355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ладлэм » Заговор Аквитании » Текст книги (страница 26)
Заговор Аквитании
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:09

Текст книги "Заговор Аквитании"


Автор книги: Роберт Ладлэм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 54 страниц)

Сейчас он находился в глубокой тени – последние лучи солнца терялись среди высящихся по берегам холмов. Удерживаясь короткими гребками рук на одном месте, он оглянулся. На берегу, там, где следы его уходили в воду, собаки, злобно тявкая, подвывая, в замешательстве кружили вокруг своего мертвого вожака и, как всегда, метили территорию, утверждая свой статус. Неожиданно между деревьями заметались лучи мощных фонарей. Конверс поплыл дальше: он уже пережил подобное – на реке Меконг. Теперь ему нечего бояться, он ведь уже побывал там, а сейчас он здесь и знает, что выиграл.

Джоэл расслабился, отдавшись течению, которое несло его на восток. Где-то впереди вот-вот появятся огни, и эти огни выведут его к какому-нибудь убежищу и телефону. Нужно все продумать и как можно быстрее составить краткое резюме по этому делу. Однако юрист, глубоко сидящий в нем, подсказывал ему, что человек с повязкой, прикрывающей огнестрельную рану, в промокшей до нитки одежде и с оружием, выкрикивающий что-то на улице на чужом языке, – хорошая мишень для пособников Джорджа Маркуса Делавейна, они тут же схватят его. Поэтому придется действовать иначе – прибегая ко всем ухищрениям, на какие он только способен. Необходимо во что бы то ни стало добраться до телефона и заказать трансатлантический разговор. Он может это сделать и обязательно сделает! Река Хуанхэ осталась в прошлом; теперь дорогой жизни был Рейн.

Джоэл плыл брассом, все еще сжимая в руке пистолет и чувствуя, как постепенно немеет в воде раненая рука. Вскоре показались огни какой-то деревни.

Глава 18

Натянув до предела телефонный провод, Валери положила кисть в этюдник. Ее глаза машинально скользили по песчаным дюнам, видневшимся сквозь стеклянную дверь, однако при этом она внимательно вслушивалась в звучавшие по телефону слова, прекрасно улавливая в них подтекст.

– Да что с вами такое, Ларри? – прервала она своего собеседника, не в силах более сдерживать обуревающие ее чувства. – Джоэл – не просто служащий вашей фирмы или младший партнер, он ваш друг! А вы будто составляете обвинительное заключение. И что это за термин, которым вы все время оперируете? “Косвенные доказательства…”, “он был там, он был тут”, “кто-то сказал это, кто-то сказал то…”.

– Я стараюсь понять, что происходит, Вэл, – возразил ей Тальбот из своего офиса в Нью-Йорке. – И вы тоже должны попытаться это сделать. Есть много такого, о чем я не имею права говорить, – об этом меня просили люди, которых я весьма уважаю, если не сказать больше. Я нарушаю их требование именно потому, что Джоэл – мой друг, и стараюсь помочь ему.

– Хорошо, тогда начнем сначала, – сказала Валери. – Что конкретно вас интересует?

– Это, конечно, не мое дело, и я никогда не задал бы подобного вопроса, если бы не считал…

– Верю, верю, – согласилась Валери. – Ну, так в чем же дело?

– Видите ли, я знаю, у вас с Джоэлом были серьезные проблемы, – продолжал старший партнер фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон” таким тоном, будто речь шла о мелкой потасовке между детьми. – Но проблемы проблемам рознь.

– Ларри, – снова прервала его Валери, – проблем у нас хватало. Мы развелись. Значит, проблемы эти были достаточно серьезны.

– Не являлось ли одной из них оскорбление действием? – быстро проговорил Тальбот тихим голосом, явно с отвращением произнося эти слова.

– Что? – Валери была ошеломлена, такое ей просто не могло прийти в голову.

– Вы ведь понимаете, что я имею в виду? Не бил ли он вас в приступе гнева? Не наносил ли вам телесных повреждений?

– Мы с вами не в зале суда, и тем не менее мой ответ: “Нет, конечно нет”. Временами мне даже хотелось – пусть бы он по крайней мере рассердился.

– Простите?

– Нет, ничего, – сказала Валери, приходя в себя от изумления. – Не знаю, что заставило вас задать такой вопрос, но вы очень далеки от истины. У Джоэла было в запасе множество значительно более эффективных средств для унижения моего “я”, чем просто побои. И среди них, дорогой Ларри, на первом месте стояло верное служение своей карьере в фирме “Тальбот, Брукс и Саймон”.

– Знаю, дорогая, и простите меня, ради Бога. Подобные жалобы очень часто возникают во время бракоразводных процессов, и я не уверен, можно ли тут что-нибудь поделать, – во всяком случае, не в наши дни, не в этом веке, а может быть, и вообще никогда. Но сейчас речь идет о другом: я говорю о периодах мрачного настроения, которое иногда на него нападало, мы оба об этом знаем.

– А вы знаете хоть одного разумного человека, у которого не бывало бы таких периодов? – спросила бывшая миссис Конверс. – Мы ведь живем не в лучшем из миров, не так ли?

– Согласен! Но Джоэл долгое время прожил в еще более страшном мире, которого мы и представить себе не можем. Мне не верится, что он вышел из него без единой царапины.

Валери помолчала, тронутая неприкрашенной прямотой этого пожилого человека, искренне привязанного к ее бывшему мужу.

– Вы очень милы, Ларри, и подозреваю – нет, знаю точно, – что вы правы. Поэтому я полагаю, вам следовало бы сказать мне больше, чем вы уже сказали. Термин “оскорбление действием”, как вы, юристы, говорите, уже наводит на тот или иной ответ. Но это нечестно, потому что так можно прийти к неверным выводам. Бросьте, Ларри, будьте справедливы. Он больше мне не муж, но мы расстались совсем не из-за того, что он бегал за юбками или колотил меня по голове. Может, я и не хочу быть его женой, но тем не менее я уважаю его. У него есть свои проблемы, у меня – свои, а сейчас вы намекаете на то, что его проблемы значительно серьезнее моих. Что же все-таки случилось, Ларри?

Тальбот помолчал, а потом заговорил тихим торопливым голосом – ему снова было неприятно произносить такие слова.

– Утверждаю, что он совершил неспровоцированное нападение на человека, и человек этот мертв.

– Нет! Это невозможно! Он не мог этого сделать! Просто не мог!

– Именно это он и сказал мне, но он солгал. Он сказал, что находится в Амстердаме, хотя его там не было. Он пообещал вернуться в Париж и утрясти все недоразумения, но не сделал этого. Он был тогда в Западной Германии и по-прежнему находится где-то там. Интерпол выдал ордер на его арест, и теперь его повсюду разыскивают. Ему советовали обратиться в американское посольство, но он отказался. А затем исчез.

– О мой Бог, вы все ровным счетом ничего не понимаете! – взорвалась Валери. – Вы просто не знаете его! Если и произошло то, о чем вы говорите, значит, на него напали – в самом прямом смысле слова, и у него не оставалось иного выхода, как ответить ударом на удар!

– Это не так, если верить показаниям объективного свидетеля, который не знает ни его, ни пострадавшего.

– Лжет он, этот ваш объективный свидетель!… Послушайте. Я прожила с этим человеком четыре года, и, за исключением кратковременных отлучек, мы ни разу не покидали Нью-Йорк. Случалось, на моих глазах его задирали пьяные и прочая уличная дрянь, подонки, которых он мог бы одним ударом вбить в тротуар, – и, ей-богу, некоторые вполне этого заслуживали, – но я ни разу не видела, чтобы он сделал хоть шаг в их сторону. Он просто делал успокаивающий жест руками и уходил. Несколько раз его обзывали мерзкими словами, а он просто стоял и молча смотрел на этих мерзавцев. При этом, Ларри, взгляд у него был таким, что у меня мурашки по спине бегали. Но он ни разу не позволял себе чего-нибудь большего.

– Вэл, мне бы хотелось вам верить. Мне хотелось бы верить, что это была самооборона, но он удрал, исчез. Посольство могло бы ему помочь, защитить его, но он туда не явился.

– Значит, он перепуган. Такое с ним случалось, обычно ночью, когда он внезапно просыпался. Он вскакивал, сильно жмурился, его лицо превращалось в морщинистый клубок. Такое состояние чаще всего продолжалось недолго, всего несколько минут, и он всегда говорил, что все в порядке, мне не о чем беспокоиться – его это не волнует. Я не думаю, что он говорил правду, просто ему хотелось убежать от своего прошлого, никогда ни о чем не вспоминать.

– Возможно, так оно и есть, – мягко заметил Тальбот.

– Touche [76] , Ларри, – ответила Валери с такой же мягкостью. – Последние пару лет я только об этом и думала. Но что бы ни произошло в Париже, он наверняка действовал так только потому, что был испуган или – вы понимаете, это вполне возможно – ранен. О Боже, а что, если…

– Были проверены все больницы и все практикующие врачи, – прервал ее Тальбот.

– Но, однако же, должна быть какая-то причина, черт побери! Это совсем на него не похоже, и вы это отлично знаете!

– В том-то и дело, Вэл. Все эти действия никак не связываются с тем человеком, которого я знаю. Бывшая миссис Конверс похолодела.

– Используя одно из любимых выражении Конверса, – сказала она, – поясните, пожалуйста.

– А почему бы и нет? – отозвался Тальбот, как бы задавая вопрос самому себе. – Возможно, вы сумеете пролить свет на то, чего другие просто не понимают.

– Во-первых, кто этот человек в Париже? Тот, который умер?

– Здесь и пояснять особенно нечего. Это шофер одной из компаний, сдающих напрокат лимузины. Согласно показаниям охранника подвального помещения отеля, Джоэл с криком бросился к этому человеку и вытолкал его за дверь. Затем послышались звуки борьбы, а еще через несколько минут шофера нашли в переулке с тяжелейшими телесными повреждениями.

– Очень странно! И что сказал Джоэл?

– Что он вышел из отеля, увидел двух дерущихся мужчин и, направляясь к своему такси, крикнул об этом сторожу.

– Именно так он и поступил бы, – твердо сказала Валери.

– А охранник из “Георга V” говорит, что все происходило не так. Полиция утверждает, что образцы волос, обнаруженные на избитом человеке, полностью совпадают с теми, что были обнаружены в душевой комнате Джоэла.

– Совершенно невероятно!

– Предположим, что действительно имела место провокация, о которой мы не знаем, – торопливо продолжал Тальбот. – Но это не объясняет того, что произошло дальше, однако, прежде чем рассказать об этом, позвольте задать вам еще один вопрос. Вы скоро поймете, почему я об этом спрашиваю.

– Я вообще ничего не понимаю! Ладно, слушаю вас.

– Во время этих приступов депрессии, периодов мрачного настроения не было ли у Джоэла других отклонений от нормы? Не бывало ли с ним того, что психиатры называют раздвоением личности?

– Вы хотите сказать, не воображал ли он себя кем-то другим, с соответствующим типом поведения?

– Вот именно.

– Никогда.

– Ох!

– Что – ох? Вперед, Ларри!

– Говоря о том, что вероятно и что невероятно, могу вас удивить, моя дорогая. Если верить тем людям, которые не хотят, чтобы я распространялся на эту тему, – а они, поверьте мне, знают многое, – Джоэл полетел в Германию, утверждая, что он участвует в тайном расследовании деятельности нашего посольства в Бонне.

– А может быть, так оно и есть! Он ведь взял у вас отпуск, не так ли?

– Насколько нам известно, для ведения дела, связанного с частным предпринимательством. Но в отношении деятельности посольства в Бонне не ведется никакого расследования – ни тайного, ни явного. Честно говоря, мне звонили из государственного департамента.

– О Господи!… – Валери умолкла, но, прежде чем юрист заговорил вновь, она успела прошептать: – Женева. Эта жуткая история в Женеве!

– Если тут есть какая-то связь – а мы оба, и Натан и я, сразу же подумали об этом, – то она так глубоко упрятана, что ее не смогли обнаружить.

– Она есть. Там-то все и началось.

– Если считать вашего мужа разумным человеком.

– Он не мой муж, и он действительно разумен.

– Рецидивы прошлого, Вэл. Шрамы, несомненно, остались. Вы сами согласились со мной.

– Но не с вашими утверждениями. Убийство, ложь, побег!… Это не Джоэл! Это – не мой муж, пусть даже бывший!

– Ум человеческий – чрезвычайно сложный и тонкий инструмент. Стрессы прошлого могут внезапно дать о себе знать через многие годы…

– Перестаньте, Ларри! – выкрикнула Валери. – Поберегите это для присяжных, но не вешайте этой ерунды на Конверса!

– Вы очень расстроены.

– Это уж точно, черт возьми! И главным образом потому, что вы пытаетесь объяснить поступки, которые совершенно нетипичны для Джоэла! Ваши объяснения годятся для того, о ком вам говорили те люди, которых, по вашим словам, вы должны уважать.

– Только потому, что они многое знают – у них есть доступ к информации, которая недоступна нам. Следует заметить также, что они не имели ни малейшего представления о том, кто такой Конверс, пока Ассоциация американских адвокатов не дала им адрес и телефон фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон”.

– И вы им поверили? При вашем знании Вашингтона вы поверили этим типам на слово? Сколько раз, возвращаясь из

Вашингтона, Джоэл говорил: “Ларри уверен, что они врут. Они ни черта не понимают и поэтому на всякий случай врут”.

– Валери, – строго сказал старый адвокат, – на этот раз речь идет не о каких-то бюрократических махинациях. При моем опыте я могу определить, когда человек просто играет, а когда он по-настоящему зол, зол и, должен добавить, напуган. А звонил мне заместитель государственного секретаря Брюстер Толланд – я тут же перезвонил и убедился, что это действительно он, – и он не разыгрывал комедию. Он был искренне возмущен очень сердит и, как я уже сказал, очень встревожен.

– И что вы ему сказали?

– Разумеется, правду. Не только потому, что этого требовал мой профессиональный долг, но и потому, что иначе помочь Джоэлу нельзя. Если он болен, то ему нужна помощь, а не какие-то добавочные сложности.

– И вы общаетесь с Вашингтоном каждую неделю?

– По нескольку раз в неделю, и конечно же мы обмениваемся информацией.

– Извините меня, Ларри, но это нечестно.

– Это – единственный выход, и, поверьте, я говорю это с полным основанием. Если я начну лгать, это только усугубит его положение. Понимаете, я глубоко убежден, что что-то произошло. Он не похож на себя.

– Минуточку! – воскликнула Валери, пораженная пришедшей ей в голову мыслью. – А может, вообще речь идет не о Джоэле?

– Нет, именно о нем, – коротко ответил Тальбот.

– Почему? Только потому, что люди в Вашингтоне, которых вы и знать не знаете, утверждают, что это так?

– Нет, Вэл, – ответил юрист. – Потому что я разговаривал с Рене в Париже до того, как возникли эти люди из Вашингтона.

– С Маттильоном?

– Джоэл приехал в Париж и обратился к Рене за помощью. Он лгал ему, точно так же, как лгал и мне, но дело не в этом – мы с Маттильоном пришли по этому поводу к единому мнению. Рене увидел в глазах Джоэла нечто такое, что я уловил в его голосе. Он выбит из колеи, в нем поселилось какое-то отчаяние – Рене это разглядел, а я это расслышал. Он пытался скрыть это от нас обоих, но не сумел… Когда я говорил с ним в последний раз, он повесил трубку прямо посреди фразы, не дав мне закончить, и голос его звучал так, словно это был голос зомби.

Валери невидящим взглядом следила за солнечными бликами на волнах у берегов Кейп-Энн.

– И Рене согласился с вашими выводами? – спросила она почти шепотом.

– Мы подробно обговорили между собой все то, о чем я рассказываю вам.

– Мне очень страшно, Ларри.

Хаим Абрахамс вошел в комнату, громыхая по полу своими тяжелыми ботинками.

– Значит, он все-таки сделал это! – закричал израильтянин. – Моссад была права – это дьявол во плоти!

Эрих Ляйфхельм сидел за столом – один в огромном кабинете, стены которого были уставлены книжными полками.

– Патрули, секретная сигнализация, собаки! – воскликнул немец, ударяя холеной рукой по красному блокноту. – Как ему удалось?

– Я повторяю: дьявол во плоти, именно так сказал о нем наш специалист. Чем крепче его держат, тем больше он свирепеет. Началось это у него давно. Итак, наш провокатор начал свою одиссею задолго до назначенного нами срока. Вы оповестили остальных?

– Я разговаривал с Лондоном, – сказал Ляйфхельм, тяжело вздыхая. – Он позвонит в Париж, и Бертольдье вышлет самолетом две группы из Марселя: одну в Брюссель, а вторую сюда, в Бонн. Нам нельзя терять ни минуты.

– Вы, конечно, продолжаете поиски?

– Naturlich! [77] Прочесывается каждый дюйм речного берега, любая проселочная дорога или тропка, по которым можно добраться до города.

– Он может и тут ускользнуть от вас, он уже доказал это.

– Куда он денется, сабра? В его собственное посольство? Тогда считайте его покойником. В боннскую полицию или в Staats Polizei? Его тут же в бронированном автомобиле доставят ко мне. Ему некуда податься.

– Я уже слышал это, когда он покинул Париж, я слышал это, когда он прилетел в Бонн. И там и тут были допущены ошибки, они стоили нам очень многих часов. Прямо скажу вам, я участвовал в трех войнах, моя жизнь прошла в борьбе, но никогда я не был так озабочен, как сейчас.

– Будьте разумнее, Хаим, и попробуйте успокоиться. У него нет одежды, кроме той, в которой он плыл по реке и барахтался в грязи; у него нет документов, нет паспорта, нет денег. Он не говорит по-немецки…

– У него есть деньги! – внезапно припомнил Абрахамс. – Когда он был под иглой, то говорил о крупной сумме, которую ему пообещали в Женеве и вручили на Миконосе.

– И где же эти деньги? – спросил Ляйфхельм. – Они здесь, в этом столе, вот где эти деньги. Около семидесяти тысяч долларов. У него нет ни одной немецкой марки, ни часов, ни драгоценностей. Человек в грязной мокрой одежде, без документов, без денег, без языка, рассказывает странную байку о том, будто его держали в заточении, да еще впутывает в это самого генерала Ляйфхельма! Без сомнения, его сочтут бродягой, или сумасшедшим, или тем и другим одновременно и тут же упрячут за решетку. В этом случае мы будем сразу же оповещены, и наши люди доставят его к нам. И не забывайте, сабра, что завтра к десяти часам утра это уже не будет иметь значения. Изобретательность Моссад – ваш вклад в общее дело. У нас просто нашлись средства, чтобы пришло, наконец, то, что должно прийти, как говорится в Ветхом Завете.

Абрахамс стоял перед огромным письменным столом, скрестив руки на груди.

– Значит, еврей и фельдмаршал запустили наконец эту машину. Ирония судьбы, не так ли, наци?

– Не такая уж и ирония, uberlegener Jude [78] . Вы – нечистые в глазах перепуганного обывателя. Но мне вы не враг и никогда им не были. Будь у нас в прошлом побольше людей с вашей преданностью делу, с вашей беспардонностью, мы бы не проиграли войну.

– Знаю, – отозвался сабра. – Я следил за вами и слушал все передачи, когда вы вышли к Ла-Маншу. Вот тогда-то вы все и испортили. Дали маху.

– Только не мы, а перепуганный недоучка в Берлине!

– В таком случае держитесь от таких подальше, когда мы начнем создавать по-настоящему новый порядок, немец. Мы не можем позволить себе промахов.

– Можете испытать меня, Хаим.

– Именно это я и собираюсь сделать.

Шофер ощупал бинты, покрывающие его лицо: к затекшим глазам и разбитым губам прикасаться было больно. Он лежал в своей комнате, и доктор, уходя, оставил телевизор включенным – возможно, чтобы его унизить, потому что он почти не мог видеть.

Он опозорен. Заключенный бежал, несмотря на физическое превосходство тюремщика и свору грозных доберманов. Охранники утверждают, что американец усмирил их серебряным свистком. То обстоятельство, что свисток этот был сорван с его шеи, только усугубляло его отчаяние.

Почти вслепую он старательно обшарил свои карманы – в горячке погони никто не догадался это сделать – и обнаружил, что его бумажник, дорогие швейцарские часы и все деньги исчезли. Но в этом он никому не признается. Хватит с него позора и неприятностей. Признание может стать поводом к увольнению, что равнозначно смертному приговору.

Джоэл из последних сил устремился к берегу, скрываясь под водой всякий раз, когда луч света перемещался в его сторону. И тут он заметил лодку, точнее, солидный катер с мощным мотором и высокой маневренностью, о чем свидетельствовали его неожиданные развороты и круги. Катер держался поросших травой берегов, тут же выплывая в открытую воду, когда там появлялся какой-нибудь подозрительный предмет.

Конверс почувствовал под собой липкую грязь, теперь он наполовину плыл, наполовину шел, направляясь к самому темному месту на берегу; пистолет он засунул за ремень. Лодка приблизилась, ее острый луч обшаривал каждый фут, каждый движущийся ствол или ветку, каждое скопление водной растительности. Джоэл сделал глубокий вздох и ушел под воду под углом к поверхности, чтобы можно было следить за происходящим, но расплывающиеся темные пятна грязи мешали что-либо рассмотреть. Луч прожектора стал ярче, казалось, он стоял над ним целую вечность. Конверс рискнул передвинуться на несколько дюймов влево, и луч сразу ушел в сторону. Он поднялся на поверхность, его легкие разрывались от боли, но все же он мгновенно осознал, что не может позволить себе ни единого звука – не может даже вдохнуть. Менее чем в пяти Футах от него покачивался на волнах большой катер. Темная фигура на корме внимательно осматривала берег в мощный бинокль.

Конверс удивился: в такой темноте даже в самый сильный бинокль ничего не увидишь. Но потом, разглядев внушительные размеры бинокля, понял: человек вооружен ночным инфракрасным визором. Такие приборы использовались патрульными службами в Юго-Восточной Азии. В них можно было разглядеть в темноте и различные предметы, и людей.

Мотор чуть прибавил обороты, и катер двинулся вперед на самой низкой скорости.

И снова Джоэл удивился, почему Ляйфхельм организовал это осветительное мероприятие именно на этом участке берега? На некотором расстоянии от него плавали вниз и вверх по течению еще несколько лодок, обшаривая прожекторами водную гладь, но они все время находились в движении. Почему же этот большой катер замер, и замер именно у этого участка берега? Неужели они засекли его через свои инфракрасные бинокли? Если это так, то ведут они себя довольно странно: северовьетнамцы дали бы им сто очков вперед – и по напористости, и по результативности.

Соблюдая полнейшую тишину, Конверс снова погрузился под воду и, гребя брассом, поплыл за катером. Через несколько секунд он приподнял голову над поверхностью воды, видение улучшилось, и он стал понимать смысл странных маневров ляйфхельмовского патруля. Восемь – десять минут назад, перед тем как катер и прожектора поглотили все его внимание, он заметил в самой темной части берега огни и направился было к ним в поисках убежища. Ему показалось тогда, что это были огни небольшой деревушки. Но он ошибся. Это светились окна четырех или пяти летних домиков, составлявших небольшую колонию с общим причалом, – собственность счастливчиков, которые могут позволить себе такую роскошь.

Если там есть домики и причал, значит, должен быть и выезд к дороге или дорогам, ведущим в Бонн и окрестные городки. Люди Ляйфхельма обшаривали каждый дюйм речного берега – осторожно, тихо, не поднимая высоко луч прожектора, чтобы не обеспокоить обитателей речной колонии и не спугнуть беглеца, если он как раз держит путь к невидимой дороге или дорогам. Радиосвязь на катере работает вовсю, настроившись на волну тех многочисленных автомобилей, которые кружат сейчас повсюду, готовые захлопнуть ловушку. Все было так, как тогда, на реке Хуанхэ, только трудностей поменьше, но та же смертельная опасность. И так же, как тогда, – напряженное ожидание в беззвучной темноте: пусть охотники обнаружат себя.

Они действовали быстро. Катер причалил к пристани, мощные винты его заработали в обратном направлении, кто-то спрыгнул на причал и закрепил на столбе причальный трос. Тут же с катера соскочили трое мужчин: один зашагал по диагонали направо, двое других направились к ближайшему дому. Их действия были совершенно ясны: один из них займет позицию в соседнем лесу, у начала дороги, ведущей к шоссе, а его коллеги пройдутся по домам, ища признаки вторжения: нервозность, страх в глазах, грязь на полу…

Руки и ноги Конверса налились свинцовой тяжестью, он едва удерживал под водой свое тело. Но выбора не было. Луч прожектора продолжал настойчиво шарить по кромке берега, высвечивая все пространство вокруг. Легкое движение головы над поверхностью воды – и его тут же схватят. Хуанхэ. Водный проход в тростниках. Сделай же это! Не умирай!

Конверс знал: ожидание длилось не более тридцати минут, но ему казалось, что в этой мучительной текущей западне он находится не меньше тридцати часов, нет, не часов – дней. Он уже не чувствовал ни рук, ни ног, острая боль пронзала его тело, большими пальцами рук он тщетно пытался размять сведенные судорогой мышцы. Дважды, пытаясь вздохнуть, он заглатывал воду и, прокашлявшись под водой, снова тихонько набирал воздух. В какие-то моменты его возбужденный мозг пронзала мысль: до чего же просто – взять и поплыть в сторону. Хуанхэ. Не делай этого! Не умирай!

Наконец сквозь толщу воды он разглядел, как люди возвращаются. Один, второй… а третий? Они сбежались на пристань к человеку с канатом. Нет, тот человек с канатом ушел. Его усталые глаза чуть было не сыграли с ним злую шутку! Только два человека вернулись к причалу, а третий сошел с катера и, переговорив с ними, освободил причальный трос, двое прыгнули на борт. Значит, один, затаившись где-то на берегу, следит на ведущей к шоссе дорогой. Хуанхэ. Одинокий дозорный, оторвавшийся от своего подразделения.

Катер отошел от пристани и, резко набирая скорость, промчался мимо Джоэла, которого швырнуло отброшенной им волной. Катер снова сбавил ход и пошел вдоль берега, обшаривая прожектором густую листву. Он направлялся на запад, в сторону имения Ляйфхельма.

Держа голову над водой и хватая воздух широко открытым ртом, Конверс медленно, очень медленно стал продвигаться к берегу по топкому дну, хватаясь за торчащие из воды стебли, пока не выбрался на сухое место. Хуанхэ. Он зарылся в густой подлесок, наконец-то обратив лицо кверху. Так он будет лежать до тех пор, пока кровь вновь не заструится в его жилах, пока не обмякнут мускулы шеи – вечно эта шея, своего рода предупредительный сигнал, – а уж потом подумает о том человеке в темных холмах, возвышающихся над ним.

Джоэл дремал, пока накатившаяся снизу волна не разбудила его. Он отвел с лица ветви и листву и взглянул на шоферские часы на своем запястье, пытаясь разглядеть слабо светящийся циферблат. Он проспал около часа довольно тревожным сном, любой посторонний звук заставлял его открывать глаза, но все же он отдохнул. Джоэл повертел шеей, пошевелил руками и ногами. Недомогание осталось, но сковывающая все тело боль прошла. Теперь предстояло заняться человеком, оставленным в засаде.

Конверс постарался упорядочить свои мысли и ощущения. Конечно, ему страшно, но злость – нет, ярость! – поможет держать этот страх под контролем. Так было тогда, так будет и теперь. А потом самое главное – найти пристанище, место, где он сможет все обдумать, все сопоставить и заказать самый важный в своей жизни телефонный разговор – с Ларри Тальботом и Натаном Саймоном в Нью-Йорке. Пока он не посвятит их во все подробности, он все равно что мертв… точно так же как, вне всяких сомнений, мертв сейчас Коннел Фитцпатрик! Господи! Что они с ним сделали? Человек, который стремился добиться справедливого возмездия чистыми средствами, оказался пойманным в паутину под названием “Аквитания”! До чего же несправедлив мир… Но сейчас он должен думать не об устройстве мира, а о человеке на берегу.

Конверс пополз. Дюйм за дюймом продвигался он в зарослях, обрамляющих грязную извилистую дорогу, поднимающуюся от берега к холму. При треске сучка и каждом шорохе от неосторожно сдвинутого камня он останавливался, готовый тут же раствориться в лесу. При этом Джоэл продолжал твердить себе, что главное его преимущество – элемент внезапности. Это помогало ему преодолеть страх темноты и того, что ему предстояло совершить. Как и тогда у того дозорного на Хуанхэ, у этого человека на холме было то, что ему нужно. Схватка неизбежна, значит, лучше всего о ней не думать, просто настроиться на нее, и все, не включая сюда никаких чувств. Без колебаний, без угрызений совести и без всякого шума – следовательно, придется пользоваться пистолетом как холодным оружием.

И вот он увидел его – темный силуэт в далеком свете единственного уличного фонаря над дорогой. Человек стоял прислонившись к стволу дерева и глядя вниз на дорогу, которая хорошо просматривалась с вершины холма. Джоэл стал продвигаться еще медленнее, делая более частые остановки, – теперь необходимо соблюдать еще большую осторожность. Двигаясь по дуге, он оказался за спиной человека у дерева – большущая кошка, готовая броситься на свою добычу, ум в полной готовности, никаких чувств, только инстинкт выживания. Опять, как и много лет назад, он был хищником, и все в нем замерло, кроме требований жизни.

Человек стоял в шести футах от него – Конверс слышал его дыхание. До него – один бросок. Мужчина обернулся, его глаза сверкнули в слабом свете фонаря. Конверс прыгнул, зажав в руке ствол пистолета. Он ударил немца металлической рукояткой по виску, затем отвел руку и саданул рукояткой по горлу дозорного. Удивленный человек покачнулся, упал на спину, но сознания не потерял и начал кричать. Джоэл подпрыгнул, пальцами левой руки вцепился в горло врагу, аккуратно прицепился и ударил немца по лбу – череп взорвался мозгами и кровью.

Тишина. Никакого движения. Еще один дозорный, оторвавшийся от своего отряда. И как и годы назад, Конверс не позволил себе никаких чувств. То, что нужно было сделать, сделано.

Одежда убитого прекрасно подошла Конверсу, включая темную кожаную куртку. Как большинство маленьких или невысоких военачальников, Ляйфхельм окружил себя высокими людьми – для лучшей защиты, а также для утверждения своего превосходства над более высокими соотечественниками. Еще один пистолет… Джоэл с трудом отстегнул кобуру и вместе с оружием забросил ее в лес. Бумажник принес ему ощутимое вознаграждение – в нем лежала внушительная сумма денег и потрепанный, многократно проштемпелеванный паспорт. По-видимому, этот доверенный “Аквитании” много разъезжал: он всегда требовался – возможно, ничего не зная о сути дела, – в тот момент, когда принималось какое-нибудь решение. Ботинки немца Джоэлу не подошли – оказались слишком малы. Но его сухими носками он протер кожаную куртку. Затем забросал труп ветвями и направился к дороге.

Держась в тени деревьев, он пропустил пять машин – все седаны, возможно принадлежащие Эриху Ляйфхельму. Затем он увидел ярко-желтый, слегка вихляющийся “фольксваген”. Джоэл шагнул вперед и поднял руки – жест человека, попавшего в беду. Маленькая машина остановилась. За рулем сидел парнишка лет восемнадцати – двадцати, рядом с ним – белокурая девушка; сзади – молодой человек, тоже белокурый, похоже, брат девушки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю