412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Король пиратов » Текст книги (страница 22)
Король пиратов
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:36

Текст книги "Король пиратов"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Солдаты Барама беспомощно переглянулись, а потом произнесли слова клятвы, как того требовал Дзирт и его мечи.

– Отведите их на первый этаж восточного крыла, – приказал Дзирт новоиспеченным рекрутам Дюдермонта. – И не вздумайте затевать драку.

– Но они же из Корабля Барама! – воскликнул один.

– Это они приходили, чтобы убить Сульджака, – добавил второй.

Дзирт одним взглядом заставил их умолкнуть.

– Они взяты в плен. Война для них закончена. А когда это безумие прекратится, они снова станут частью Лускана, города, в котором и так погибло слишком много людей.

– Да, да, мистер Реджис, сэр, – раздался чей-то голос, и все пятеро, включая Дзирта, обернулись.

В дальнем конце переулка появился Реджис, а за ним, с самым глупым видом, шагали два бандита люди Таэрла – и не сводили глаз с великолепного рубина, который хафлинг раскачивал, держа за конец цепочки.

– Больше никаких драк, – вторил второй загипнотизированный громила.

Реджис подошел прямо к Дзирту и тяжким вздохом выразил свое отношение к этой пустой затее.

– Мы победим, если сохраним дух и сердце Лускана, – объяснил Дзирт изрядно сконфуженным рекрутам. – И не стоит убивать всех, кто еще не примкнул к нашему общему делу.

Дзирт движением подбородка велел все еще державшему меч бандиту бросить оружие, но, не получив мгновенного ответа, легонько ткнул его острием меча в подбородок. Пленник тотчас бросил свой клинок на мостовую. Повернув мечи, дроу направил пленников к новым рекрутам.

– Отведите их в восточное крыло.

– Пленники, – кивнул один из рекрутов.

– Ага, – согласился второй, и они зашагали прочь, ведя пленных между собой и направляясь вслед за Реджисом и его добычей.

Несмотря на происходящее вокруг – а на улицах у нового дворца Дюдермонта не утихали бои, поскольку Барам и Таэрл открыто выступили против губернатора, – Дзирт не мог не посмеяться над эффективной тактикой Реджиса.

Но уже через пару мгновений усмешка испарилась с его лица, когда, добежав до конца переулка, он увидел, как не слишком милосердный Робийард одним движением руки окутал пламенем целый дом. Изнутри послышались вопли, и на улицу выскочил человек в горящей одежде.

И Дзирт, и Дюдермонт надеялись по возможности избегать кровопролития, но все понимали; что до окончания борьбы погибнет еще немало лусканцев.

Дроу потер ладонями уставшие глаза и печально вздохнул. Уже не в первый раз и наверняка не в последний он пожалел, что не может вернуть то время, когда они с Реджисом впервые появились в городе, до того, как Дюдермонт и Брамблеберри начали свой судьбоносный поход.

Глава 31
Пресловутая соломинка

Дюдермонт, Робийард, Дзирт, Реджис и многие другие, собравшиеся в кабинете губернатора, с изумлением уставились на искаженное ужасом лицо Вайлана Миканти, только что вошедшего в комнату.

– Пришла флотилия из Глубоководья, – произнес он.

– И?.. – нетерпеливо поторопил его Дюдермонт.

– Один корабль, – ответил Миканти.

– Один?! – воскликнул Дюдермонт.

– Сильно потрепанный, и почти половина экипажа погибла, – доложил Миканти. – Это все, что осталось от каравана. Некоторые суда повернули обратно, большая часть дрейфует в море, остальные потоплены.

Он умолк, но ни у кого в кабинете не нашлось сил, чтобы задать вопрос, высказать предположение или просто перевести дыхание.

– Говорят, на них напали морские упыри, – продолжил Миканти. – Лацедоны. Целые толпы. И какое-то еще, более могущественное существо, оно поджигало корабли прямо из глубины моря.

– Но корабли должны были быть защищены! – вспылил Робийард.

– Они и были защищены, – ответил Вайлан Миканти. – Но не со стороны днища. Сотни моряков погибли, а большая часть припасов затонула.

Дюдермонт упал на свой стул, и Дзирту показалось, что иначе он не удержался бы на ногах.

