Френч (фр.).
[211] Мой друг – мой муж – блестящий адвокат.
[212] Я понимаю (фр.).
[213] Ладно (фр.).
[214] Приятного аппетита (фр.).
[215] Самоубийство (ивр.).
[216] Пишите по-французски (фр.).
[217] Стой! Ни с места! Что вы здесь делаете? Кто вы? (нем.)
[218] Присматриваете за этим старьем? (нем.)
[219] чем дело? Кто вы… (нем.)
[220] Имеется в виду Федеральное бюро расследований.
[221] Внимание! Солдаты! На караул! Приготовиться… (нем.)
[222] Свиньи (нем.).
[223] Священный союз – союз Австрии, Пруссии и России, заключенный в 1815 г. после падения империи Наполеона.
[224] Здесь: скотина (фр.).
[225] Операция “Дети солнца”! (нем.)
[226] Никаких собак. Очень хорошо! (нем.)
[227] Хорст? Это ты? (нем.)
[228] Подождите минутку! Вы – не Хорст! (нем.)
[229] Просыпайтесь! Подъем! Быстро! На выход! (нем.)
[230] Четвертый барак! (нем.)
[231] Два, единица, ноль, пять! (нем.)