Текст книги "Король пиратов"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
– И кто может забыть Реджиса из Одинокого Леса? – продолжал Вульфгар.
Хафлинг энергично кивнул.
– Я бы хотел, чтобы ты вернулся домой, – прошептал он.
– Я уже дома, – возразил Вульфгар.
Реджис тряхнул головой, желая возразить, но комок в горле не дал ему вымолвить ни слова.
– Придет время, и ты вступишь в борьбу за место вождя в своем племени, – сказал Дзирт. – Это закон Долины Ледяного Ветра.
– Я уже стар для этого, – ответил Вульфгар. – В клане много молодых и сильных мужчин.
– Сильнее, чем сын Беарнегара? – усомнился Дзирт. – Мне кажется, таких нет.
Вульфгар, признавая его правоту, молча кивнул.
– Однажды ты бросишь вызов вождю и снова встанешь во главе клана Лося, – предсказал Дзирт. – Берктгар будет верно служить тебе, как ты будешь верен ему до того дня, когда освоишься среди своего народа в этой долине. Он это знает.
Вульфгар пожал плечами.
– Мне еще предстоит побороть зиму, – сказал он. – Но я вернусь к ним весной, при первой встрече света и тьмы. И они примут меня, как пытались принять, когда я пришел. Что будет потом, я не знаю, но вы можете быть уверены: вы желанные гости для моего народа и мы всегда рады вашему приходу.
– Они сердечно встретили нас даже в твое отсутствие, – заверил его Дзирт.
Вульфгар опять уставился на пламя костра, погрузившись в свои мысли. Потом поднялся, прошел вглубь пещеры и вернулся с увесистым куском мяса.
– Этой ночью я разделю с вами пищу, – сказал он. – И буду вас слушать. Долина Ледяного Ветра не станет на меня злиться, если я выслушаю рассказ о том, что оставил позади.
– Пища взамен рассказа, – подвел итог Реджис
– Мы уйдем с первым проблеском рассвета, – сказал Дзирт, вызвав недоуменное выражение на лице Реджиса и благодарный кивок Вульфгара.
– Тогда расскажите мне о Мифрил Халле, – попросил Вульфгар. – О Бреноре и Кэтти-бри. И об Обальде – надеюсь, он уже мертв.
– Ничуть, – возразил Реджис.
Вульфгар рассмеялся, насадил мясо на вертел и стал его поджаривать.
Им потребовалось несколько часов, чтобы наверстать упущенное. Дзирт вел повествование об основных событиях, а Реджис расцвечивал его рассказ мелкими деталями. Они поведали Вульфгару о том, что Бренор подписывал договор в ущелье Гарумна почти против воли, заботясь только о спокойствии в своих землях и о только что родившемся королевстве Обальда Вульфгар, не скрывая недовольства, лишь качал головой. Потом они рассказали о новом увлечении Кэтти-бри, о ее наставнице леди Аластриэль и об успехах Кэтти-бри в искусстве магии. Как ни странно, но варвар, казалось, очень обрадовался такому повороту событий, хотя и не удержался от замечания.
– Ей следовало бы нянчить твоих детей, – проворчал он.
После их настойчивых просьб Вульфгар все же рассказал о своих приключениях – о путешествии в Аукни вместе с Кэлси и о его решении оставить девочку на попечении матери, о его настойчивости и о чувстве облегчения, когда недалекий лорд в конце концов согласился ее принять.
– Ей там будет лучше, – сказал он. – В ней нет крови Долины Ледяного Ветра, и она бы плохо здесь приживалась.
Реджис и Дзирт, сознавая, какую сердечную боль испытывает их друг, обменялись понимающими взглядами.
Реджис рассказал о войне Дюдермонта в Лускане, о падении Главной Башни и о разрухе в Городе Парусов.
– Я боюсь, что он действовал слишком порывисто и прямолинейно, – заметил Дзирт.
– Но он пользуется огромной популярностью, – возразил Реджис.
Затем они немного поспорили о том, правильно ли поступил их друг. Дискуссия длилась недолго, потому что оба быстро поняли, насколько Вульфгар равнодушен к судьбе Лускана. Он сидел с отрешенным выражением лица, поглаживая густую и гладкую шерсть Гвенвивар, которая свернулась клубком у его ног.
И Дзирт снова обратился к событиям прошлых лет, к их битве против великанов и восхождению на Пирамиду Келвина. Друзья вспомнили о своих приключениях, о нелегких дорогах по суше и по морю, о бесчисленных битвах и бесчисленных радостных моментах. Они все еще продолжали беседовать, когда костер почти догорел, а Реджис уснул прямо на брошенной на каменный пол шкуре.
Когда он проснулся, Дзирт и Вульфгар уже завтракали.
– Ешь скорее, – сказал ему Дзирт. – Буря немного утихла, и нам пора в путь.
Реджис молча повиновался, и спустя некоторое время все трое стали прощаться у выхода из временного убежища Вульфгара.
Дзирт и Вульфгар, глядя друг другу в глаза, крепко пожали руки, а потом обнялись, подтвердив нерушимую связь и взаимное уважение. Разорвав объятие, Дзирт отвернулся к новому яркому дню, а Вульфгар хлопнул по спине пробегавшую мимо Гвенвивар.
– Вот, возьми, – произнес Реджис и протянул другу костяную статуэтку, над которой он трудился в последнее время.
Вульфгар осторожно принял вещицу, поднес к глазам и благодарно улыбнулся, узнав фигурки друзей Мифрил Халла: самого себя и Дзирта, Кэтти-бри и Бренора, Реджиса и Гвенвивар. Все они стояли рядом, плечом к плечу. Вульфгар удивился копии Клыка Защитника в своей уменьшенной во много раз руке, и боевому топору Бренора, и луку Кэтти-бри, который висел на плече Дзирта.
– Я буду хранить ее у сердца и в самом сердце до конца своих дней, – пообещал варвар.
Реджис смущенно пожал плечами:
– Если ты даже потеряешь эту вещицу, ты все равно сохранишь ее в душе и никогда с ней не расстанешься.
– Никогда, – согласился Вульфгар и, обняв хафлинга, приподнял его над землей.
– Ты отыщешь свой путь к Долине Ледяного Ветра, – прошептал он на ухо Реджису. – А я еще удивлю тебя на берегу Мер Дуалдона. Может быть, даже выберу момент и стану насаживать для тебя наживку на крючок.
В то утро солнце, хоть и затянутое пеленой, Дзирту и Реджису показалось чересчур ярким: отражаясь от свежевыпавшего снега, оно вызывало на их глазах слезы.
Часть 4
Принципы и прагматизм
Этих двух людей я очень люблю и искренне уважаю, но не перестаю удивляться тому, насколько различны пути Вульфгара и Дюдермонта. В самом деле, оба они – настоящие борцы, но выбрали себе абсолютно разных противников.
Мне кажется, что Дюдермонт выбрал свой путь вследствие крайнего разочарования. Больше двух десятилетий он курсировал вдоль Побережья Мечей, преследуя пиратов, и даже история эльфов не знает больших успехов на этом опасном поприще, чем успехи капитана Дюдермонта. «Морская фея», заходя в порт любого из крупных городов, особенно самого значительного – Глубоководья, удостаивалась наивысших почестей. Самые высокопоставленные лорды приглашали капитана Дюдермонта пообедать с ними, и, если бы он только захотел, он мог бы в любой момент и сам получить этот титул от благодарных аристократов за свою неустанную и эффективную деятельность.
И после всего этого, узнав о том, что Главная Башня оказывает пиратам поддержку и магией, и деньгами, капитан Дюдермонт осознал тщетность своей долголетней работы. Истребить пиратов оказалось невозможно. По крайней мере, у них постоянно появлялись все новые и новые последователи.
Таким образом, Дюдермонт столкнулся с неразрешимой задачей и должен был сделать выбор. И он не медлил и не колебался, а сел на свой корабль и направил его на борьбу с источником всех бед, на борьбу с главным противником.
Он оказался в жестоком и запутанном мире и начал борьбу за контроль над теми областями, которые, как ему казалось, никто не контролирует. С его отвагой и при наличии союзников он может добиться успеха, потому что лича Главной Башни – Арклема Грита – уже нет, а жители Лускана поддерживают Дюдермонта в его благородном деле.
А у Вульфгара совершенно другая дорога. Если Дюдермонт в поисках могущественных союзников и в преддверии громких побед обратился к окружающим, то Вульфгар замкнулся в себе и в своих мыслях вернулся к тому времени и к тому месту, где чувствовал себя уверенно. Выбранные им время и место сами по себе таили огромную опасность, но перед ним стояла ясная и/ель, а для победы не надо было истреблять полчища орков или прибегать к политическим интригам. В мире Вульфгара, в Долине Ледяного Ветра, нет места компромиссам. Или совершенство помыслов, тела и духа, или смерть. И даже при совершенном теле, даже при отсутствии ошибок, Долина Ледяного Ветра может одолеть любого человека. Я жил там, и мне известно, что означает смирение местных обитателей.
И все же я ничуть не сомневаюсь, что Вульфгар покорит зиму Долины Ледяного Ветра. Я не сомневаюсь, что по возвращении в клан его будут ожидать друзья и семья. Я не сомневаюсь, что в один из дней Вульфгар снова займет место вождя племени, а если в Долину вторгнется грозный противник, он первым бросится в бой, а идущие за ним соплеменники будут прославлять сына Беарнегара.
Легенда его жизни еще не слишком ясна, но она еще не дописана.
Итак, один из моих друзей сражается против лица и армии пиратов и магов, а второй борется со своими собственными демонами и черпает решимость в единоличной борьбе за существование. Именно в этом, как мне кажется, и заключается самое разительное отличие выбранных ими путей. Дюдермонт полностью соответствует своему времени и месту и с этого крепкого фундамента шагает к еще более грандиозным свершениям. Кроме того, он уверен в самом себе. Он знает, где искать утешения и радости, он знает своих: врагов, как внешних, так и внутренних. Он знает пределы своих возможностей и поэтому ищет союзников, которые помогли бы их преодолеть. По своему духу он тот, кем стремится стать Вульфгар, потому что, только познав и приняв самого себя, человек способен воздействовать на окружающий мир.
Я заглянул в глаза Вульфгара, в глаза сына Беарнегара, в глаза сына Долины Ледяного Ветра.
И я больше не боюсь за него – ни за его тело, ни за его душу.
И как ни странно, несмотря на то что Вульфгар стремится достичь душевного состояния Дюдермонта, судьба капитана внушает мне опасения. Он движется уверенно и отважно, но в Мензоберранзане есть пословица: «Noet z'hin lit'avinsin».
«Обреченный шагает шире всех».
– Дзирт До'Урден
Глава 26Долгая зимняя ночь Лускана
Человек шел по маленькой улочке, беспокойно поглядывая то вправо, то влево. Он знал, что осторожность не помешает, потому что вскоре надеялся получить груз, который в эту жестокую зиму в Лускане ценился дороже многих сокровищ.
Он подошел к определенному участку ничем не примечательной стены и постучал условным кодом: три коротких удара, пауза, потом два коротких и один сильный.
Доски стены разошлись, открыв тщательно замаскированное окошко.
– Ну? – раздался изнутри ворчливый мужской голос. – Чего тебе?
– Семь, – ответил мужчина и протянул листок, отмеченный знаком Корабля Ретнора, добавив к нему семь маленьких клочков бумаги вроде тех, что используются за игорными столами в порту, заменяя золотые или серебряные монеты. На каждом клочке тоже имелся символ Корабля Ретнора.
– Семь, говоришь? – проворчал старик. – Но я тебя знаю, Фееркул Одуун, и знаю, что у тебя нет ни жены, ни детей, ни братьев, только одна сестра. А это значит, что вас двое, если я еще способен считать.
– Семь пайков, – настаивал Фееркул.
– А пять из них ты купил, украл или вытащил из кармана лича?
– Если бы и купил, что в этом такого? – огрызнулся Фееркул. – Я ничего не краду у своих собратьев по Кораблю Ретнора и не убиваю ради этих марок!
– Так ты признаешься, что купил их?
Фееркул покачал головой.
– Кенсидан не потерпит здесь никакого черного рынка. Это я говорю тебе ради твоего же собственного блага.
– Я предложил принести пять пайков для других, – объяснил Фееркул. – Два – для меня и моей сестры, а пять – для семьи Дарвуса, где не осталось ни одного мужчины, ни достаточно взрослых детей, чтобы доверить им доставку.
– А! И что же ты попросил у миссис Дарвус за свои услуги? – спросил старик.
Фееркул похотливо усмехнулся.
– Ну, если я тебя знаю – а я знаю тебя прекрасно, – ты этим не ограничился, – проворчал старик. – Конечно, часть платы ты получишь натурой, но и в карман тоже что-нибудь да перепадет. Сколько?
– Разве Кенсидан и это уже запретил?
– Нет.
– Тогда…
– Сколько? – не отступал старик. – Я знаю вдову Дарвуса и спрошу у нее, так что лучше не обманывай.
Фееркул оглянулся по сторонам и вздохнул.
– Четыре серебряные монеты, – признался он.
– Две мои, – заявил старик и схватил его за руку. А поскольку Фееркул не торопился расстаться с деньгами, старик нетерпеливо дернул его за пальцы. – Гони две монеты, или останешься голодным.
Ворча и ругаясь, Фееркул протянул ему две монетки. Старик скрылся в глубине склада, а Фееркул наблюдал за тем, как он складывает в один пакет семь маленьких мешочков. Потом старик снова подошел к окошку и протянул пакет.
Фееркул опять огляделся.
– За тобой кто-нибудь шел? – спросил старик.
Фееркул пожал плечами:
– Кругом полно любопытных глаз. Возможно, люди Барама или Таэрла, у них с едой еще хуже.
– Кенсидан расставил стражу по всему своему Кораблю, – заверил его старик. – Барам и Таэрл не осмелятся выступить против него, а Курту заплачено провизией. Так что за тобой, наверное, следили стражники. И можешь мне поверить, они не станут нянчиться с Фееркулом, если он решит ограбить кого-то, кто находится под защитой Кенсидана!
Фееркул забросил мешок на плечо.
– Это для вдовы Дарвуса, – повторил он и повернулся, чтобы уйти.
Не успел он сделать и шага, как окошко с треском захлопнулось, и за его спиной осталась такая же неприметная стена, как и раньше.
Фееркул постепенно выбросил из головы мысли о соглядатаях, которые, как он знал, следили за ним из каждого переулка и окошка и со многих крыш. Он думал о своей ноше и с удовольствием ощущал ее вес. Вдова Дарвуса пообещала ему еще немного специй, чтобы отбить странный вкус мяса, которым Кенсидан снабжал всех своих подопечных, а под его крыло в эту холодную и жестокую зиму собиралось все больше людей, и все они клялись в верности Кораблю Ретнора. Фееркул уже предвкушал отличный ужин из мяса со специями и каких-то незнакомых плотных грибов.
Он дал себе слово не слишком жадничать, не есть все сразу и выделить сестре, у которой под Главной Башней погибли муж и двое детей, больше, чем причитавшуюся ей седьмую часть всего запаса.
Выходя из переулка, он оглянулся и искренне прошептал слова благодарности Верховному Капитану Кенсидану.
В другой части Лускана, не слишком далеко от того района, по которому шел Фееркул, на перекрестке стояли несколько мужчин, собравшиеся погреться у разожженного костра. У одного из них от голода громко забурчало в животе, и сосед довольно больно стукнул его по плечу.
– Заставь его замолчать, – бросил он.
– И как я могу это сделать? – спросил тот, у кого живот издавал недовольное ворчание. – Крыса, которую я ел вчера, ничуть не наполнила желудок. Меня вырвало, и я выблевал на землю больше, чем съел.
– У нас у всех подвело животы, – заметил третий.
– Барам говорил, что сегодня ожидается груз продовольствия, – с надеждой вставил четвертый.
– Все равно на всех не хватит, – сказал первый, который пустил в ход кулак. – Никогда не хватает. Я никогда в своей жизни не был так голоден, даже в море, когда мы попали в мертвый штиль и проболтались несколько дней.
– Жаль, что мы не едим человеческое мясо, – невесело усмехнулся третий. – На острове Сабля полно жирных трупов.
– Жаль, что мы не служим Ретнору, – вдруг сказал первый, и все остальные тотчас удивленно посмотрели в его сторону.
За такие слова человека могли убить на месте.
– А говорят, что старик Ретнор помер, – заметил кто-то.
– Да, теперь ими заправляет его сынок, этот хитрец, которого прозвали Вороном, – ответил первый. – Он всегда достает провиант. Никто не знает, как ему это удается, но он неплохо кормит своих парней этой зимой. Я думаю, Бараму пора перестать с ним ссориться и тоже добыть для нас немного еды.
– А я думаю, что такие разговоры не доведут нас до добра, – произнес еще один человек таким тоном, что никто не решился с ним спорить.
Это резкое предупреждение, которое можно было принять и за угрозу, положило конец дискуссии, и люди снова стали молча потирать руки над огнем, зато их животы громко жаловались, осуждая дурацкую сентиментальность.
***
На острове Сабля в тот вечер все шло прекрасно, и в баре собрались люди, не страдавшие от голода и достойно кормившие свои семьи благодаря щедрости сына Ретнора.
Арумн Гардпек со своего места за стойкой бара заметил пару новых лиц и припомнил, что они уже не раз появлялись в его заведении. Толкнув локтем своего приятеля и самого верного клиента по прозвищу Лягушачий Джози, он кивнул в сторону парочки, устроившейся в дальнем углу бара.
– Не нравятся они мне, – буркнул Джози, едва взглянув в их сторону. – Это наша таверна.
– Больше посетителей, больше монет, – напомнил Арумн.
– Больше неприятностей, ты хотел сказать, – поправил его Джози.
Словно в подтверждение его слов в таверну вошел дворф, телохранитель Кенсидана, и направился прямиком к стойке. Он заметил их настороженные взгляды и тоже обернулся на незнакомцев.
– С улицы Заходящего Солнца, – бросил дворф.
– Значит, это люди Таэрла, – сказал Джози.
– Или уже Кенсидана, а? – спросил Арумн и протянул дворфу его обычную кружку эля.
Дворф кивнул, не сводя глаз с незнакомцев, поднес кружку к губам и осушил ее одним глотком, пролив эль на черные косички бороды. Некоторое время он стоял, все так же пристально разглядывая двух людей в углу и прислушиваясь к разговору Арумна и Джози. Потом протянул руку за следующей порцией, и Арумн, неплохо питавшийся за счет щедрости Кенсидана, с готовностью выполнил его требование.
Спустя некоторое время двое незнакомцев ушли, и дворф, осушив последнюю кружку, последовал за ними на улицу. Двое мужчин не успели далеко уйти, потому что задержались у выхода, чтобы получить обратно сданное оружие. По приказу Кенсидана в заведении Арумна оружие не допускалось, но это правило не относилось к его личным служащим и, уж конечно, к телохранителю-дворфу, так что он вышел без промедления.
Дворф, следуя по пятам за незнакомцами, даже не пытался этого скрыть, и один из людей несколько раз недоуменно оглянулся. Телохранитель Кенсидана решил, что эти двое осмелятся напасть на него прямо на улице, на глазах у многочисленных прохожих, но вместо этого они, к его удивлению и радости, свернули в узкий темный переулок.
Он довольно усмехнулся и продолжил идти следом.
– Уже достаточно далеко, – раздался впереди него голос одного из людей. Дворф повернул голову в направлении звука и вгляделся в одинокий силуэт, застывший у кучи отбросов. – Мне не нравится эта черная борода, и еще больше не нравится, когда за мной следят.
– Ты, наверное, собираешься на меня пожаловаться стражникам Таэрла, – предположил дворф и заметил, как человек смущенно поежился, вспомнив, что находится на чужой территории.
– Я… Я по приглашению Ретнора, – пробормотал он.
– Я думаю, ты пришел поесть.
– Да, меня пригласили.
– Нет, приятель, – сказал дворф. – Приглашение Ретнора относится к тем, кто вступает в его команду, а не к тем, кто потом уходит и обо всем рассказывает другим верховным капитанам. Ты работаешь на Таэрла, и тебя это устраивает.
– Я собирался… – промямлил мужчина.
– Ба-ха-ха-ха, – насмешливо бросил дворф. – Ты был здесь уже пять раз, вместе со своим дружком, который спрятался. И все пять раз возвращался прямиком домой. Здесь немало таких, как ты, из Корабля Таэрла. Ты считаешь, мы все время будем тебя кормить?
– Я же п-плачу, – заикаясь, ответил он.
– За то, что не предназначено для продажи, – заметил дворф.
– Если мне продают, почему бы и не купить, – возразил человек, но дворф, скрестив на груди могучие руки, медленно покачал головой.
Слева от дворфа на крыше появился второй незнакомец; он спрыгнул сверху, держа перед собой кинжал, словно воображая себя летящим копьем. И неожиданно для себя обнаружил, что перед ним дворф – легкая добыча.
Точно так же решил и его компаньон, остававшийся на земле. Он даже издал победный крик, но внезапно оборвал его, когда дворф стремительно перешел к действиям. Дворф резко забросил руки за голову, сделал сальто назад и в то же время ловко схватил свое оружие – два усеянных шипами металлических шара на цепочках. Устойчиво приземлившись на носки, дворф нагнулся вперед, оттолкнулся и ринулся вперед.
Прыгнувший с крыши человек с поразительной ловкостью сумел изменить свою траекторию и довольно умело сделал кувырок в сторону. Он твердо встал на ноги и резко развернулся, взмахнув кинжалом, чтобы удержать дворфа на расстоянии. Удар кистеня задел его вытянутую руку, и хотя он не был достаточно силен, чтобы раздробить кости, с поверхности шара посыпались искры магического заряда. Кинжал моментально согнулся и отлетел в сторону вместе с тремя отрубленными пальцами.
Нападавший взвыл от боли, но выбросил вперед вторую руку, а раненую прижал к груди.
Однако дворф его опередил. Шар в правой руке, выбивший нож, отлетел в сторону, а левой рукой дворф крутанул над головой, и шар на цепочке поднялся, повторяя маневр первого кистеня. Он легко уклонился от неудачного удара, шагнул вперед и резко опустил левую руку. Шар просвистел у него над головой и, достигнув полной длины цепи, угодил противнику в колено.
Вслед за треском костей раздался мучительный вопль, нога подогнулась, и человек рухнул на землю.
Его приятель, ринувшись вперед с мечом и кинжалом, едва не споткнулся о ноги раненого, но сумел сохранить равновесие и замахнулся на нагнувшегося дворфа. Он яростно бросился в атаку, стремясь ошеломить противника энергичными выпадами.
И почти достиг своей цели, но лишь потому, что дворф не мог удержаться от смеха и даже не делал попыток обороняться.
Человек отчаянно пытался защитить своего раневого, жалобно стонавшего друга и в выпаде выставил перед собой меч.
Его клинок встретил лишь пустоту, поскольку дворф совершенно спокойно шагнул в сторону, уклоняясь от лезвия.
– Ты испытываешь мое терпение, – предостерег его дворф. – Мог бы и убежать, отделавшись только парой ударов.
Человек был слишком напуган, чтобы понять, что ему предлагают сохранить жизнь, и продолжал
Когда усеянный шипами шар ударил его по ребрам, раздробив все кости, он понял свою ошибку. А когда второй шар коснулся черепа, человек утра-
Его напарник, увидев, что друг рухнул на землю, а его мозг забрызгал мостовую, взвыл еще
Он так и не переставал выть, пока дворф не схватил его за ворот рубахи и не приподнял, а потом с ужасающей силой швырнул о стену.
– Парень, ты будешь меня слушать? – спросил дворф, когда несчастный, наконец, умолк. – Сейчас же возвращайся на улицу Заходящего Солнца и скажи парням Таэрла, что им здесь нет места, – сказал дворф. – Если ты остаешься с Таэрлом, значит, ты не Ретнором, а если ты не с Ретнором, значит, иди и лови крыс, чтобы поесть.
Человек с трудом перевел дыхание.
– Ты слышишь меня? – спросил дворф и энергично встряхнул парня.
Хоть он и держал свою жертву только одной рукой, бедняга ничего не мог поделать.
Он бессмысленно кивнул, и дворф бросил его на землю.
– Теперь уползай отсюда, парень. А если надумаешь приползти еще раз, не забудь принести присягу Кораблю Ретнора.
– Да, да, да, – залепетал тот, а дворф спокойно, словно ничего не произошло, повернулся и зашагал прочь по темному переулку, на ходу убирая свое страшное оружие в специальные чехлы, висевшие на спине.
***
– Ты слишком увлекся, – сказал дворфу Кенсидан немного погодя.
– Тогда увеличь мне плату.
Кенсидан сдержанно ухмыльнулся:
– Я же тебе говорил, чтобы ты никого не убивал.
– А я еще раз повторяю: если они пускают в ход сталь, я пускаю кровь, – ответил дворф.
Кенсидан, все еще усмехаясь, примирительно махнул рукой.
– Они впадают в отчаяние, – сказал дворф. – В большинстве домов Кораблей Таэрла и Барама все время не хватает еды.
– Хорошо. Интересно, как теперь они будут относиться к капитану Дюдермонту?
– Губернатору, ты хотел сказать.
Кенсидан закатил глаза.
– Твой приятель Сульджак живет немного лучше, чем эти двое, – продолжал дворф. – Если ему послать еще немного провианта в придачу к тому, что он получает от Дюдермонта, он мог бы выкарабкаться, как и вы с Куртом.
– Очень проницательное наблюдение, – саркастически заметил Кенсидан.
– Я играл в политику задолго до того, как отец твоего отца сделал свой первый вздох, – ответил дворф.
– Тогда ты должен понимать, что не в моих интересах продвигать Сульджака к новым вершинам и достижениям.
Дворф с любопытством взглянул на Кенсидана:
– Ты оставляешь его возле Дюдермонта в качестве своего агента.
Кенсидан кивнул.
– Но он все принимает близко к сердцу, – предупредил его дворф.
– Мой отец потратил годы, защищая Сульджака, чаще всего от него самого, – сказал Кенсидан. – Пора ему доказать, что наши усилия того стоили. Если он не сумеет понять, что от него требуется, он лишится нашей помощи.
– Ты мог бы ему и сказать.
– Ага, а заодно Таэрлу и Бараму. Нет, я не думаю, что это хорошая мысль.
– И как сильно ты намерен на них давить? – спросил дворф. – Дюдермонт еще пользуется немалым влиянием, и если эти двое к нему переметнутся…
– Барам всей душой ненавидит Дюдермонта, – опроверг Кенсидан опасения дворфа. – А я рассчитываю на твое суждение об уровне недовольства жителей. Нам надо переманить у них часть людей, но ровно столько, чтобы они знали свое место, когда начнут летать стрелы. Не в моих интересах ослаблять их силы до полного истощения или заставлять бросаться к Дюдермонту ради спасения своих жизней.
Дворф кивнул.
– И больше никаких убийств, – предупредил его Кенсидан. – Выгоняй нахлебников или указывай им путь к сытой жизни. Разбей пару носов. Но больше не убивай.
Дворф хлопнул себя ладонями по бедрам, выражая недовольство таким строгим ограничением.
– На твою долю драк хватит, когда Дюдермонт сделает свой шаг, – пообещал Кенсидан.
– Одни обещания, и никаких сражений, – вздохнул дворф.
– Скоро наступит весна, – сказал Кенсидан. Мы продержали Лускан на плаву в эту зиму, но город на грани голода. И когда ранней весной в Лускан не придут корабли и караваны, жители разбегутся от своего доброго капит… губернатора. Его обещания будут такими же пустыми, как животы его подданных. Из спасителя он превратится в обманщика, в огонь, который не греет в канун долгой зимы.
Вот так проходила долгая зимняя ночь Лускана. Припасы поступали из Корабля Ретнора на Охранный остров к Курту, к Сульджаку и понемногу даже на северный берег реки, в новый губернаторский дворец Дюдермонта, перестроенный из гостиницы «Красный дракон». Те небольшие излишки, что оставались у Дюдермонта, распределялись между двумя оставшимися верховными капитанами и мирабарцами, служащими в лусканской гвардии. С течением времени Сульджак по наущению Кенсидана все больше и больше времени проводил с Дюдермонтом. Несколько кораблей, оставшихся на зиму в порту, получали продовольствие от Курта, поскольку Кенсидан уступил ему контроль над гаванью.
Самые холодные месяцы уже прошли, и зима не пощадила полуразрушенный город. Люди со слезящимися от слабости глазами и пустыми желудками наблюдали за прибавлением светлого времени, но были слишком голодны, чтобы надеяться на скорое избавление.
***
– Я не буду этого делать, – сказал Мэймун, и Курт удивленно моргнул.
– Десяток хорошо нагруженных и плохо охраняемых кораблей, – сказал Верховный Капитан. – Чего еще может желать пират?
– В них нуждается Лускан, – ответил Мэймун. – Твои люди пристойно пережили зиму, но за пределами острова…
– Твой экипаж не голодал.
Мэймун вздохнул. По правде говоря, Курт неплохо позаботился о мужчинах и женщинах, оставшихся на борту «Тройной удачи».
– Ты собираешься свергнуть власть Дюдермонта, – догадался сообразительный капитан. – Но лусканцы с надеждой смотрят на юг, ожидая продовольствия и зерна, чтобы засеять свои поля. В городе не хватает еды, чтобы поддерживать жизнь всех его обитателей, хотя их и так осталась только половина.
– Лускан не крестьянская ферма.
– Тогда что? – спросил Мэймун, уже зная ответ.
Курт и Кенсидан решили превратить город в свободный порт, торговый центр, где никто не задавал бы лишних вопросов, где пираты держали бы ответ только перед другими пиратами, где грабители могли бы сбывать добычу и прятать пленников в ожидании выкупа. Мэймун понимал, что этой зимой что-то произошло, что-то слегка изменилось. До прихода зимних штормов два капитана-заговорщика были более сдержанны в своих амбициях. По первоначальному плану Дюдермонт должен был править Лусканом, а они собирались найти к нему подход.
Теперь они захотели полностью прибрать город к рукам.
– Я не буду этого делать, – повторил молодой пират. – Я не могу так наказывать лусканцев ради чего бы то ни было.
Курт мрачно посмотрел на него, и на мгновение Мэймуну показалось, что к выходу ему придется пробиваться с боем.
– Ты слишком далеко зашел в своих предположениях и допущениях, – сказал Курт. – Дюдермонт получил Лускан, и нас это вполне устраивает.
Мэймун тотчас почувствовал ложь, но постарался не подавать виду.
– Продовольствие из Глубоководья все равно попадет в город, но придет оно не через губернаторский дворец, а через Охранный остров, – объяснил Курт. – А идущие по суше караваны принадлежат не Дюдермонту, а Кенсидану. Люди Лускана будут нам благодарны. И Дюдермонт будет благодарен, если мы не наделаем глупостей. Я думал, ты умнее.
На такой сценарий у Мэймуна не нашлось возражений. Он знал капитана Дюдермонта, как знал его каждый, кто когда-либо служил на «Морской фее», и Мэймун сомневался, что Дюдермонт настолько глуп, чтобы считать Курта и Кенсидана спасителями Лускана. В конце концов, кража ради награды была самой старой и самой простой из пиратских уловок.
– В качестве награды я предлагаю «Тройной удаче» возглавить операцию, – сказал Курт. – Это не приказ, а предложение.
– Тогда я вежливо отказываюсь.
Курт медленно кивнул, и рука Мэймуна в ожидании нападения уже потянулась к висевшему на поясе мечу.
Но никакого наказания не последовало, и вскоре молодой пират благополучно покинул Охранный остров и поспешил на свой корабль.
А в дальнем углу комнаты Курта возникла темнота, возвестившая о том, что Верховный Капитан уже не один.
– Он мог бы здорово помочь, – произнес Курт. – «Тройная удача» достаточно быстроходное судно, чтобы нарушить строй кораблей из Глубоководья.
– Мы уже позаботились о захвате этой флотилии, – заверил его голос из темноты. – За определенную плату, разумеется.
Курт глубоко вздохнул и провел рукой по худощавому лицу, прикидывая, какой должна быть плата за оказанную услугу. В этот момент Верховный Капитан был совершенно уверен в том, что Кенсидан наверняка захватит идущий по суше караван и что благодаря этим загадочным поставкам продовольствия он становится все сильнее и могущественнее.