– Жителям Лускана это не понравится, – заметил Реджис.

– Продовольствие было нашей козырной картой, – согласился Дюдермонт.

– Может, мы сумеем объявить морских при зраков общим врагом, – предложил Реджис. – Уговорить верховных капитанов отбить у них морские пути?

Робийард громко фыркнул.

– Это не самый плохой вариант! – протестующе воскликнул хафлинг.

– Да, возможно, это наш единственный выход, – согласился Дюдермонт, к великому удивлению самого Реджиса. – Мы должны прекратить эту войну, – продолжал губернатор, обращаясь в основном к Робийарду. – Объявить перемирие и плечом к плечу выступить против этих чудовищ. Мы могли бы дойти до самого Глубоководья и наполнить трюмы…

– Ты совсем потерял разум, – прервал его Робийард. – Ты считаешь, что верховные капитаны согласятся принять участие в экспедиции, которая только усилит твою власть?

– Но это и ради их собственного блага, – настаивал губернатор. – Чтобы спасти Лускан.

– Лускан уже погиб, – сказал Робийард.

Дзирт хотел бы возразить чародею, но не смог найти ни одного аргумента.

– Пошлите верховным капитанам приглашение для переговоров, – приказал Дюдермонт. – Они не могут не понять, что это единственно разумное решение.

– Они не поймут, – вздохнул Робийард.

– Мы должны хотя бы попробовать! – закричал Дюдермонт, и Робийард, снова насмешливо фыркнув, отвернулся.

Реджис с тревогой посмотрел на Дзирта, но дроу нечем было его успокоить. Весь предыдущий день они провели на улицах, сражаясь неподалеку от бывшего дворца Сульджака, и оба знали, что Лускан стоит на грани катастрофы, а может, уже за этой гранью. Единственной их надеждой был поток продовольствия из Глубоководья, а если его большая часть пропала…

– Мы должны попробовать, – повторил Дюдермонт уже более спокойным тоном.

Но в его голосе отчетливо прозвучали отчаяние и страх.

***

Барам и Таэрл отказались принять приглашение и прислали единственного представителя, уполномоченного передать их послание. Курт и Кенсидан вообще не ответили на призыв к переговорам.

Дюдермонт старался держаться, но каждый раз, когда он считал, что Дзирт и Робийард не смотрят в его сторону, у капитана вырывался тяжелый вздох.

– Двадцать семь? – насмешливо переспросил Робийард. – Целый день сражений, дюжина погибших или тяжелораненых с нашей стороны, и в награду двадцать семь пленников, ни один из которых не торопится принести нам присягу?

– Но все они согласились не принимать участия в беспорядках, и если мы победим… – заговорил Дзирт.

– «Если»? – саркастично ухмыльнулся Робийард.

Дзирт откашлялся, оглянулся на Дюдермонта и продолжил:

– Когда мы победим, эти люди к нам присоединятся. Нельзя же сжигать Лускан дотла. В этом я совершенно уверен.

– Этого недостаточно, Дзирт, – сказал Робийард, и дроу оставалось только пожать плечами в ответ, поскольку ему нечем было возразить магу.

Они сумели удержать в своих руках дворец Сульджака, но враг был повсюду, и несколько прилегающих улиц уже оказались под контролем Барама или Таэрла. Они действительно потеряли двенадцать воинов, и кто знает, сколько еще людей погибло на улицах вокруг дворца.

Война на истощение не сулила победы Дюдермонту. В отличие от того дня, когда начался поход против Арклема Грита, за ним не стояли тысячи жителей. Поставки продовольствия могли бы возродить веру людей, но морская флотилия погибла в море, а о наземном караване до сих пор не было никаких известий.

В кабинет вошел Реджис и доложил о приходе посланника Барама и Таэрла. Дюдермонт, вскочив со стула, устремился в зал для аудиенций, нетерпеливо подталкивая перед собой хафлинга.

Его уже ожидал настоящий морской волк, облысевший до половины черепа и с белыми прядками по бокам головы. При появлении губернатора он отвлекся от ковыряния в носу.

– Не трать понапрасну время, – заявил он, сбросив что-то с пальцев на иол.

На губернатора он смотрел, словно огромный пес на загнанного в угол грызуна, – точно так же и сам капитан Дюдермонт смотрел с палубы «Морской феи» на трюмных крыс.

– Надо было Бараму и Таэрлу прийти лично, чтобы тебя не беспокоить, – произнес Дюдермонт, усаживаясь в кресло напротив. – Я дал честное слово, что здесь им не причинят никакого вреда.

Посланник ухмыльнулся:

– Не сомневаюсь, что такое же слово ты давал и Сульджаку.

– Ты хочешь сказать, что я повинен в его гибели? – спросил Дюдермонт.

Человек с самым равнодушным видом пожал плечами.

– Барам и Таэрл не такие глупцы, как Сульджак, – сказал он. – Чтобы поверить людям вроде капитана Дюдермонта, им потребуется нечто большее, чем честное слово.

– Похоже, что они судят обо мне по себе. Я человек слова.

Дюдермонт сделал паузу, давая посланнику возможность представиться.

– Мое имя не имеет значения, и таким, как ты, я его не называю.

Робийард рассмеялся за спиной Дюдермонта:

– Я могу его узнать, капи… губернатор.

– Эй, тебя никто не спрашивал! – злобно огрызнулся посланник.

– О, зато я получил ответ, можешь в этом не сомневаться, – заверил его чародей. – Возможно, я даже высеку его в качестве эпитафии на твоей могиле, если только мы решим, что ты достоин могилы и эпитафии.

– Так вот как ты держишь свое слово, капитан?! – воскликнул морской волк, ощерив гнилые зубы, и Дюдермонт поднял руку, призывая Робийарда угомониться.

– Барам и Таэрл прислали тебя, чтобы ты выслушал мое предложение, – сказал Дюдермонт. – Так вот, передай им…

Неопрятный посланник захохотал и затряс головой:

– Они прислали меня со своим предложением. И только со своим предложением. – Он пристально взглянул в лицо Дюдермонта. – Капитан, возвращайся на свою «Морскую фею» и убирайся отсюда. Это мы тебе позволяем, и это больше, чем ты заслуживаешь, глупец. Но знай, что мы отпускаем тебя только с тем условием, что ты больше никогда не потопишь ни одного корабля, идущего под флагом Лускана, и в этом ты должен дать свое честное слово.

Дюдермонт удивленно моргнул, потом угрожающе прищурил глаза.

– Вот что мы тебе предлагаем, – закончил морской волк.

– Я сожгу этот город дотла, – негромко прорычал Робийард, но потом покачал головой и добавил: – Принимай предложение, капитан, и пусть Лускан катится к Девяти Кругам.

За его спиной Дзирт и Реджис тревожно переглянулись, и каждый из них подумал, не пора ли Дюдермонту признать, что в Городе Парусов он потерпел неудачу. В конце концов, они весь предыдущий день провели на улицах и хорошо понимали, какая сила им противостоит.

В комнате надолго воцарилось молчание. Дюдермонт глубоко задумался, опершись на руку подбородком. Он не оглянулся на своих друзей, не обращал никакого внимания на посланника, нетерпеливо постукивающего ногой по полу.

Наконец губернатор Лускана выпрямился.

– Барам и Таэрл ошибаются, – сказал он.

– Только в том, что позволяют тебе уйти, – ответил пират.

– Иди и передай своим хозяевам, что Лускан не провалится в Девять Кругов, а вот они определенно туда попадут, – продолжал Дюдермонт. – Жители Лускана доверили мне вести их к лучшему будущему, и мы пойдем к своей цели.

– И где теперь все эти люди? – источая едкий сарказм, спросил пират. – Может, забрасывают стрелами твоих парней, пока мы здесь болтаем?

– Убирайся к своим хозяевам! – велел Дюдермонт. – И знай: если я еще раз увижу твою уродливую физиономию, я тебя убью.

Угроза, негромко произнесенная спокойным голосом, похоже, подействовала на посланника: он попятился на несколько шагов назад, потом развернулся и вышел из зала.

– Обеспечьте безопасный путь отсюда до порта, – отдал распоряжение Дюдермонт своим соратникам. – Если нам придется отступать, мы переберемся на «Морскую фею».

– Мы могли бы пройти туда совершенно свободно, – заметил Робийард, кивнув на дверь, за которой только что скрылся посланник.

– Если мы и уйдем, это будет только временное отступление, – пообещал Дюдермонт. – И горе тем кораблям, что выйдут в море под флагом Лускана. И горе верховным капитанам, когда мы вернемся, заручившись поддержкой лордов Глубоководья.

***

– Донесения с улиц совершенно недвусмысленные, – объявил Кенсидан. – Решающий момент настал, и медлить нельзя. Выиграет Дюдермонт или проиграет, все должно решиться сегодня.

– Он проиграет, – донесся голос из темноты. – Из Глубоководья не будет никакой помощи.

– Я не хочу его недооценивать, тем более его могущественных друзей, – сказал Ворон.

– Тогда не стоит недооценивать и его могущественных противников, – ответил голос. – Курт сумел разогнать флотилию, хотя ни один из кораблей Лускана к ней и близко не подходил.

При этих словах Кенсидан отвернулся от окна и уставился в облако тьмы.

– У Курта есть союзник, – пояснил голос. – Тот, которого Дюдермонт считает побежденным. Тот, кому не требуется воздух, разве что для произнесения сильнейших двеомеров.

Ворон несколько мгновений обдумывал косвенную подсказку, потом широко открыл глаза, и те, кто его знал, сказали бы, что он в панике.

– Грит, – выдохнул он.

– Арклем Грит собственной персоной, – подтвердил голос. – Он хочет отомстить Дюдермонту.

Ворон забегал по комнате, пристально вглядываясь во все уголки.

– Арклем Грит тебе не враг, – заверил его голос из темноты. – Его дни правления Лусканом закончились. Он смирился с этим еще до того, как Дюдермонт подошел к Главной Башне.

– Но он сговорился с Куртом. Как бы ты ни был уверен в намерениях великого архимага, о Курте ты не можешь этого сказать!

– Лич не станет нам мешать, о чем бы ни просил его Верховный Капитан Курт, – уверенно заявил невидимый гость.

– Ты не можешь знать это наверняка!

Из темноты послышался негромкий смешок, положивший конец спору и вызвавший дрожь в спине Кенсидана. Этот смех напомнил ему о том, с кем он имеет дело и кому доверял – доверял! – в течение всех этих испытаний.

– Действуй решительно, – подбодрил его голос. – Ты верно заметил, что сегодняшние события определят будущую судьбу Лускана. За твоей спиной нет ничего, кроме угла из крепких стен.

Глава 32
Тот, кого я убью

– Мы должны быть со своим капитаном! – крикнула женщина.

– Да, нельзя, чтобы он один сражался с этой толпой! – подхватил другой член встревоженного экипажа «Морской феи». – Против него восстало полгорода!

– Нам приказано охранять «Морскую фею», – постарался перекричать всех остальных Вайлан Миканти. – Капитан Дюдермонт заявил об этом недвусмысленно. Он приказал оставаться на «Морской фее» и обеспечить ее безопасность, именно это нам и надлежит делать – всем нам!

– Но его тем временем могут убить!

– С ним остаются Робийард и Дзирт До'Урден, – возразил Вайлан, и упоминание этих двух имен немного успокоило моряков. – Он вернется к нам, если в этом будет необходимость, и что мы ему ответим, если потеряем корабль, наш единственный шанс на спасение?

– А теперь всем разойтись по местам! – приказал Миканти. – И смотреть в оба в этих водах развелось слишком много пиратов.

– Но они все сражались на нашей стороне, – заметил кто-то из экипажа.

– Да, против Арклема Грига, – ответил Вайлан. – И те, кто сейчас вышел на улицы против капитана Дюдермонта, тоже шли вместе с ним к Главной Башне, Ситуация изменилась, так что будьте настороже!

Люди еще немного поворчали, но, будучи опытными и дисциплинированными моряками, быстро разошлись к наблюдательным постам и орудиям. Они даже нашли в себе силы оторваться от панорамы города, где отчетливо просматривались признаки новых схваток, и сосредоточиться на море, чтобы предотвратить любые возможные угрозы.

И как раз вовремя. Вайлан Миканти только закончил говорить, как с марсовой площадки раздался крик:

– Опасность с правого борта! У ватерлиний!

Миканти и еще несколько моряков бросились к поручням.

Так получилось, что первый лацедон, атаковавший «Морскую фею», выскочил над поручнями как раз напротив Миканти, и тот встретил его могучим ударом сабли.

– Упыри! – закричал Вайлан. – Упыри на борту «Морской феи»!

Вода вокруг корабля охотника за пиратами забурлила от выскакивавших морских подручных Арклема Грита. Моряки, на ходу обнажая оружие, заметались по палубе, стараясь изрубить отвратительных монстров раньше, чем они сумеют коснуться настила. Они понимали, что стоит лацедону встать на ноги, ряды защитников корабля быстро поредеют. Вайлан Миканти всем подавал пример: он сбивал упырей на лету, рубил их на куски и перебегал с одного борта на другой, чтобы успеть отразить нападение каждого лацедона, вылетавшего над поручнями.

– Их слишком много! – раздался крик с кормы, и Вайлан, обернувшись, увидел, что упыри уже стоят у кормовой катапульты, а двое моряков, парализованные их ядом, лежат на палубе.

Он немедленно осмотрел гавань и стоящие на якорях корабли. Катапульта потеряна. «Морская фея» стала уязвимой для любого нападения.

Миканти окликнул еще двух моряков и рванулся, чтобы ликвидировать брешь, но, осознав ужасную опасность, остановился и позвал одну из женщин.

– Свяжись с Робийардом! – приказал он. – Расскажи ему о нашем положении.

– Мы справимся, – возразила ученица Робийарда, но Вайлан ее не слушал. – Скорее! Расскажи о нападении!

Чародейка неохотно кивнула, еще раз окинула взглядом поле боя и стала спускаться по трапу.

В трюме «Морской феи» Арклем Грит, сделавшись невидимым, с радостным предвкушением наблюдал за тем, как она берет в руки хрустальный шар.

***

– Те же силы, что напали на флотилию из Глубоководья, – заметил Дюдермонт, когда Робийард доложил ему о происшествии на «Морской фее». – Вероятно, они последовали за уцелевшим кораблем.

Чародей ненадолго задумался над его предположением, потом кивнул. Но, учитывая природу и координацию лацедонов, а также то обстоятельство, что в гавани Лускана подобные случаи были большой редкостью, он не мог отказаться от мысли о более зловещей причине.

– Отправляйся к ним и очисти «Морскую фею», – попросил Дюдермонт своего друга.

– Но у нас и здесь полно проблем, капитан, – возразил Робийард, хотя по его тону было понятно, что маг не станет упорствовать.

– Значит, поторопись, – ответил капитан. – Безопасность корабля для нас сейчас важнее всего прочего!

Робийард глянул на дверь, ведущую к главному входу дворца.

– Я пойду и, надеюсь, скоро вернусь, – сказал он. – Только при одном условии: ты отыщешь Дзирта До'Урдена и будешь держаться к нему поближе.

– Я много лет обходился без него и без тебя тоже, – усмехнувшись, заметил Дюдермонт.

– Верно, но твои старые руки уже не так ловко управляются с мечом, – без колебаний сказал капитану чародей.

Затем он подмигнул Дюдермонту, собрал свои вещи и поднял руки, чтобы прочитать заклинание для перемещения на палубу «Морской феи».

***

Верховный Капитан Барам оттолкнул наблюдателя и сам приник к окну, чтобы рассмотреть скопление народа на площади всего в трех кварталах от бывшего дворца Сульджака.

Таэрл тоже подошел ближе и даже задержал дыхание. Они оба отчетливо видели, что на сцене появилась новая могучая сила. Корабль Ретнора готовился вступить в борьбу.

– За нас или за Дюдермонта? – спросил Таэрл.

Едва он договорил, как небольшая группа людей

Барама выбежала навстречу толпе из Корабля Ретнора. Таэрл резко выдохнул, а Барам боялся даже моргнуть.

Но возглавляющий отряд Ретнора дворф встретил людей словами, а не ударами кистеней, и, когда две группы разошлись, уступив друг другу пол-улицы, два капитана поняли, что их надежды оправдались.

Корабль Ретнора выступил против Дюдермонта.

***

– Ох-ох-ох, – вздохнул Реджис, сидевший на невысокой крыше над аллеей, с которой Дзирт только что прогнал трех бандитов Таэрла.

Дзирт хотел было спросить, в чем дело, но, увидев выражение лица хафлинга, разбежался, подпрыгнул, ухватился руками за край крыши, закинул ноги и, перевернувшись, оказался рядом с другом. Едва он успел сесть, как сразу понял, что так расстроило Реджиса.

Воины Корабля Ретнора, словно муравьи, растекались сразу по нескольким улицам, с легкостью сметая защитников губернатора.

– И вон там тоже. – Реджис указал на северо-запад.

Дзирт проследил за его жестом, и у него сжалось сердце. Ворота Охранного острова снова распахнулись, и на мост вышли солдаты Верховного Капитана Курта. Глядя на действия людей Кенсидана, нетрудно было догадаться, к кому примкнул Курт.

– Все кончено, – произнес Дзирт.

– Лускан погиб, – согласился Реджис. – Надо поскорее вытащить отсюда капитана Дюдермонта.

Дзирт пронзительно свистнул, и через мгновение соседней крыши к ним прыгнула Гвенвивар.

– Отправляйся в порт, Гвен, – попросил ее Дзирт. – Найди для меня самый безопасный путь.

Пантера коротко рыкнула и унеслась прочь.

– Будем надеяться, что у Робийарда есть наготове заклинание для перемещения, – пояснил Дзирт Реджису. – Если же нет, то нас поведет Гвен.

Он спрыгнул вниз и помог спуститься медлительному Реджису. Оба друга побежали назад по той же дороге, которой пришли, придерживаясь кратчайшего маршрута к задней двери дворца.

Не успели они пройти и несколько шагов, как вдруг поняли, что дорогу им загородил дворф весьма странного вида.

– Вот я и встретил Дзирта-дроу, – распевал он. – Мы с ним устроим отличное шоу. Он будет прыгать, и жалить мечами, пока я не прибью его своими шарами.

Дзирт и Реджис, приоткрыв рты, следили за его приближением.

– Ба-ха-ха-ха! – заорал дворф.

– Какой странный коротышка, – заметил Реджис.

***

Робийард приземлился на палубе «Морской феи», уже держа в руке камень, распространявший вокруг чрезвычайно яркий и сильный свет, словно в его пальцах сиял кусочек солнца. Все лацедоны на палубе сразу стали съеживаться, их зеленовато-серая кожа под лучами солнцеподобного маячка мгновенно высыхала и покрывалась морщинами.

– Убивайте их, пока они не очнулись! – закричал Вайлан Миканти, заметив, что многие моряки остолбенели при виде неожиданно появившегося чародея и его могущественного талисмана.

– Выкидывайте их за борт! – подхватил кто-то и вонзил абордажный крюк в ближайшего упыря, пытавшегося загородиться лапами от грозного луча магического камня.

Закаленные моряки, получив существенную поддержку, быстро переломили ход битвы, и многие лацедоны полетели обратно в море, некоторые, спасаясь от жгучего света, прыгали за борт сами, а еще больше монстров были уничтожены ударами мечей и дубинок.

Робийард разыскал Миканти и вручил ему камень.

– Очисти корабль, – попросил он самого опытного моряка. – И приготовьтесь к выходу в открытое море. А я возвращаюсь за Дюдермонтом.

Он начал читать заклинание для перемещения обратно во дворец, но чуть не упал, когда корпус корабля содрогнулся от мощного удара, Из-под палубного настила вырвались языки пламени, и Робийард понял, что в трюме «Морской феи» взорвался огненный шар.

Не говоря Миканти ни слова, чародей бросился к трюмному люку и откинул крышку. Едва он бегом спустился, как в глаза бросилось тело его помощницы, лежавшее рядом с обгоревшим столом, на котором еще стоял хрустальный шар. Робийард торопливо окинул взглядом трюм и замер на месте, увидев, что на стопке мешков из-под зерна удобно устроился Арклем Грит.

– Только не говори, что ты не ожидал меня увидеть, – заговорил лич. – Ты слишком умен, чтобы счесть меня погибшим после взрыва башни.

Робийард попытался что-то ответить, но рот внезапно так сильно пересох, что он лишь молча покачал головой.

***

Капитан Дюдермонт очень неохотно покинул зал для аудиенций и направился к кухне и запасному выходу, где, как он знал, должен был находиться Дзирт. Впервые за долгое время мысли капитана снова обратились к морю, к «Морской фее» и оставшемуся на борту экипажу. Он представления не имел, что именно спровоцировало нападение лацедонов, но такое несвоевременное и пагубное вмешательство наверняка не могло быть простой случайностью.

Крик из коридора слева заставил его вернуться на несколько шагов назад.

– Захватчики во дворце! – испуганно воскликнул кто-то.

Дюдермонт выхватил меч и шагнул влево по коридору, но тотчас остановился. Он дал обещание Робийарду, и совсем не ради собственной безопасности. Пока есть хоть малейшая надежда выиграть битву, ему нельзя ввязываться в уличную драку.

Где-то наверху, в одной из многочисленных комнат дворца, разбилось окно, потом второе.

Капитан резко развернулся и, бормоча себе под нос проклятия, поспешил к кухне.

Сбоку, из темного угла, кто-то выскочил ему навстречу, и капитан заметил нападавшего только боковым зрением. Он с кошачьей ловкостью развернулся, и меч, описав плавную дугу, без труда отбил брошенное копье. Резкий рывок руки назад изменил направление клинка, и лезвие прошлось по груди противника, оставив широкий кровавый след. Человек, захлебываясь от боли, снова рухнул в темный угол.

Дюдермонт прибавил шагу. Он должен быстрее отыскать Дзирта и Реджиса и вместе с ними пробивать путь к спасению для тех, кто еще оставался ему верен.

В кухне послышался какой-то шум, и Дюдермонт распахнул дверь ударом ноги, держа меч наготове.

Но он опоздал: повар уже сползал на пол по стене смертельно раненный в грудь. Дюдермонт повернул голову, отыскивая взглядом убийцу, и не смог скрыть удивления при виде ослепительно пестро одетого человека с окровавленным мечом в руке. На нем была рубашка в красную и белую полоску, подпоясанная ярко-зеленым кушаком, отделявшим ее от еще более ярких штанов небесно-голубого цвета. На голове возвышалась огромная широкополая шляпа с перьями, и Дюдермонт мог только догадываться, какая под ней скрывалась шевелюра, поскольку борода у этого человека была размером почти с голову, черная и жесткая, так что отдельные пряди торчали во все стороны.

– Теперь нам известен каждый твой шаг, капитан Дюдермонт, – насмешливо произнес пират, показав желтые зубы.

– Аргус Ретх, – откликнулся Дюдермонт. – Похоже, что слухи о твоем дурном вкусе ничуть не Преувеличены.

Пират хрипло рассмеялся.

– Я заплатил за это немало золотых монет, – похвалился он, и вытер окровавленный клинок о свои штаны.

Лезвие стало чистым, но на явно заговоренной ткани не осталось ни пятнышка крови.

Дюдермонт хотел отпустить лицемерный комплимент по поводу роскошного одеяния и очевидных преимуществ непачкающейся ткани, но передумал. Нет смысла торговаться с пиратом, да капитан к этому и не стремился, тем более что у ног Ретха лежал заколотый человек, который был ему верен.

В ответ капитан поднял свой меч.

– Здесь нет команды, исполняющей твои приказы, капитан, – сказал Ретх, тоже подняв меч, и вытащил длинный кинжал. – Но ведь ты лучше всех управляешь кораблем, не так ли? Посмотрим, как ты сумеешь управиться с мечом!

С этими словами пират ринулся вперед, выставив перед собой меч, а когда капитан отбил его, яростно замахнулся кинжалом.

Дюдермонт отклонился от кинжала назад и быстро поднял меч перед собой и даже сумел сделать выпад, хотя и не достигший Ретха, но все же заставивший его прервать атаку и даже отступить на шаг назад. Тогда пират широко расставил ноги, пригнулся и развел руки, выставив оба клинка вперед. И начал медленно двигаться по кругу.

Дюдермонт поворачивался вместе с ним, сосредоточенно ожидая любого признака очередной яростной атаки, а заодно осматривая помещение. Он заметил стоящий в центре стол с громоздившимися на нем кастрюлями и горшками, а также узкие шкафы, занимавшие одну из боковых стен.

Ретх дернул щекой, и Дюдермонт это заметил, а потому ничуть не удивился, когда пират сделал выпад, намереваясь проколоть его насквозь.

Капитан «Морской феи» легко уклонился от удара, скользнув за кухонный стол, и лезвие кинжала прошло мимо.

– Стой на месте и дерись, поганый пес! – протестующе зарычал Ретх и двинулся вокруг стола.

Дюдермонт ухмыльнулся ему в лицо, провоцируя следующий выпад. Капитан продолжал двигаться вдоль стола, пока не добрался до стены, заставленной шкафчиками.

Ретх, размахивая оружием и рыча, не отставал ни на шаг.

Дюдермонт остановился и подпустил его ближе, но лишь настолько, чтобы ухватиться за край шкафа и толкнуть его вперед, так что он грохнулся прямо перед пиратом. Ретх перепрыгнул через него, но при этом задел второй шкаф, и тот тоже упал. Потом третий и четвертый. А Дюдермонт благополучно отступил еще на несколько шагов.

– Я знал, что ты трус! – завопил Ретх, брызжа слюной.

Дюдермонт, воспользовавшись моментом, пока пират перешагивал через последний шкаф, ударом меча сбросил со стола горшки и кастрюли, так что все жидкости и мука полетели в Аргуса Ретха. Пират замахал руками, тщетно пытаясь заслониться, но очень быстро его лицо стало белым от муки с подтеками соуса на левой щеке, а борода в этом мучном шторме изменила цвет.

Пират отплевывался и чихал, но упрямо рвался вперед, а Дюдермонт тем временем протянул руку к следующему шкафу, но не стал его опрокидывать. Вместо этого он шагнул вперед, двумя ловкими ударами парировал выпады кинжала и меча, а потом кулаком нанес сильный удар по лицу противника.

У Ретха треснул нос, и кровь, смешиваясь с мукой, потекла на бороду.

Дюдермонт притворился, что снова отступает, но на самом деле только повел плечами и немного отклонился назад, приподнимая меч.

Разъяренный Ретх с криком «Будь ты проклят, мошенник!» ринулся вперед, намереваясь проткнуть Дюдермонта длинным кинжалом.

По крайней мере, он намеревался это сделать, но вдруг понял, что кинжал опять прошел мимо, а слова застряли в горле, когда меч капитана вонзился в шею под челюстью и с такой силой прошел через рот в мозг, что пробил кость и приподнял шляпу.

Кинжал все же задел плечо Дюдермонта, но в этом ударе не было силы, поскольку Аргус Ретх уже был мертв.

Глаза Ретха еще несколько долгих мгновений были широко открыты, и на его лице сохранялось изумленно-гневное выражение, а потом пират упал лицом вниз у ног капитана.

– Жаль, что нет времени продолжить наш поединок, Аргус Ретх, – произнес капитан, глядя на труп. – Но у меня слишком много важных дел, чтобы вести честную игру с такими, как ты.

***

– Хорошо, что ты стоишь, но лучше дерись, иначе никуда не дойдешь, – заорал дворф и, видимо довольный собой, добавил неизменный рев: – Ба-ха-ха-ха!

– Ой, убей его поскорее, – попросил Реджис Дзирта.

– Добрый дворф, борьба уже закончена! – крикнул Дзирт.

– Я так не думаю, – ответил дворф.

– Я иду к своему капитану, чтобы проводить его в порт, – объяснил Дзирт. – В Лускане нет места для Дюдермонта, и так решили сами горожане. Поэтому мы уходим. Нет смысла продолжать это безумие.

– Не-а, – мотнул головой дворф. – Я хотел испробовать свои кистени на таких, как ты, Дзирт До'Урден. С тех самых пор, как впервые услышал твое имя, эльф. А я слышал его уже много раз.

Дворф снял со спины шары с шипами и распустил цепочки.

В руках Дзирта возникли мечи, словно они были там уже давно.

– Ба-ха-ха-ха! – выразил свое одобрение дворф. – Да ты и вправду такой быстрый, как о тебе говорят!

– И даже быстрее, – заверил его Дзирт. – Я еще раз предлагаю тебе уйти. Я не хочу с тобой драться.

– Нет, я не откажусь от такой удачи! – заорал дворф и, не переставая хохотать, ринулся в атаку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю