Текст книги "Заговор Аквитании"
Автор книги: Роберт Ладлэм
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 54 страниц)
– И в таких масштабах, что нам трудно это даже представить. Взрывы насилия, всеобщая дестабилизация, раздуваемая теми, кто призван поддерживать порядок.
Эббот покачал головой:
– Звучит это неправдоподобно. Хотя, если учесть сложнейшую систему управления… Полиция и части национальной гвардии подчиняются разным ведомствам, разным командам. В этой цепи и может произойти разрыв.
– Джоэл так и считает. Он говорит, что иных способов у них нет, а это вполне реальный путь к власти. Он не сомневается, что у них повсюду заготовлены склады оружия и боеприпасов, есть броневики и даже самолеты – на скрытых аэродромах.
– Вэл, это же чистое безумие… Простите, я употребил не то слово. Но это за пределами всякой логики.
– Вспомните Ньюарк, Уоттс, Майами?…
– Там было совсем иное. Там в основе волнений лежали расовые и экономические причины.
– Но города горели, а людей убивали на улицах! И заметьте, порядок был тогда восстановлен только с помощью оружия. А представьте себе, что оружия этого значительно больше, притом оно есть у тех и у других. Примерно это и происходит сейчас в Северной Ирландии.
– В Ирландии? Вы имеете в виду побоище в Белфасте? Там идет самая настоящая война, которую никто не может остановить.
– Это их война! Они ее развязали! Джоэл сказал, что это проба сил, генеральная репетиция!
– Дикость какая-то, – заметил пилот.
– “Аккумуляция, резкое ускорение”. Это слова Абрахамса, он произнес их на встрече в Бонне. Джоэл попытался расшифровать их. Он не купился на пояснение Ляйфхельма, что тот имел в виду шантаж и вымогательство. “Это не сработает”, – сказал он им.
– Вымогательство? – переспросил Эббот, поморщившись. – Я не помню, чтобы вы упоминали этот термин.
– Может быть, и не упоминала – Джоэл не счел это существенным. Ляйфхельм спросил у него, что он думает о компрометации ведущих лидеров самых различных правительств, и Джоэл ответил, что это не сработает. Очиститься от ложных обвинении им довольно просто, а ответный удар будет сокрушительным.
– Компрометация?… – Сэм Эббот еще ниже склонился над столом. – Вы сказали “компрометация”, Вэл?
– Да.
– О Господи…
– А в чем дело?
– В чем дело? Это слово имеет несколько значений. Ну, как, например, “снять часового” может означать смену поста, но чаще – бесшумное убийство. Есть десятки аналогичных выражений, просто мне сейчас ничего не приходит в голову.
– Я не понимаю, Сэм.
– В определенном контексте слово “компрометация” означает убийство, самое простое и банальное убийство. Уничтожение!
Валери сняла номер в “Гранд-отеле” и, к удивлению администратора, вручила ему плату наличными за три дня вперед. С ключами в руке она поднялась на лифте на девятый этаж и вошла в номер, обставленный с присущей Лас-Вегасу крикливой роскошью. Стоя у балкона, она следила, как оранжевый диск солнца скрывается за дальними холмами, и размышляла об охватившем весь мир безумии. Утром она прежде всего позвонит Джоэлу – к тому времени в Оснабрюке будет примерно полдень.
Ужин она заказала в номер, а потом около часа смотрела какую-то дурацкую телепередачу и наконец улеглась в постель. Она оказалась права относительно Сэма Эббота. Милый Сэм, целенаправленный, как полет стрелы, прямой и незакомплексованный. Если хоть кто-то знает, что им делать, то это Сэм, а если он сам не знает, то у него есть к кому обратиться. Впервые за много дней Вэл почувствовала некоторое облегчение. Потом пришел сон, и на этот раз она спала без кошмаров.
Валери проснулась, разбуженная первыми лучами солнца, обстреливающими горы за балконной дверью. Еще какое-то время она выбиралась из глубин сновидения, в котором ей виделось, что она находится у себя дома, на Кейп-Энн, и солнце скользит по ее постели, изгоняя остатки сна. Затем она увидела портьеры с пошловатым рисунком и далекие горы, уловила застоялый запах толстых гостиничных ковров, и кошмарная реальность вернулась к ней.
Она встала с необъятной по размерам кровати и сонно побрела в ванную комнату, включив по пути телевизор. Она уже подошла к двери ванной и тут неожиданно остановилась, ухватившись за дверной косяк, в ее голове взорвались тысячи пуль, перед глазами все поплыло. Она закричала. И кричала до тех пор, пока не свалилась на пол.
В нью– йоркской квартире Питер Стоун включил радио, а потом быстро подошел к столу, на котором лежал раскрытый на голубых страницах телефонный справочник, взятый из номера “миссис Де-Пины” в отеле “Сент-Регис”. Стоун просматривал голубые страницы справочника с телефонами государственных учреждений и одновременно слушал по радио последние известия.
“…Получено подтверждение нашего прежнего сообщения об аварии реактивного истребителя “Ф-18” на военно-воздушной базе Неллис в Неваде. Катастрофа произошла сегодня утром в семь часов сорок две минуты по местному времени в ходе утренних полетов над пустыней в тридцати восьми милях к северо-западу от аэродрома базы Неллис. Летчик, бригадный генерал Сэмюэл Эббот считался одним из лучших пилотов военной авиации и крупнейшим авторитетом в области тактики ведения воздушных боев. Офицер по связи с прессой базы Неллис заявил, что создана комиссия, которая проведет полное расследование причин катастрофы, заявив при этом, что, согласно показаниям остальных участников полетов, самолет генерала Эббота, шедший во главе эскадрильи, врезался в землю при выполнении маневра на сравнительно малой высоте. Грохот взрыва можно было расслышать в Лас-Вегасе. Говоря о гибели прославленного летчика, офицер по связи с прессой не смог сдержать личных чувств. “Смерть генерала Эббота является невосполнимой потерей не только для военной авиации, но и для всей страны”, – заявил он репортерам. Несколько минут назад президент Соединенных…”
– Так-то вот, – сказал Стоун, обращаясь к армейскому капитану, сидевшему на другом конце комнаты. – Туда она и направилась… Да вырубите этот чертов ящик! Я знал Эббота, работал с ним пару лет назад в Лэнгли.
Армейский офицер выключил приемник, не отрывая взгляда от штатского.
– Да вы хоть сами-то понимаете, что говорите? – спросил он.
– Вот, пожалуйста, – вместо ответа, произнес Стоун, указывая пальцем в левый нижний угол раскрытой страницы. Голубая тринадцатая страница от конца. “Правительственные учреждения Соединенных Штатов”. “Военно-воздушные силы управление…”
– Да здесь же десятки всяких организаций, есть даже ваш прежний работодатель: “ЦРУ, Нью-йоркское отделение”. А почему бы ей не обратиться к ним? Это куда логичнее.
– Этот путь для Конверса закрыт, и он это знает.
– А он и не пошел по нему, – поправил его капитан. – Он послал ее.
– Судя по тому, что мы о нем знаем, это на него не похоже. Если бы он отправил ее в Лэнгли, она вернулась бы в гробу. Нет, она прилетела сюда, чтобы отыскать вполне определенного человека, а не какое-то безличное управление или отдел. Ей нужен человек, которого оба они знают и которому доверяют. Эббот. Она разыскала его, рассказала все, что ей рассказал Конверс, а потом Эббот поговорил с кем-то еще – не с тем, с кем надо. Черт бы их всех побрал!
– Откуда у вас такая уверенность? – не сдавался капитан.
– Господи, капитан, вы что, сами не видите? Сэм Эббот был сбит над Тонкинским заливом, он оказался в плену одновременно с Конверсом. Если мы пропустим это через компьютеры, наверняка выяснится, что они знают друг друга. Я настолько в этом уверен, что даже не стану искать других. Черт бы все побрал!
– Да, теперь я вам верю, – сказал капитан. – Ни разу не видел, чтобы вы вышли из себя. Но можно растопить и лед. Даже камень. Я верю вам, Стоун.
Бывший разведчик в упор посмотрел на капитана, а когда он заговорил, голос его был тихим, спокойным и – ледяным.
– Для того, кто одет в военную форму, Эббот был слишком хорошим человеком, а потому не заблуждайтесь, капитан: он был убит, мы имеем дело с убийством! То, что сказала ему эта женщина, оказалось настолько важным, что его пришлось скомпрометировать несколько часов спустя.
– Скомпрометировать?
– Судите сами… Да, меня обозлила смерть Сэма, тут вы, черт побери, правы. Но меня еще больше злит то, что мы упустили эту женщину. С нами у нее оставались хоть какие-то Шансы, без нас их у нее почти нет, а я не хочу иметь и ее на своей совести, хотя от совести у меня осталось совсем немного. И кроме того, чтобы вытащить Конверса, мы должны разыскать ее, другого пути я не вижу.
– Но если вы правы, она где-то поблизости от базы Неллис, возможно в Лас-Вегасе.
– Не сомневаюсь, но, прежде чем мы свяжемся с кем-нибудь, кто сможет для нас поработать, она уже удерет оттуда… Не хотел бы я сейчас оказаться на ее месте. У нее была единственная дорога, и та теперь перекрыта. Куда ей пойти, к кому обратиться? Примерно это же говорил вчера Даулинг о Конверсе – то, чего он не сказал секретарше. Наш человек оказался в полной изоляции, а личного состава американского посольства он боится больше, чем кого бы то ни было. Он никогда бы не согласился на встречу с Перегрином, опасаясь попасть в ловушку, следовательно, он не мог его убить. Подобно зафлаженному волку, он может теперь бежать лишь в нужном охотникам направлении. – Штатский помолчал и решительно закончил: – С этой женщиной все кончено, капитан. Она тоже двигается по пути, проложенному для нее охотниками. Хотя именно это и вселяет какую-то надежду. Если она поддастся панике, мы сможем ее отыскать. Но придется пойти на риск. Не боитесь за свою шею? Кстати, завещание вы составили?
Валери тихо плакала, сидя у балконной двери, за которой расстилалась красочная панорама Лас-Вегаса. Оплакивала она не только Сэма, его жену и детей, оплакивала она и себя, и Джоэла. Не надо бояться правды. У нее нет теперь ни малейшего представления, что делать дальше. К кому бы она ни обратилась, ответ будет один: “Пусть он перестанет прятаться, и мы его выслушаем”. Но, как и предсказывал Джоэл, стоит ему выйти из укрытия, и его убьют. И если даже произойдет бюрократическое чудо и ей удастся пробиться к кому-нибудь, наделенному и властью и влиянием, что она ему скажет? Какие нужны слова, чтобы достучаться до его разума?
“Я была замужем за этим человеком четыре года, я разошлась с ним – назовем это несовместимостью, – но я знаю его! Я не уверена, что мы могли бы снова поладить, – он замкнутый, сосредоточенный на себе человек. Ну и что? О Господи! Вы все ошибаетесь. В этом плане он меня не интересует. Да, он преуспел в жизни, но мне не нужны его деньги. Не нужны! Я ничего не хочу!… Но понимаете, он рассказал мне обо всем… О невероятном заговоре, цель которого – поставить во главе Соединенных Штатов и стран Западной
Европы военный истеблишмент, установить контроль за правительствами этих стран, и заговорщики могут добиться этого, вызвав всеобщие волнения в основных городах, прибегнув к терроризму и всеобщей дестабилизации. Он встречался с ними, разговаривал, их планы уже действуют! Они считают себя единственной достойной альтернативой слабым правительствам Запада, которые не могут противостоять советскому блоку. Но они просто фанатики!… Убийцы! Они хотят установить полный контроль над всеми нами! Мой бывший муж записал все, что он узнал, и послал эти записки мне, но их украли, а его собственный отец убит, потому что прочитал их. Да, именно убит! Это не самоубийство. Он называет это заговором генералов, возглавляемым генералом с ярлыком сумасшедшего. Генерал Джордж Делавейн – Сумасшедший Маркус. Бешеный Маркус. Да, я знаю, что говорит полиция в Париже, Бонне и Брюсселе, что говорит Интерпол, что сообщает наше собственное посольство: отпечатки пальцев, баллистическая экспертиза, его видели там, его видели тут, наркотики, встреча с Перегрином… Да неужели вы не понимаете, что все это ложь? Да, я знаю, через что ему пришлось пройти, когда он попал в плен, знаю, что он сказал, когда его демобилизовали. Но все это не важно, не относится к делу! Как и его чувства. Он сам сказал мне это. Он сказал… Как ужасно он выглядит… Как он мучается…”
Ну и кто ей поверит?
“Передайте ему, – скажут они, – пусть объявится. Мы его выслушаем”.
“Он не может!… Его убьют!… Вы убьете его!”
Телефонный звонок парализовал ее. Она в ужасе уставилась на телефонный аппарат, стараясь, однако, контролировать себя. Сэм Эббот мертв, а он предупреждал ее, что звонить ей может только он. “Господи, – подумала Валери, – они уже нашли меня. Но теперь они не повторят сделанную в Нью-Йорке ошибку. Успокойся и думай. Думай!” Телефон умолк. Валери подошла к нему, сняла трубку и нажала кнопку внутренней связи:
– Оператор, это девятьсот четвертый номер. Пожалуйста, пришлите мне охранника из местной полиции. Срочно.
Нужно поторопиться и быть готовой к отъезду, как только явится охранник. Ей придется убраться отсюда и найти телефон, который unberuhrt [185] . Она наслушалась достаточно подобных историй и теперь знает, что предпринять. Необходимо связаться с Джоэлом в Оснабрюке.
Полковник Алан Меткалф, начальник разведки военно-воздушной базы Неллис, вышел из телефонной будки и оглядел торговый зал, сжимая правой рукой небольшой револьвер в кармане куртки. Он посмотрел на часы. Скоро его жена вместе с детьми прибудут в Лос-Анджелес, а к вечеру доберутся и до Кливленда. Там они все четверо поживут у ее родителей, пока он не позвонит. Так лучше – теперь он вообще не знает, как сложатся обстоятельства.
Пока что он знал только, что подобные маневры Сэм Эббот выполнял тысячи раз; он великолепно владел машиной и никогда не садился в самолет, не проверив его целиком и полностью с помощью электронных датчиков. Приписывать катастрофу ошибке пилота просто нелепо; скорее всего, кто-то фальсифицировал показания датчиков. Сэм был убит потому, что его друг Меткалф совершил непростительную ошибку. Проговорив вечером с Эбботом почти пять часов, Меткалф позвонил одному человеку в Вашингтон и попросил его подготовить совещание с членом Совета национальной безопасности, начальниками армейской и военно-морской разведок. Основание – у бригадного генерала Сэмюэла Эббота имеется срочная и важная информация относительно укрывающегося от закона Джоэла Конверса.
И если они смогли так быстро организовать убийство носителя информации, что им стоит заняться посредником, то есть тем офицером разведки, который договаривался о встрече. Поэтому будет намного спокойнее, если Дорис с детьми поживут в Кливленде. У него и без них хватает дел, и, кроме того, ему теперь предстоит свести кое с кем счеты.
А эта жена Конверса! Господи, и как только она умудрилась исчезнуть с такой быстротой? Конечно, он ожидал этого, но все же у него таилась надежда, что он успеет с ней связаться. Правда, до этого ему пришлось заниматься Дорис и детьми: заказывать им билеты на самолет, предупреждать родителей – они должны исчезнуть, ибо следующей жертвой может оказаться он. Затем, с револьвером на сиденье автомобиля, он помчался на базу, чтобы обшарить кабинет Сэма – неприятный долг начальника разведки, в данном случае оказавшийся жизненно важным, – потом допрашивал убитую горем секретаршу Эббота, и тут-то всплыла фамилия: Паркетт.
“Я сам заеду за ней, – сказал ему Сэм вчера вечером… – Она остановилась в “Гранд-отеле”, я сказал, что звонить ей буду только я сам. Она – дама уравновешенная, но у нее уже был крайне неприятный телефонный разговор в Нью-Йорке. Теперь она хочет слышать по телефону только знакомый голос, и я не могу упрекнуть ее за это”.
“Дорогая уравновешенная дама, вы совершили самую большую ошибку в вашей весьма сократившейся теперь жизни, – думал Меткалф, садясь в свой автомобиль. – Рядом со мною у вас, возможно, был шанс выжить, однако теперь, как принято выражаться в этой части Невады, шансы на выигрыш равны нулю”.
И все же она будет на его совести, размышлял офицер разведки, двигаясь с большой скоростью на юг по шоссе номер 15.
Совесть… Интересно, думают ли эти затаившиеся в Вашингтоне ублюдки, что Конверс лежит на их совести? Заслали его, а потом бросили на произвол судьбы, не позаботившись даже о том, чтобы обеспечить ему быструю смерть. Те, что готовили камикадзе, просто святые рядом с этими типами.
Конверс… Где же его искать?
Глава 33
Джоэл молча стоял, пока наемник Ляйфхельма отбирал у него пистолет, а потом, обращаясь к старухам, сидящим рядком на стульях с высокими спинками, заговорил. Он говорил не более минуты; затем схватил Конверса за руку – как бы в подтверждение того, что он их общий трофей, – и заставил его повернуться лицом к Гермионе Гейнер, чьим пленником он, по существу, и был. Совершался мистический ритуал победителей из давно прошедших времен.
– Я только что поблагодарил этих мужественных женщин-подпольщиц, – проговорил немец, глядя на Конверса, – за успешное разоблачение предателя нашего общего дела. Фрау Гейнер может подтвердить это, ja, мете Dame? [186]
– Ja! – с чувством выкрикнула старуха, лицо которой сияло от сознания собственной значимости. – Предатель! – возопила она.
– Мы созвонились с командованием и получили инструкции, – продолжал солдат Ляйфхельма. – А теперь, Amerikaner, мы вместе с вами удаляемся. Вы решительно ничего не можете сделать, так что ведите себя потише.
– Если у вас все так хорошо, организовано, то зачем тогда понадобились двое людей в поезде, включая и этого? – кивнул Джоэл в сторону человека с рукой на перевязи, подсознательно стараясь затянуть время и заставить противную сторону признать его заслуги.
– Мы всего лишь наблюдали за ходом операции, а не организовывали ее, – отозвался немец. – Нам нужно было удостовериться, что вы ведете себя так, как мы и ожидали. Все присутствующие с этим согласны. Stimmt das, Frau Geyner? [187]
– Ja, – решительно подтвердила тетка Валери.
– Но второй-то мертв, – заметил Джоэл.
– Он отдал жизнь в борьбе за общее дело, и… мы скорбим о нем. Пошли!
Немец и два его спутника раскланялись с дамами и через двойные широкие двери повели Конверса к центральному входу. На огромной террасе подручный Ляйфхельма передал толстый конверт человеку с рукой на перевязи и что-то приказал ему. Оба его спутника согласно кивнули и стали быстро спускаться со ступенек, при этом раненый придерживался за шаткие перила. Оказавшись внизу, на длинной дуге подъездного пути, они торопливо свернули вправо. У дальнего выезда на проселочную дорогу Джоэл разглядел в темноте силуэт длинного седана.
Трое охранников вывели его из камеры. Было за полночь. То ли его переправляли в другой лагерь, то ли вели на казнь – куда-нибудь в чащу джунглей, где будут не слышны крики. Старший прокричал команду, двое его подчиненных бросились бежать по дороге к захваченному американскому джипу, стоящему в нескольких сотнях ярдов. Он один на один с охранником, подумал Конверс, другого такого случая больше не представится. Если это должно случиться, пусть случится сейчас. Он немного наклонил голову, опустил взгляд на темный контур пистолета в руке охранника…
Рука немца твердо сжимала пистолет, направленный прямо в грудь Джоэла. Внутри обветшалого дома старухи разразились песней, их дребезжащие голоса все громче славили свою победу жутким торжествующим гимном, доносившимся до него через раскрытые сводчатые окна, в которые задувал летний бриз. Конверс чуть шевельнул ногой, ощупывая доски крыльца и выбирая из них наиболее слабую. Он надавил на нее, перенеся на ногу всю свою тяжесть, – раздался Довольно громкий скрип. Немец удивленно огляделся.
Пора! Джоэл ухватился за ствол пистолета, вывернул державшую его руку и ударом плеча отшвырнул охранника к стене. Ухватившись за пистолет, он продолжал выворачивать его, помогая теперь и второй рукой. Ствол пистолета уперся в живот конвойного… Одежда противника, шум работающего вдали мотора и песня, которая, набирая силу, доносилась из распахнутых окон, почти заглушили звук выстрела. Немец упал, голова склонилась на сторону, глаза вылезли из орбит, запахло жженой материей и вывалившимися внутренностями… Немец был мертв. Конверс присел и вгляделся в длинную V-образную подъездную дорогу, ожидая увидеть бегущих конвоиров с пистолетами наготове. Вместо этого он увидел на проселочной дороге машину с включенными фарами, которая как раз сворачивала налево, к въездным воротам.
Вытащив пистолет из руки мертвого охранника, Джоэл оттащил его в тень за крыльцо. В его распоряжении были считанные секунды.
Добирайся до джипа. Воспользуйся машиной! Ближайший патрульный пост в пяти милях вниз по дороге. Там они все тщательно осмотрят. Добирайся до джипа! Джип!
Длинный седан подъехал к крыльцу, из передней дверцы выбрался человек с рукой на перевязи. Из-за толстой угловой колонны Конверс видел, как немец стоит на дороге, пристально вглядываясь в темноту.
– Кёниг? – тихо позвал он и стал осторожно подниматься по ступенькам, левая рука его неловко поползла под пиджак. – Wo ist Konig? [188]
Джоэл вывернулся из-за колонны и, бросившись по шатким ступеням вниз, ухватил раненого за перевязь. Затем, всадив пистолетный ствол в горло наемника, он развернул его и толкнул к машине с такой силой, что голова немца врезалась в ее крышу. Не теряя времени, Джоэл сунул пистолет в опущенное стекло дверцы шофера.
Несмотря на внезапность нападения, шофер оказался проворнее, чем его незадачливый напарник – он уже выхватил пистолет из невидимой кобуры. Конверс в упор выстрелил в него и снес ему череп.
Запрячь тела в джунглях, не оставляй их около лагеря! На счету каждая минута, нет, каждая секунда!
Джоэл отдернул раненого немца от машины и подтолкнул его к передней дверце.
– Теперь, добрый христианин, ты мне поможешь! – прошептал он, вспомнив жалобные причитания убийцы в багажном вагоне. – Ты сделаешь то, что я тебе скажу, или отправишься вдогонку за своими дружками. Улавливаешь? Я испуган, мистер, я на пределе. У меня есть оружие, и я снова убью – это легче, чем позволить убить себя. Двигайся! Тот сукин сын гестаповец на крыльце! Тащи его сюда! Клади назад!
Примерно через минуту – Джоэл совершенно утратил чувство времени – раненый немец уже сидел за рулем, с трудом управляясь с машиной, а на заднем сиденье лежали два трупа. Типичный кадр из фильма ужасов, пытался успокоить себя Конверс, с трудом сдерживая тошноту. Несмотря на свое состояние, он внимательно следил за окрестностями, запоминая дорогу и одновременно давая указания водителю, где сделать очередной поворот. Это напоминало ему тренировочные полеты, когда он без карты и радара должен был вернуться на свой аэродром.
Так они добрались до каких-то заваленных камнями полей у подножия горы, и Конверс велел немцу съехать с дороги. С трудом преодолев еще несколько сот ярдов, они остановились у крутого спуска, заросшего высокими деревьями. Он приказал шоферу выйти и вышел сам.
Он дал стражу последний шанс. Это был ребенок в плохо сидевшей униформе, его глаза сверкали, на лице был вопрос. Что он чувствовал? Он учинил мальчишке – нет, ребенку – простейший экзамен, и тот провалил его.
– Послушай, – сказал Джоэл, – в поезде ты говорил, что тебя наняли – я не понял немецкого слова, – что ты не хотел никого убивать. Ты – безработный, и тебе нужна работа, так?
– Да, майн герр! Я никого не убивать! Я только наблюдал, следил!
– Хорошо. Я спрячу оружие и пойду. Ты тоже отправляйся куда хочешь, о’кей?
– Jch verstehe! Да, конечно!
Конверс сунул оружие за ремень, повернулся и, продолжая сжимать рукоять пистолета, направился к склону. Легкий треск – хрустнул камешек! Конверс повернулся и, парируя бросок немца, упал на колени.
И тот провалил экзамен.
Джоэл выстрелил. Солдат “Аквитании” вскрикнул и грохнулся оземь.
Взяв конверт, адресованный Натану Саймону, Джоэл зашагал через усеянное камнями поле к дороге. Он хорошо ее запомнил – сидевший в нем пилот не мог ошибиться. Он знал, что ему следует делать.
Он укрылся в кустах, окружавших собственность Гермионы Гейнер, примерно в тридцати ярдах от обветшалого дома и в двадцати от выбитой колеи подъездной дороги, обрамленной чахлой рыжей травой, забывшей, что такое вода. Конверс выжидал, как развернутся события. Инстинкт подсказывал ему, что скоро наступит развязка. Человек может выдержать многое – будучи адвокатом, он привык играть подобными трюизмами, – но человек обязательно должен получить ответы на свои вопросы.
Вставало солнце, в его лучах пробовали голоса первые птицы, мириады различных шумов сменили ночную тишину. Однако большие створчатые окна, через которые всего несколько часов назад доносились голоса спятивших старух, были закрыты. Лишь слышалось потрескивание оконных рам. Конверс с удивлением отметил, что при всех этих безумных, диких событиях на нем еще сохранился клерикальный воротничок, а в кармане лежали фальшивый паспорт и письмо с изложением причин его паломничества. Ближайшие несколько часов покажут, сохранил ли свою силу этот камуфляж.
Рев мотора Конверс услышал прежде, чем разглядел черный “мерседес”, сворачивающий с проселочной дороги к дому. Он на большой скорости подъехал к крыльцу и резко затормозил. Из него вышел мужчина, потом вылез водитель и, обойдя машину, присоединился к своему напарнику. Мужчины постояли с минуту, глядя на крыльцо и на окна дома, потом повернулись, осмотрели землю, подошли к машине Гермионы Гейнер и заглянули внутрь. Водитель “мерседеса” кивнул и достал из-под куртки пистолет. Они быстро вернулись к крыльцу и поднялись к двери. Не обнаружив звонка, человек без пистолета резко постучал и почти сразу же принялся колотить кулаком в дверь, тщетно поворачивая ручку.
Изнутри послышались гортанные звуки, дверь распахнулась, появилась разъяренная фрау Гейнер в старом банном халате. Она принялась отчитывать их тоном злобной учительницы, которая выговаривает двум ученикам за провинность, в которой они не повинны. Как только один из непрошеных гостей пытался вставить слово, ее голос тут же срывался на крик. Мужчина, державший пистолет, попытался незаметно спрятать его в карман. Его напарник, у которого чувство долга возобладало над почтением к старой даме, схватил вдруг тетку Валери за плечи и заговорил резко, отрывисто, заставив ее на мгновение умолкнуть.
Но если он надеялся, что после этого что-то изменится, то он здорово просчитался. Гермиона Гейнер действительно выслушала его, но тут же заорала снова – и тоже резко, отрывисто, властно. Потом указала рукой на заросший травой подъездной путь и, видимо, описала то, что ей удалось разглядеть там в предрассветном сумраке, а затем, судя по жестам, вернулась к описанию собственных подвигов. Мужчины переглянулись, в их взглядах были страх и недоумение – они, без сомнения, относились не к тому, что сказала фрау Гейнер, а к тому, что она еще может сказать. Затем наемники Ляйфхельма бросились по ступенькам вниз к своему автомобилю. Водитель резко нажал на стартер, мотор возмущенно взвыл, и “мерседес” пулей пронесся мимо машины фрау Гейнер. Пытаясь миновать выбоины на дороге, шофер вильнул вправо, потом влево, затем прибавил газа; зацепив задним крылом каменный столб, машина, под громкую брань мужчин, проскочила в ворота и помчалась по проселочной дороге. Гермиона Гейнер захлопнула входную дверь.
“А теперь придется рискнуть и мне, – подумал Джоэл, выползая из зарослей, – но риск этот не должен выходить за пределы разумного”. “Аквитания” использовала фрау Гейнер, ему оставалось только перенять ее опыт. Наемники рискнули вернуться к этой сумасшедшей, а чем хуже он?
Держа в руке конверт, Конверс прошел по разбитому подъездному пути, поднялся по скрипучим ступенькам и постучал. Через десять секунд ворчащая Гермиона Гейнер отворила дверь. И тут он сделал нечто настолько противоречащее его натуре, что потом, вспоминая об этом, он приписывал свой поступок исключительно импульсивности.
Конверс ударил старуху точно в середину челюсти. Это положило начало восьми самым долгим часам в его жизни.
Удивленные полицейские, обеспечивающие безопасность постояльцев “Гранд-отеля”, смущенно отказались от вознаграждения, когда Валери решила повысить ставку с пятидесяти до ста долларов в час, считая, что экономические стимулы в Лас-Вегасе должны быть выше, чем в Нью-Йорке, а тем более – в Кейп-Энн. Около сорока пяти минут они колесили по улицам старого и нового города, и все это время оба профессиональных агента заверяли ее, что за их автомобилем никто не следит. Третьего агента они оставили в коридоре девятого этажа с приказом задержать любого, кто попытается проникнуть в ее номер. Естественно, они были разочарованы, когда она в конце концов сняла себе номер в отеле “Цезарь-палас” на другой стороне бульвара.
Вэл щедро расплатилась с коридорным, взяла у него свою дорожную сумку и тут же бросилась к телефонному аппарату на столике у кровати.
– Мне нужно в туалет! – закричала Гермиона Гейнер, не отнимая пузыря со льдом от челюсти.
– Опять? – спросил Конверс, с трудом открывая глаза. Он сидел напротив старухи, конверт и пистолет лежали у него на коленях.
– Вы меня нервируете. Вы ударили меня.
– Прошлой ночью вы сделали то же самое, да еще кое-что и похуже, – сказал Джоэл, вставая со стула и засовывая пистолет за пояс. Конверт он продолжал держать в руке. – Давайте!
– Я еще увижу вас в петле! Предатель! Сколько сейчас времени? Вы думаете, что наши функционеры в Untergrundbewe-gung не хватятся меня?
– Думаю, они кормят сейчас голубей в парке и воркуют вместе с ними. Давайте, идите, я пойду сзади.
Телефон зазвонил, и усталость от проведенных здесь часов сразу пропала. Конверс схватил старуху за шиворот и подтащил ее к старинному столику с телефоном.
– Действуйте так, как мы с вами отрепетировали, – прошептал он, крепко держа ее. – Ну!
– Алло? – сказала Гермиона Гейнер в трубку. Джоэл прижался щекой к ее щеке, вслушиваясь в доносящиеся из трубки слова.
– Tante! Ich bin’s, Valerie! [189]
Узнав знакомый голос, Конверс оттолкнул старуху.
– Вэл! – закричал он. – Это я! Я не уверен, что телефон не прослушивается. Ее обвели вокруг пальца. Нас всех обвели вокруг пальца! Поэтому – быстро! Скажи Сэму, что я был не прав, что я ошибался! Компрометация означает убийства, убийства, черт бы их побрал, по всему свету!
– Он это знал! – крикнула ему в ответ Валери. – Он мертв, Джоэл! Он мертв! Его убили!
– О Господи! Сейчас нет времени, Вэл, нет времени! Этот телефон!
– Встречай меня! – выкрикнула бывшая миссис Конверс.
– Где? Скажи мне, где?
Пауза длилась всего несколько секунд, но секунды эти обоим показались вечностью.
– Там, где все началось, дорогой! – крикнула Валери. – Там, где это началось, но не там, где началось… Облака, милый! Заплата и облака!
“Там, где это началось? Женева. Но не Женева. Облака, заплата. Заплата!”