355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ладлэм » Уик-энд с Остерманом (др. перевод) » Текст книги (страница 2)
Уик-энд с Остерманом (др. перевод)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:42

Текст книги "Уик-энд с Остерманом (др. перевод)"


Автор книги: Роберт Ладлэм


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

После пяти тридцати начинались эти игры.

После пяти тридцати в Джорджтауне начиналась пора военных хитростей.

Кто?.. И где?.. Почему они там?

И так всю неделю напролет, кроме воскресенья, когда утихала игра мускулов и создатели силовых схем оставляли их до следующей недели, чтобы набраться сил для очередных шести дней стратегических прикидок и замыслов.

Да будет свет, и стал свет. Да придет день отдыха, и он настал.

Но опять-таки не для всех.

Например, не для Александра Данфорта, помощника Президента Соединенных Штатов. Помощника без портфеля и с неопределенным кругом обязанностей.

Данфорт был промежуточным звеном между шефом и пунктом связи, расположенным значительно ниже уровня Белого дома – сюда стекалась информация из всех разведывательных служб и Центрального разведывательного управления в Маклине, штат Вирджиния. Данфорт был глубоко осведомлен о сути всего происходящего, и хотя никогда не вникал в детали, его решения считались едва ли не самыми весомыми в Вашингтоне. Хотя официально он не входил в штат Администрации, к его тихому голосу прислушивались все. И так было из года в год.

В этот обычный воскресный день он вместе с заместителем директора ЦРУ Джорджем Грувером сидел, уставившись в телевизор, в заднем дворике дома Данфорта. Оба они пришли к тому же заключению, что и Джон Таннер в двухстах пятидесяти милях к северу: завтра утром интервью, которое вел Чарльз Вудворд, станет новостью номер один.

– Правительству придется использовать свой месячный запас носовых платков, – сказал Данфорт.

– Им ничего больше не остается делать. Кто их заставлял выпускать этого Аштона? Он не только глуп, но и выглядит глупым. Мало того, что он дурак, на него и положиться нельзя. За эту программу отвечает Джон Таннер, не так ли?

– Он самый.

– Ловкий сукин сын. Неплохо бы убедиться, что он на нашей стороне, – сказал Грувер.

– Фассет убеждает нас в этом.

Мужчины переглянулись. – Вы видели досье. Вы согласны?

– Да. Да, согласен. Фассет прав.

– Как всегда.

На керамическом столике перед Данфортом стояли два телефона. Черный подключен прямо к розетке, лежащей на земле. У красного была красная же проводка, которая тянулась из дома. Он тихо зажужжал – звонков он не издавал. Данфорт снял трубку:

– Да… Да, Эндрю. Хорошо… отлично. Позвони Фассету в Реддер и скажи, чтобы приехал. Есть ли из Лос-Анджелеса подтверждение относительно Остерманов? Превосходно… Как договорились.


* * *

Бернард Остерман, выпускник Нью-йоркского университета 46-го года, вытащил лист из пишущей машинки и просмотрел его. Пройдя по бортику овального бассейна, сделанного в форме почки, он протянул рукопись жене. Лейла голой сидела в шезлонге.

Остерман тоже был голым.

– Тебе приходило в голову, что обнаженная женщина при свете не так привлекательна?

– А ты считаешь, что похож на портрет маслом?.. Дай-ка, – взяв страницы, она сняла большие очки. – Все кончено?

Берни кивнул.

– Когда дети вернутся домой?

– Их успеют позвать с пляжа. Я сказала Мари, чтобы позвонила. Я бы не хотела, чтобы Мервин в его возрасте получил возможность узнать, как выглядят обнаженные женщины при свете. В этом городе и так хватает извращений.

– Твоя взяла. Читай.

Берни нырнул в бассейн. Минуты три он без остановки плавал от стенки к стенке, пока не сбил себе дыхание. Он хороший пловец. В армии, когда он служил в Форте Дикс, был даже инструктором по плаванию. «Еврей-молния», как звали его в армейском бассейне. Но в лицо это никогда ему не говорили. Он был худ, но мускулист. В футбольной команде университета было уже не до шуток, и он стал ее капитаном. До "самого выпуска. Джой Кардоне говорил Берни, что взял бы его и в Принстон.

Берни только рассмеялся, когда Джой сказал ему это. Несмотря на внешнюю демократичность, которую привнесла в общество армия – только внешнюю, – Бернарду Остерману с Тремонт-авеню из нью-йоркского Бронкса никогда бы не удалось преодолеть освященные временем барьеры. При всех своих способностях, учитывая репутацию джи-мена, попытаться он бы мог, но мысль об этом даже не приходила в голову. Тогда, в 1947 году, он просто поставил бы себя в неудобное положение. Сейчас он могбы попробовать, времена меняются.

Остерман поднялся из бассейна по лесенке. Как хорошо, что они с Лейлой отправляются на несколько дней погостить на восточное побережье, в Сэддл-Уолли. Когда им на краткое время удавалось окунуться в другую, приятную и упорядоченную жизнь, они сильнее ощущали близость друг к другу. Все говорили, что на востоке жизнь носит куда более напряженный характер, чем в Лос-Анджелесе, но это было не так. Это только казалось, потому что поле действия там куда уже.

Лос-Анджелес, его Лос-Анджелес, который означал и Бэр-банк, и Голливуд, и Беверли-Хиллс, оставался прежним, когда все стали сходить с ума. Мужчины и женщины как сумасшедшие носились по лавочкам вдоль обсаженных пальмами улиц. Все на продажу, все сочтено и смерено, все щеголяли в оранжевых штанах и рубашках, расписанных словно в психоделическом бреду.

Были времена, когда Берни хотелось увидеть кого-нибудь в костюме от братьев Брукс, строгом и черном, застегнутом на все пуговицы. В сущности, это значения не имело, ибо он никогда не обращал особого внимания, какие костюмы носят племена, населяющие Лос-Анджелес. Может, эта мелькающая пестрота просто раздражала зрение.

Или, может, началась полоса застоя. Он здорово утомился.

– Ну как? – спросил он у жены.

– Очень хорошо. Но могут возникнуть проблемы.

– Какие? – Берни взял полотенце из кучки, лежащей на столе. – Какие проблемы?

– Ты безжалостно сдираешь все наносное. И это может вызвать излишнюю боль.

Не обращая внимания на улыбку мужа, Лейла ткнула в страницу:

– Помолчи минутку и дай мне закончить. Может, ты это вычеркнешь?

Берни сел в плетеное кресло, подставив жаркому калифорнийскому солнцу мокрое тело. Он по-прежнему улыбался – понятно, что именно жена имела в виду, и это успокаивало его. Годы, в течение которых приходилось подчиняться правилам своего ремесла, не лишили способности сдирать все наносное – когда хотелось.

А теперь настало время, когда этого хотелось больше всего на свете. Доказать самому себе, что еще можешь. Как в те времена, когда они жили в Нью-Йорке.

То были хорошие дни. Полные жизни восхитительные времена, подчиненные стремлению к цели. Ничего больше не существовало – лишь достичь ее, выполнить обязательства. Осталось лишь несколько лестных отзывов, написанных такими же настойчивыми молодыми литераторами. Тогда его называли проницательным, а также тонким и язвительным. И как-то раз даже выдающимся.

Этого было более чем достаточно. Поэтому они с Лейлой перебрались в мир, где магазинчики стояли под сенью пальм, и добровольно, даже с наслаждением отдали свой талант на службу бурному миру телевидения.

Хотя когда-нибудь… Когда-нибудь, подумал Бернард Остерман, это случится снова. Он снова обретет роскошь все время неотрывно пребывать в мире, который создаешь сам. Он сделает большую ошибку, если это случится. Но очень важно думать, что он способен на нее.

– Берни?

– Да.

Лейла набросила на себя полотенце и, нажав на подлокотник, подняла спинку шезлонга:

– Это прекрасно, радость моя. В самом деле очень здорово, но я думаю, ты понимаешь, что этого никто не возьмет.

– Возьмут!

– Они не будут этим заниматься.

– Да имел я их!

– Нам платили тридцать тысяч долларов за одноактную драму длительностью в час, Берни. Но не за два часа выворачивания наизнанку, которое кончается в похоронном бюро.

– Я не занимаюсь изгнанием злых духов. Это печальная история, основанная на совершенно реальных фактах, возможность повторения которых с тех пор не исчезла. Не хочешь ли заглянуть в испанский район и убедиться сама?

– Они на это не купятся. Они захотят, чтобы ты все переписал.

– Я не буду иметь с ними дела!

– Но распоряжаются-то они. Нам еще причитается пятнадцать тысяч.

– Сукины дети!

– Ты же знаешь, что я права.

– Разговоры! Эти чертовы разговоры! В этом сезоне мы собираемся! Одни только споры!

– Они имеют дело со зрительным рядом. Какой бы ни поднялся шум в «Таймс», это не поможет продавать дезодоранты в Канзасе.

– Да пошли они…

– Расслабься. Поплавай еще немного. У нас большой бассейн.

Лейла Остерман глянула на своего мужа. Он знал, что означает такой ее взгляд, и не мог удержаться от улыбки. Хотя в ней проскользнула и грусть.

– О’кей, так и сделаем.

Лейла взяла карандаш и блокнот желтой бумаги, лежащие на столике рядом с ней. Берни встал и подошел к краю бассейна.

– Ты думаешь, Таннер захочет присоединиться к нам? Как по-твоему – может, я смогу убедить его?

Лейла отложила карандаш и взглянула на мужа:

– Не знаю. Джонни отличается от нас…

– И от Джоя с Бетти? От Дика с Джинни? Я этого не вижу.

– Я бы не давила на него. Все же он хищник из мира новостей. Стервятник из Сан-Диего. И я бы не хотела видеть, как он гнется. Это может сломать его.

– Он думает так же, как и мы. Как и Джой с Диком. Как все мы.

– Повторяю, не дави на него. Можешь считать, что во мне говорит интуиция женщины, которая хорошо относится к тебе, но не дави… Мы можем только все напортить.

Остерман нырнул в бассейн и проплыл тридцать шесть футов под водой к дальнему бортику.

Лейла лишь частично права, думал он. Таннер, конечно, охотник за новостями, который не идет на компромиссы, но, с другой стороны, он тонок и чувствителен. Таннер не дурак, он видит, что происходит повсеместно. И это неизбежно. Все сводится к индивидуальному выживанию. Иными словами, к возможности делать то, что тебе хочется делать. Написать, к примеру, экзорцизм, если способен на это. И ни в грош не ставить проблему дезодорантов в штате Канзас.

Вынырнув, Берни ухватился за край бассейна, тяжело переводя дыхание. Оттолкнувшись от бортика, он медленно поплыл к жене:

– Так загнал я тебя в угол?

– У тебя это никогда не получалось, – Лейла писала, не отрывая глаз от желтоватого листка бумаги. – Было время в моей жизни, когда я думала, что тридцать тысяч долларов включают в себя все богатства мира. Но бруклинский дом Вайнтрауба отнюдь не был самым крупным клиентом у банка Чейз Манхеттен.

Оторвав листок, она сунула его под бутылку пепси-колы.

– У меня никогда не было таких проблем, – сказал Берни, вылезая из воды. – На самом деле Остерманы – это тайная ветвь семейства Ротшильдов.

– О, я понимаю. Ваши родовые цвета – коричневый и тыквенно-оранжевый.

– Эй! – Берни внезапно схватился за бортик и возбужденно посмотрел на жену. – Я тебе говорил? Сегодня утром звонил тренер из Палм-Спрингс. Та двухлетка, что мы купили, покрыла три фурлонга за сорок одну секунду!

Лейла Остерман опустила блокнот на колени и расхохоталась:

– Ты знаешь, это уже чересчур! И ты еще хочешь играть Достоевского!

– Я понимаю, что ты имеешь в виду… Ну, когда-нибудь.

– Конечно. А тем временем присматривайся к Канзасу и занимайся своими лошадками.

Хмыкнув, Остерман вылез с другой стороны бассейна. Он снова подумал о Таннерах. О Джоне и Элис Таннерах. Он дал их имена в Швейцарию. Цюрих проявил искренний энтузиазм.

Бернард Остерман напряженно размышлял. Как-то надо убедить жену.

Во время уик-энда ему придется серьезно поговорить с Джоном Таннером.


* * *

Данфорт вышел в холл своего дома в Джорджтауне и открыл дверь. Лоренс Фассет из ЦРУ, улыбнувшись, протянул ему руку:

– Добрый день, мистер Данфорт. Эндрю позвонил мне из Маклина. Мы как-то встречались… но я уверен, что вы не помните. Для меня это честь, сэр.

Данфорт посмотрел на этого необычного человека и улыбнулся в ответ. Досье ЦРУ гласило, что Фассету было сорок семь лет, но выглядел он куда моложе. Широкие плечи, мускулистая шея, гладкое лицо под коротким светлым ежиком – все это напоминало Данфорту, что близится его семидесятый день рождения.

– Конечно, я помню. Входите, пожалуйста.

Фассет вошел в холл, и его внимание привлекли несколько акварелей Дега. Он подошел поближе:

– Они в самом деле прекрасны.

– Так и есть. Вы в этом разбираетесь, мистер Фассет?

– О нет. Я просто восторженный любитель… Моя жена была художницей. Нам довелось провести немало времени в Лувре.

Данфорт знал, что не стоит интересоваться женой Фассета. Она была немкой и поддерживала тесные связи с Восточным Берлином. Там и убита.

– Да-да, конечно. Прошу вас вот сюда. Грувер ждет вас. Мы в патио смотрели программу Вудворда.

Двое мужчин вышли в небольшой дворик, вымощенный кирпичом. Джордж Грувер поднялся с места:

– Привет, Ларри. Дела вроде начинают двигаться.

– Похоже. Я этого ждал.

– Как и все мы, не могу не добавить, – заметил Данфорт. – Выпьете?

– Нет, благодарю вас, сэр. Если вы не против, я бы хотел как можно скорее перейти к делу.

Трое мужчин сели вокруг керамического столика.

– Тогда давайте начнем с того, на чем мы сейчас остановились, – сказал Данфорт. – Что представляет собой план неотложных действий?

Фассет слегка смутился:

– А я думал, что все одобрено вами.

– О, я читал сообщения. Просто я хотел бы получить информацию от человека, который непосредственно занимался этим делом.

– Хорошо, сэр. Фаза первая завершена. Таннеры, Тремь яны и Кардоне – все в Сэддл-Уолли. Никаких отпусков у них не планируется, так что будут на месте всю следующую неделю. Эту информацию подтверждают наши источники. В городе тринадцать агентов, и все три семьи находятся под постоянным наблюдением… Все телефонные разговоры перехватываются. Установить это невозможно. Лос-Анджелес сообщил, что Остерманы вылетают в пятницу рейсом 509 и прибывают в аэропорт Кеннеди в 4.50. Как правило, они сразу же берут такси и направляются в пригород. За ними, конечно, последует наша машина…

– А что если они изменят своим привычкам? – прервал его Грувер.

– В таком случае они не летели бы этим самолетом. Завтра мы пригласим Таннера в Вашингтон.

– В данный момент он ни о чем не догадывается, верно? – осведомился Данфорт.

– Никоим образом – если не считать патрульную машину, которую мы используем, если завтра утром он заартачится.

– Как, по-вашему, он все это воспримет? – наклонился вперед Грувер.

– Я думаю, будет просто вне себя.

– Он может отказаться сотрудничать, – сказал Данфорт.

– Не похоже. Если я все выложу, выхода у него не будет.

Данфорт посмотрел на собранного мускулистого человека, который был преисполнен такой уверенности:

– Вы не сомневаетесь, что мы добьемся успеха? Вы убеждены в этом?

– У меня есть для этого основания, – Фассет твердо встретил взгляд старика. Когда он продолжил, голос его обрел суховатую интонацию: – Они убили мою жену. Они настигли ее в два часа на Курфюрстендам – пока я был «задержан». Она пыталась найти меня. Вы это знаете?

– Я читал досье. Примите мои искренние соболезнования.

– Мне не нужны ваши соболезнования. Эти приказы поступали из Москвы. И я доберусь до них. Я доберусь до «Омеги».

Часть вторая

2. Понедельник – 10.15

Выйдя из лифта, Таннер направился в свой кабинет по коридору, устланному толстым ковром. Около получаса он провел у монитора, просматривая запись. Она подтвердила то, о чем сообщали газеты: Чарльз Вудворд сделал из заместителя госсекретаря Аштона посмешище.

Представляю себе, в каком состоянии находится сейчас множество людей в Вашингтоне, подумал он.

– Ну и шоу, правда? – сказала его секретарша.

– Туши свет, как говорит мой сын. Не думаю, что нас ждут приглашения на обед в Белый дом. Звонил кто-нибудь?

– Весь город. Главным образом, поздравляют. Я оставила список на вашем столе.

– Это приятно. Они пригодятся. Что-то еще?

– Да, сэр. Дважды звонил человек из Федеральной комиссии по средствам коммуникации. По фамилии Фассет.

– Кто?

– Мистер Лоренс Фассет.

– Обычно мы имели дело с Кренстоном.

– Так я и ответила, но он сказал, что дело срочное.

– Может быть, Государственный департамент собирается арестовать нас еще до захода солнца…

– Сомневаюсь. Скорее всего, они обождут денек-другой, чтобы все это не походило на сведение политических счетов.

– Вы лучше перезвоните ему. У этой комиссии вечно все важное и спешное.

Войдя в кабинет, Таннер сел за стол и пробежал поступившие послания. Он улыбнулся: даже конкуренты были поражены.

Зажужжал телефон внутренней связи.

– Мистер Фассет на проводе, сэр.

– Благодарю.

Таннер нажал соответствующую кнопку:

– Мистер Фассет? Простите, меня не было на месте, когда вы звонили.

– Это я должен извиниться, – ответил вежливый голос на другом конце провода. – Просто у меня сегодня напряженное расписание, а вы стоите первым номером.

– Что за проблемы?

– В общем-то обычные, но довольно спешные, если коротко. Документы, которые вы представили в мае, создают нам некоторые проблемы.

– Что? – Джон припомнил разговор, произошедший несколько недель назад. В памяти всплыли слова Кренстона, что, мол, это совершенно несущественно. – Чего не хватает?

– Во-первых, двух ваших подписей. На страницах семнадцать и восемнадцать. И есть некоторые неясности относительно ваших проектов вплоть до января.

Теперь Джон Таннер припомнил. Это была ошибка Кренстона. Страницы куда-то делись из папки, пересланной из Вашингтона за подписью Таннера, – поэтому и не завершен полностью проект на следующие месяцы. И Кренстон был вынужден снова признать, что ошибся.

– Если вы проверите, то убедитесь, что мистер Кренстон счел возможным обойтись без этих страниц, в силу чего и было несколько отложено окончательное решение по проекту. Он согласился с этим.

В Вашингтоне настала секундная пауза. Когда Фассет снова заговорил, в голосе его вежливости было уже чуть меньше:

– При всем уважении к мистеру Кренстону должен сказать, что у него не было права принимать такие решения. Вы, конечно, осведомлены об этом.

Это был не вопрос, а утверждение.

– Подождите минутку. Ведь это сущая мелочь?

– Не я устанавливаю правила. Я просто соблюдаю их. Уже два месяца ваша сеть работает с нарушением правил. Мы не можем себе позволить согласиться с таким положением дел. Кто бы за это ни отвечал, это факт. Вы допустили нарушение. Так что давайте сегодня же разберемся.

– Хорошо. Но я предупреждаю на тот случай, если ваши действия инспирированы Государственным департаментом. В таком случае наши адвокаты привлекут его к суду за клевету.

– Я даже не представляю, что вы имеете в виду, не говоря уж о том, что мне не нравятся ваши инсинуации.

– А я думаю, что вы прекрасно все представляете. Шоу Вудворда вчера днем.

Фассет рассмеялся:

– Да, я слышал о нем. «Пост» расписал его во всех подробностях… Но, я думаю, вы можете успокоиться. Я дважды пытался связаться с вами еще в прошлую пятницу.

– В самом деле?

– Да.

– Минутку.

По внутренней сети Таннер связался с секретаршей:

– Норма? Мистер Фассет звонил мне в пятницу?

Наступило краткое молчание, пока секретарша Таннера просматривала запись о вызовах в пятницу.

– Вполне возможно. Было два звонка из Вашингтона, оператор номер тридцать шесть просил вас связаться с округом Колумбия, если вы появитесь до четырех. Но вы до половины шестого были в студии.

– Вы спрашивали, кто звонил?

– Конечно. Но мне сказали, что дело может обождать до понедельника.

– Спасибо.

Таннер вернулся к разговору с Фассетом:

– Вы знаете номер оператора?

– Тридцать шесть. Из Вашингтона. Повторять вызов до четырех часов.

– Но вы не назвали себя, не представились…

– Была пятница. И мне пришлось пораньше уехать. Неужели вы чувствовали бы себя лучше, если бы знали о срочном вызове, на который не можете ответить?

– О’кей, о’кей. Неужели нельзя было прибегнуть к помощи почты?

– Простите, мистер Таннер. Мне в самом деле очень неудобно, но у меня были определенные инструкции. Вы представляете собой отнюдь не маленькую местную станцию. Документы должны были быть в порядке еще несколько недель тому назад… Кроме того, – тут Фассет снова засмеялся, – не хотел бы я быть на вашем месте, если некоторые службы Государственного департамента обнаружат, что ради вас мы нарушаем правила… Это отнюдь не угроза. О ней не может быть и речи. Оба мы допустили ошибку.

Джон Таннер улыбнулся при этих словах. Фассет был прав. С документами они в самом деле запоздали. И не имело смысла идти на риск бюрократических осложнений. Он вздохнул:

– Я постараюсь успеть на рейс в час дня и буду у вас в три или чуть позже. Где ваш офис?

– Я буду у Кренстона. Все бумаги у меня с собой, и мы не собираемся слишком долго задерживать вас.

– Хорошо. До встречи, – положив трубку, Таннер набрал домашний номер.

– Привет, дорогой.

– Мне придется днем подскочить в Вашингтон.

– У тебя какие-то проблемы?

– Нет. «Обычные, но спешные», как мне сказали. Постараюсь успеть обратно семичасовым рейсом. Просто я хотел, чтобы ты была в курсе – я запаздываю.

– Хорошо, дорогой. Хочешь, чтобы я тебя встретила?

– Нет, я возьму такси.

– Уверен?

– Еще бы. Я буду чувствовать себя куда лучше, зная, что компании придется выложить двадцать баксов за машину.

– Ты их вполне стоишь. Кстати, я читала отчеты о шоу Вудворда. Сплошные восторги.

– Это я и напишу у себя на груди. Таннер Триумфальный.

– Надеюсь, что так и будет, – тихо сказала Элис.

Она никак не могла отделаться от этого. С деньгами у них, в сущности, проблем не было, но Элис постоянно считала, что мужу недоплачивают. Это была единственная серьезная тема разговоров между ними.

– До вечера, Элис.

– Пока. Я люблю тебя.

Словно слыша молчаливые сетования своей жены, Таннер велел, чтобы одна из репортерских машин через час отвезла его в Ла-Гуардию. Никто не возражал. Этим утром Таннер был подлинным триумфатором.

В течение следующих сорока пяти минут Таннер покончил с неотложными административными делами. Последним деловым указанием был звонок в юридический отдел компании.

– Мистера Гаррисона, будьте любезны… Это Энди? Джон Таннер. Я тороплюсь, Энди, мне надо успеть на самолет. Просто хотелось бы кое-что выяснить. К нам есть со стороны Комиссии какие-то претензии, о которых мне не известно? Какие-то проблемы? Я знаю, но Кренстон говорил… Конечно, я подожду, – рассеянно играя телефонным шнуром, Таннер продолжал думать о Фассете. – Да, Энди, я на месте… Страницы семнадцать и восемнадцать. Подписи… понимаю. Ясно. Спасибо. Нет, больше проблем нет. Еще раз спасибо.

Положив трубку, Таннер медленно поднялся из кресла. Гаррисон подлил масла в костерок его смутных подозрений. Все это выглядело достаточно противоречиво и странно. Подбор документов был совершенно полным, если не считать этих двух страниц из четвертой и пятой копий. Они были всего лишь дубликатами, ни для кого не представляющими интереса, которые легко ксерокопировать. Тем не менее эти страницы как-то исчезли из досье. Гаррисон прокомментировал ситуацию следующим образом:

– Я помню, Джон. Я послал тебе памятную записку по этому поводу. Мне кажется, что кто-то сознательно похитил их оттуда. Но не могу предположить, кому и зачем это понадобилось…

Не мог этого представить себе и Таннер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю