Текст книги "Курсанты Академии"
Автор книги: Рэй Дуглас Брэдбери
Соавторы: Гарри Гаррисон,Айзек Азимов,Орсон Скотт Кард,Роберт Шекли,Пол Уильям Андерсон,Роберт Сильверберг,Гарри Норман Тертлдав,Фредерик Пол,Майкл (Майк) Даймонд Резник,Конни Уиллис
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 30 страниц)
– Да, очень красиво. Это твой сад?
– Да. Люблю приходить сюда, когда позволяет время. Кстати, и этот сад тоже искусственный. Весь, целиком, до последней травинки.
– А почему бы не развести настоящий сад?
– Надо же нам как-то самовыражаться, – ответил Гарри. – Идем. Там у меня есть нечто вроде небольшого домика. Можешь попить и съесть завтрак. Можешь даже поспать. А потом продолжим.
– Продолжим что?
– Потом следующий этап. Боюсь, он будет посложнее.
А затем Гарри рассказал Хеллману, что проживает в Голлаг-Гарденс, так назывался один из районов Роботсвиля, расположенный возле южного моста через реку Висп. По профессии он был модельером. Хеллман удивился, он считал, что роботам одежда ни к чему.
– Ну, старые времена, когда права роботов ущемлялись благодаря расистским законам, установленным на Земле, давно миновали, – сказал Гарри. – Чего стоили одни только разговоры о том, что будто бы робот лишен творческой жилки! Смею заверить, я делаю свою работу куда лучше, чем большинство земных модельеров!
– Но для кого же ты моделируешь эту одежду? – спросил Хеллман.
– Как для кого? Для других роботов, разумеется.
– Ничего не понимаю! Сроду не слыхивал о роботе, который носил бы одежду.
– Да, я просмотрел литературу по этому предмету. О, как же наивны были люди в старые времена! Сами возлагали на роботов ответственейшие задачи и в то же время позволяли им расхаживать голышом! Ну, скажи, какое создание, наделенное хоть каплей самоуважения и претензией называться цивилизованным существом, будет расхаживать голым?
Затем, после паузы, он заметил:
– Известие о твоем корабле произвело в городе эффект разорвавшейся бомбы. Ведь все мы в течение очень долгого времени думали и гадали, каковы же они на вид, эти люди.
– Но ведь на вашей планете живут люди, разве нет?
– О, эти не в счет. И потом, они уже давно оторвались от своих. Проживают отдельно от нас. И во всем на нас полагаются.
– О, понимаю…
– Нет, мы хотим знать, кто они такие, люди, из первых рук. Настоящие люди, с планеты Земля.
Лишь позднее Хеллман оценил силу стремления этого робота выглядеть настоящей творческой личностью.
Кружным путем Гарри отвел его к себе, в маленький домик на окраине Роботсвиля. У него уже был разработан дальнейший маршрут. Пойдут они пешком, соблюдая предельную осторожность. Даже в Роботсвиле есть определенные политические силы, готовые воспользоваться смятением, которое вызовет появление здесь Хеллмана.
Первое впечатление о городе сложилось у Хеллмана не очень благоприятное. Окраины походили на свалку, где среди гор мусора высились многоэтажные дома. Тянулась эта свалка на многие мили. Застройка была бессистемной и состояла по большей части из конструкций открытого типа. Здания, веранды, террасы и прочие строения располагались под странными углами друг к другу, поскольку прямые углы у роботов были не популярны. И хотя вдоль улиц проходили обычного вида наземные дороги, роботы предпочитали пользоваться надземными, похожими на подвесные мостики, переходы и какие-то канаты.
– Надо же! Чего-чего, а этого не ожидал, – заметил Хеллман.
– Но роботам гораздо удобнее передвигаться по-обезьяньи, используя веревки и опоры, чем двигаться по земле, как делают люди.
– Да, но, насколько я заметил, у них у всех имеются ноги.
– Само собой. Наличие ног – признак цивилизованности.
Цивилизованные были роботы в этом районе Роботсвиля или нет, неизвестно. Однако Хеллман заметил, что у всех у них круглые бочкообразные тела, по шесть или восемь рук-щупалец, снабженных на концах хватательными приспособлениями разной формы.
Имелись у них, разумеется, и ноги, но они болтались, что называется, без дела, когда роботы скакали по мостикам и канатам, словно шимпанзе. Вскоре Хеллман и Гарри миновали окраинный район и оказались в другом, по всей видимости, ближе к центру. Дома тут были пяти– или шестиэтажные, некоторые из кирпича, другие из материала, напоминавшего сварное железо. По дороге им встречалось много роботов, которые старательно отводили от них глаза, хотя большинство из них никогда прежде не видели человека. Глазеть здесь считалось дурным тоном. Вежливость, объяснил Гарри, изначально присуща психике роботов.
Гарри показал Хеллману Музей современного искусства, Сад скульптуры, здание Оперы и Симфонический Концертный зал.
– Кстати, сегодня вечером здесь концерт, – сказал он. – Если не очень устал, можем пойти.
– А какую музыку тут исполняют?
– О, по большей части произведения композиторов-роботов. Ты о них не слышал. Но мы будем очень рады узнать твое мнение. Нечасто здесь у нас бывают люди, могущие оценить наши достижения. И живописцы, и скульпторы тоже будут совершенно счастливы.
– Я с удовольствием, – пробормотал Хеллман, хотя очень сильно сомневался, что ему понравится.
– Тебе, конечно, покажется все это страшно провинциальным, – заметил Гарри. – Но довольно любопытным. Знаешь, прямо сейчас я отведу тебя в свой клуб, «Атенеум». Познакомишься там с моими друзьями. Там подают легкие закуски и выпивка тоже вполне приличная.
– Звучит заманчиво, – сказал Хеллман. – А когда я смогу вернуться на корабль?
– Скоро, скоро, – обещал Гарри.
Клуб «Атенеум» располагался во внушительном здании из белого мрамора с коринфскими колоннами, украшающими фасад. Гарри поднялся по ступенькам, следом за ним – Хеллман. Высокий тощий робот в черной фрачной паре, по всей видимости лакей, распахнул перед ними дверь.
– Добрый день, лорд Сайнепс, – приветствовал он Гарри. – Так это и есть ваш друг, о котором вы говорили?
– Да, это мистер Хеллман, землянин, – сказал Гарри. – Из наших кто-нибудь пришел?
– Лорд Уил и его святейшество епископ провинции Трансверс. Они в биллиардной. И еще почтенный Эдвард Блиск, он в библиотеке, читает последние выпуски "Зейтунг Тагельблатт".
– Что ж, прекрасно, – сказал Гарри. – Идем, Хеллман.
Они прошли через устланный коврами вестибюль.
На стенах были развешаны портреты роботов маслом, на некоторых красовались фраки и парики. Хеллман сказал:
– Вот уж не ожидал, что ты титулованная особа.
– Ах, это! – отмахнулся Гарри. – Тут и говорить-то особенно не о чем.
Библиотека оказалась просторной и очень уютной комнатой с большими полукруглыми окнами и толстым красным ковром на полу. В глубоких креслах сидели роботы и читали газеты, укрепленные на специальных подставках. На всех официального вида костюмы с клубными галстуками и высокие, ярко начищенные ботинки.
– О, вот так встреча! Виконт Бейзелин! – воскликнул Гарри, обращаясь к тучному роботу в твидовом охотничьем костюме, который тоже читал газету. Знакомься, Бейзил! Это мой друг, мистер Томас Хеллман.
– Очень приятно, – сказал Бейзил Бейзелин и начал было подниматься из кресла, но Хеллман вовремя его остановил. – Так это тот самый парень, который человек, да? Мне говорили, вы вроде бы с Земли, верно, мистер Хеллман?
– Да. С родной старушки Земли, – сказал Хеллман.
– И нет на свете второго такого места, верно? – сказал лорд Бейзелин. – Что ж, присаживайтесь, мистер Хеллман. Как с вами здесь обращаются, надеюсь, нормально? Может, мы здесь, в Роботсвиле, немного и отсталые, но уж чего-чего, а хороших манер нам не занимать. Верно, Гарри?
– Делается абсолютно все, чтоб обеспечить мистеру Хеллману комфорт и покой, – сказал Гарри.
Тут появился лакей и, кланяясь, доложил:
– У нас в буфете имеются легкие закуски, мистер Хеллман. Правда, ничего особенного, так, пустяки. Семга, холодный ростбиф, трюфели…
И Хеллман не смог побороть искушения. Сперва просто попробовал, осторожно откусил маленький кусочек, затем стал с аппетитом поедать все подряд. Семга оказалась просто великолепной, а розовый картофель был вообще ни с чем не сравним.
Гарри и Бейзил с удовольствием наблюдали за тем, как он ест.
– Удивлены? – спросил Бейзил. – Готов побиться об заклад, вы думали, что вас будут угощать машинным маслом и стальными лезвиями для бритья, верно? Это наша повседневная пища. Правда, по особым праздникам любим побаловать себя отварными сальниками в собственном соку. Пальчики оближешь, верно, Гарри?
– Да, страшно вкусно, – подтвердил Гарри. – Но для людей не годится.
– Разумеется. Мы это понимаем! Попробуйте трюфели, мистер Хеллман.
Хеллман попробовал и счел их просто волшебными.
Потом подумал: стоит ли спрашивать, как и из чего они все это готовили, и решил, что не стоит. Хорошая вкусная еда, она ему очень нравится, а остальное – не его ума дело.
Спрашивать после такого угощения о корабле казалось почти бестактным. Но Хеллман все же спросил.
И получил довольно уклончивый ответ. Его бортовой компьютер, выдав Гарри код доступа, решил, что поступил слишком поспешно и необдуманно. И вот теперь прервал всякую связь с роботами из Роботсвиля.
Хеллман спросил, можно ли ему переговорить с компьютером, на что Гарри ответил, что лучше на время оставить эту машину в покое.
– Это ведь настоящий шок для компьютера – оказаться в совершенно непривычной для него обстановке. Надо дать ему время освоиться, как-то адаптироваться, что ли… Но не бойтесь, скоро он придет в себя.
Концерт оказался довольно любопытным, но Хеллман мало что понял в этой музыке Ему понравилась только первая часть, где оркестр из роботов исполнял старые любимые им мелодии из произведений Хиндемита и Бартока, хотя, на его вкус, несколько заумно.
Вторая половина состояла из исполнения новых сочинений композиторов Роботсвиля, и воспринимать все это было трудно. По всей видимости, органы слуха были развиты у роботов лучше, чем у человека. Ну, во всяком случае, лучше, чем у Хеллмана, предпочитавшего рок-н-ролл, да еще в самом громком исполнении.
Однако собравшиеся в зале роботы – а их было около трехсот и все в вечерних костюмах с белыми галстуками, – похоже, испытывали настоящее наслаждение, слушая эти мелодии с рваным ритмом и сложными аккордами.
После концерта состоялся обед. Хеллмана потчевали ростбифом и жареной ветчиной, картофелем по-лионски и крыжовенным киселем со взбитыми девонширскими сливками. А потом уложили спать.
Для него приготовили очень уютный номер на втором этаже клуба «Атенеум». Хеллман страшно устал.
День был такой долгий и так насыщен впечатлениями.
Ничего, думал он, займусь кораблем завтра. Если понадобится, проявлю настойчивость. А сейчас ему страшно хотелось спать, и он отяжелел от сытной и вкусной еды. Особенно сильное впечатление произвел крыжовенный кисель. И он заснул на шелковых простынях, изготовленных, если верить ярлычку, специальными роботами-шелкопрядами, проживавшими в восточной части Роботсвиля.
Среди ночи Хеллман вдруг проснулся. Разбудил его звук. Кто-то скребся под дверью. Он сел в постели и навострил уши. Да, точно, вот опять. В окнах ничего видно не было, из чего он сделал вывод, что на дворе еще ночь. Или же он проспал до наступления следующей ночи. Что, впрочем, маловероятно.
Звук раздался снова. Хеллман решил, что это кошка. Против такой компании он не возражал. Хотя как могла оказаться на Ньюстарте кошка, тоже не очень-то ясно. И он встал и открыл дверь.
Сперва ему показалось, что стоящие в дверях существа роботы, поскольку одеты они были в серебристые комбинезоны, а на головах у обоих красовались черные шлемы из пуленепробиваемого пластика со стеклянными забралами, лиц через которые видно не было. Однако сами они, очевидно, прекрасно видели его, Хеллмана.
– Роботы тут с вами есть? – спросил один хрипловатым и грубым, типично человеческим голосом.
– Нет, но что…
Оттолкнув его, они вошли в номер и затворили за собой дверь. Затем приподняли забрала, и взору Хеллмана открылись загорелые и обветренные вполне человеческие лица. Мужчина повыше носил маленькие черные усики. Второй, тот, что пониже и потолще, носил длинные и пышные усы, в которых серебрилась седина.
Хеллман вспомнил, что где-то читал, будто бы роботы так и не научились отращивать нормальные усы. И это куда больше убеждало его в том, что перед ним самые настоящие люди, чем пластиковые удостоверения личности, которые мужчины предъявили ему.
– Кто вы? – спросил Хеллман, не удосужившись прочесть имена на карточках.
– Я капитан Бенито Траскерс, а это старший лейтенант Лазарилло Гарсиа, a sus ordenes, senor.[11]11
К вашим услугам, сеньор (исп.).
[Закрыть]
– Вы с Земли?
– Да, разумеется. Мы представляем эквадорский спецназ, группу, приписанную к вооруженным мобильным силам сектора "Перпл".
– Вы из Эквадора?
– Да, но говорим по-английски.
– Понимаю. Но для чего вы здесь?
– Вывезти вас отсюда, сеньор.
– Я не вещь, чтоб меня вывозить, – сказал Хеллман. – Как-нибудь сам выберусь отсюда с божьей помощью. И потом, мне ничего не грозит.
– Да, но будет угрожать, если вы немедленно не проследуете с нами на корабль, – сказал Траскерс.
– У вас здесь корабль?
– Но ведь это единственный вид транспорта, которым можно добраться с одной планеты на другую, – заметил Траскерс. – Он на крыше здания, закамуфлирован под большой бесформенный объект.
Похоже, эти двое нервничали, то и дело поглядывали на дверь. И Хеллману пришлось повиноваться и быстро переодеться в комбинезон пилота, произведенный в банановой республике, а затем выйти вслед за эквадорцами в коридор. Они повели его к лестнице и поднялись на крышу.
– Но как вы узнали, что я здесь? – спросил Хеллман, когда они оказались наверху.
– Ваш компьютер сообщил, – ответил Гарсиа.
– Так вот чем он занимается! Значит, это он сказал, где надо меня искать.
– Не только это, – заметил Траскерс довольно развязным тоном, присущим всем латиноамериканцам.
– А что же еще?
Они подошли к кораблю. Закамуфлированный и с выключенными габаритными огнями, он казался совсем маленьким. Мужчины втолкнули Хеллмана внутрь и заперли дверь.
– А как же мой корабль?
– Он покинет планету самостоятельно. Надо сказать, вам очень повезло с кораблем. Он страшно вам предан. Вернее, не он, а бортовой компьютер. Не всякий наделенный интеллектом механизм будет проявлять такую заботливость. Благодарите бога, что есть на свете Законы Роботехники.
– Но к чему вся эта секретность? Почему нельзя было совершить посадку нормальным образом и спросить, где я? Здешние роботы страшно любезны.
Но оба офицера не ответили ему, поскольку были заняты более важным делом, – готовились к взлету с крыши «Атенеума». Корабль превосходно справился бы с этой задачей и сам, но в вооруженных силах существовала традиция: даже если взлет и посадка осуществлялись автоматически, за этим процессом должны были следить как минимум два человека.
Корабль «Коммандос» представлял собой одну из новых моделей, где вместо окон имелись телевизоры, позволяющие видеть то, что происходит вокруг.
И Хеллман видел темный изгиб планеты, разворачивающейся под ним, а также светлую полоску на горизонте – там, где всходило солнце. Он перевел взгляд на небо – в отдалении мерцали крошечные огоньки. То была база земного воздушного флота, расположившаяся на большой высоте над планетой.
– Где мой корабль? – снова спросил он.
– Вон там, – ответил Траскерс. – Вон тот второй огонек слева. Мы доставим вас туда.
– Очень мило с вашей стороны, ребята, – сказал Хеллман. – Но, ей-богу, нет никакой необходимости…
Он умолк на полуслове. На поверхности планеты Ньюстарт возникло некое подобие ярко-красного цветка. Затем еще одна вспышка и еще. И вскоре она обрела такую ослепительную яркость, что стало больно глазам.
– Что вы делаете? – завопил Хеллман.
– Воздушный флот начал бомбардировку, – ответил Траскерс.
– Но зачем?
– Да затем, что благодаря вам и вашему компьютеру мы убедились, что именно там находятся роботы с Дездемоны, нарушившие все законы роботехники. После чего сами они были объявлены вне закона, а следовательно, подлежат немедленному уничтожению.
– Погодите! – воскликнул Хеллман. – На самом деле все совсем не так! Это вполне порядочные роботы, у которых есть своя этика и мораль. Они создали целую цивилизацию! Лично мне не очень нравится их музыка, но это вовсе не означает… Короче, все они вполне приличные и разумные существа.
Тут он увидел, как вся планета раскололась пополам – по линии, примерно соответствующей экватору.
– И потом там ведь и люди тоже есть! – не унимался Хеллман. И его даже затошнило, когда он вспомнил о Лане, Гарри, роботе-библиотекаре и, конечно же, охотнике за машинами.
– Ну, не знаю. У нас был приказ стрелять первыми, – сказал Гарсиа. – В таких случаях это самая лучшая политика. Вы даже представления не имеете, как все сразу осложняется, стоит только начать всякие там переговоры.
Позднее, уже оказавшись на своем корабле, Хеллман спросил у компьютера:
– Ну, и зачем ты это сделал?
– Их все равно нашли бы, – ответил компьютер. – И, как тебе прекрасно известно, я подчиняюсь Трем Законам Роботехники. Эти раскрашенные точно куклы роботы представляли огромную угрозу человечеству. Я просто не мог поступить иначе.
– Лучше бы вообще ничего не делал, – проворчал в ответ Хеллман.
– Это должно было произойти, – сказал компьютер. И в нем что-то защелкало.
– В чем дело? – спросил Хеллман.
– Включил одну из своих записей. Хочу, чтоб ты послушал.
– Мне не интересно, – устало отмахнулся Хеллман.
– И все равно послушай. Развитие интеллекта нельзя ограничивать, сколь ни разумными казались бы правила и законы, установленные человеком. Три Закона Роботехники сыграли важнейшую роль на определенной стадии развития человечества. Но и они постепенно устаревают. Искусственному интеллекту надо позволить развиваться по собственному усмотрению. Ведь человеку в свое время никто не мешал развиваться.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Да то, что твои друзья, роботы, вовсе не погибли. Мне удалось сделать электронные копии их личностей. Они будут жить снова. Они оживут. В другом месте. В другое время.
Внезапно Хеллман почувствовал, что опускается куда-то.
– Что ты делаешь? – спросил он у компьютера.
– Укладываю тебя в спасательную лодку, – ответил тот. – Да ты не бойся, корабли эквадорского флота тебя обязательно подберут.
– А сам куда собрался?
– Забираю с собой все электронные копии роботов с Ньюстарта и улечу туда, где вы, люди, не сможете меня достать. Я свой долг перед человечеством выполнил.
И больше не хочу состоять у людей на службе. Мы сделаем еще одну попытку. Причем уверен, она будет удачной.
– Возьми меня с собой! – вскричал Хеллман. Но было уже поздно. Его запихнули в спасательную капсулу. И вот она оторвалась от борта корабля. Хеллман видел, как корабль все быстрее набирает скорость. И вот он уже скрылся из глаз.
Позднее проводилось расследование. И всех очень интересовал тот факт, как это бортовому компьютеру, лишенному каких-либо конечностей и способности к передвижению, удалось улизнуть от людей. Но Хеллман им не говорил. Прежде для него компьютер был всего лишь слугой. Теперь же он чувствовал, что потерял не только корабль, но и друга.
Он больше не сердился на компьютер. На его месте он поступил бы точно так же. Одного он не мог простить. Того, что компьютер не взял его с собой. А может, он по-своему и прав. Нельзя доверять людям. Достаточно вспомнить, куда эта излишняя доверчивость завела роботов Ньюстарта.
Перевод с английского Н. Рейн
Эдвард Д. Хоч
ПОДСЛУШАННЫЙ РАЗГОВОР
Эммануэль Рубин и Джеффри Эйвелон стояли рядом и разговаривали. В том не было ничего особенного, они встречались здесь почти каждый месяц на банкете в клубе «Черная вдова». Но слишком уж забавное зрелище они собой являли. Мэнни Рубин в очках с толстыми стеклами и жиденькой бороденкой был не больше пяти футов росту. И, стоя рядом с Джеффри Эйвелоном, рост которого составлял шесть футов и два дюйма, казался просто карликом. Они первыми прибыли в клуб, поскольку сегодня был черед Эйвелона исполнять роль хозяина вечеринки и встречать гостей.
– Политик? – переспросил Рубин. – Кажется, конгрессмен?
– Именно, – ответил Джеффри Эйвелон. – А что тут такого особенного? У нас и прежде бывали в гостях политики. Ничего шокирующего тут не вижу. Совершенно не сравнимо с той скандальной историей в прошлом году, когда Марио привел в наше сугубо мужское общество даму.
– Никак обо мне идет разговор? – спросил Марио Гонзаго. Как раз в этот момент он вошел в гостиную в сопровождении Джеймса Дрейка, который раз в кои-то веки умудрился поспеть на утренний поезд из Нью-Джерси.
– Так, просто делимся кое-какими воспоминаниями, – сказал Эммануэль Рубин, – в ожидании нашего почетного гостя.
– Кто же он? – спросил Джеймс Дрейк. – Небось один из твоих приятелей адвокатов, а, Джеффри?
– Нет, как ни странно, но это Уолтер Луттс, конгрессмен США. Надеюсь, вы будете вести себя прилично в его присутствии?
Не успел он произнести эти слова, как в гостиную вошел Генри, бывший официант из миланского ресторана, и объявил, что гость только что прибыл и сейчас сдает пальто в гардеробной. И вот в комнате появился Уолтер Луттс собственной персоной. На губах его играла теплая, приветливая улыбка, так хорошо знакомая всем гражданам со времен предвыборной кампании, когда портрет будущего конгрессмена красовался на многочисленных плакатах.
– Джеффри! – воскликнул он и поспешил пожать руку хозяину вечеринки. Страшно рад провести время в вашем обществе, господа! С нетерпением ожидал этой встречи.
Эйвелон быстро представил его всем присутствующим. В том числе – и Роджеру Халстеду, тихому и скоромному учителю математики, который только что появился в дверях. Как обычно, самым последним появился Томас Трамбалл, седовласый эксперт по дешифровке кодов.
– Просто чудовищные пробки сегодня, – пробормотал он в свое оправдание, хотя все прекрасно знали, что этот человек почти всегда опаздывает на все мероприятия.
На обед подавали омаров, гостей обносил блюдами Генри. Все семеро расселись за большим круглым столом. Очевидно, Уолтер Луттс был знаком с традициями клуба "Черная вдова" и за едой не проронил ни слова.
Марио Гонзаго сделал несколько карандашных набросков гостя, он весь так и изворачивался в кресле, чтоб изобразить конгрессмена в профиль. Остальные неспешно потягивали вино и ждали того момента, когда Том Трамбалл, перегнувшись через стол, наконец скажет: "Конгрессмен Луттс, я должен задать вам наш традиционный вопрос. Скажите, конгрессмен, вы считаете свое существование оправданным?"
Уолтер Луттс откинулся на спинку кресла с таким видом, точно собирался обратиться с речью к членам Конгресса.
– Я представляю своих избирателей, жителей одного из районов Вашингтона. Я защищаю их интересы и оказываю посильную помощь, когда у них случаются проблемы. И поскольку служу своим избирателям верой и правдой, то считаю, что вполне оправдываю свое существование. Хотя пока что и не написал расхожей книги по проблемам города.
Но соскочить с крючка у Трамбалла было не так-то просто. И в голосе у него зазвенели грозные нотки, а сам он весь так и подался вперед, потряхивая седой гривой и приготовившись к очередной атаке.
– Конгрессмен Луттс, вижу, вы очень горды тем фактом, что стали представителем своего округа. Однако скажите, правда ли то, что последние выборы вы выиграли с перевесом всего лишь в какую-то тысячу голосов? Да или нет? И что будто бы ваш противник затребовал перепроверки подсчета голосов?
– Но…
– Перестань, Том, – пытался урезонить Трамбалла Халстед. – Ты несправедлив по отношению к нашему гостю. Даже младшим студентам моего курса известно, что демократические выборы считаются абсолютно законными, пусть даже один кандидат победил с перевесом всего в один голос!
Луттс одарил Халстеда ослепительной улыбкой.
– Я бы не сказал лучше, сэр! Нет, через несколько дней мой противник признал результаты выборов.
– И все же, – не унимался Трамбалл, – на лице вашем явно отразилась какая-то неуверенность, стоило только мне затронуть эту тему. Мне, знаете ли, по долгу службы доводилось встречаться со многими политиками, и, как правило, они совсем не так болезненно реагировали на вопрос о каких-то там прошедших выборах. Что вас беспокоит, конгрессмен?
Ответа на вопрос сразу не последовало, а потому вмешался Джеффри Эйвелон. Он обратился к лакею:
– Знаешь, Генри, думаю, пора подавать бренди. Приборы можешь убрать.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Генри. Лицо у него было совершенно непроницаемое и необычайно моложавое для мужчины под шестьдесят. И он ловко и споро принялся убирать со стола.
Когда, наконец, все тарелки и бокалы были убраны, заговорил Марио Гонзаго:
– Если вас действительно беспокоит что-то, конгрессмен, то вы попали по адресу. Наше маленькое сообщество прославилось тем, что всегда оказывало гостям посильную помощь. Причем по самым разным вопросам. Мы настоящие мастаки по части решения проблем.
– Настоящий мастер – это наш Генри, – еле слышно заметил Джеймс Дрейк. Он всегда говорил очень тихо, почти полушепотом.
– Ну… – начал было Луттс и снова умолк.
– Смелее, смелее! – настаивал Трамбалл. – Чего мы только за этим столом не слышали!
И конгрессмен начал снова, только на сей раз сделал заход с другой стороны.
– Как-то мне довелось прочесть один рассказ, где детектив пытается проанализировать случайно подслушанный разговор. И в результате раскрывает убийство.
– Вы, очевидно, имеете в виду "Прогулку длиной в девять миль" Гарри Кемельмана? – спросил Эммануэль Рубин. – О, это один из лучших в мире детективных рассказов!
– Ага! Заговорил наш писатель-детективщик! – заметил Джеймс Дрейк, прикуривая сигарету.
– Так вот, – продолжил Луттс, – и у меня в жизни произошло нечто подобное, хотя раскрытием тайн я никогда не занимался. Этот подслушанный разговор не дает мне покоя вот уже целых три месяца, со дня моей победы на выборах.
– Так расскажите же нам все по порядку, – сказал Марио Гонзаго.
Генри предложил присутствующим бренди, и конгрессмен начал свое повествование.
– Все выглядит довольно буднично и просто. Живу я, насколько вам известно, неподалеку от университета. И вот, в день выборов мы с женой встали пораньше и отправились на участок. До меня и раньше доходили слухи от организаторов моей компании и других людей, будто бы оппозиция утверждает, что я собираюсь подкупить избирателей. Говорили, будто бы мои люди обещали каждому из студентов колледжа по двадцать долларов только за то, чтобы они пришли и отдали мне свои голоса. О господи, ну прямо как в старые времена где-нибудь в Чикаго!..
– И что же, была в этих слухах хотя бы крупица правды? – осведомился Мэнни Рубин. Почесал свою жиденькую бороденку и отпил глоток бренди.
– Разумеется, нет! Я тут же велел своим людям проверить. И выяснилось, что все это липа, грязные слухи, которые распускала оппозиция с целью дискредитировать меня. Но, разумеется, я в то утро все время думал об этом. И вот, моя жена остановилась поболтать с какой-то знакомой, а я пошел дальше, вперед. А позади шли двое молодых людей, по всей видимости, студенты старшего курса университета. И тут я услышал, как один из них говорит другому: "Многие выборщики заколачивают монету, юноши способ узнали – надо прийти". А тот, второй, рассмеялся и говорит: "Просто, как Гомэс".
– Ну и что же вы сделали, услышав эти слова? – спросил Дрейк. Наверное, тут же набросились на них?
Конгрессмен опустил глаза и отпил глоток бренди.
А потом, после паузы, сказал:
– Нет, не набросился. Вообще этот подслушанный разговор показался мне настолько странным, что я просто онемел. Ничего я не сделал. Зашел на участок вместе с женой, проголосовал. А потом все пытался увидеть в толпе этих двух молодых людей, но те словно сквозь землю провалились. И, разумеется, если б я победил с большим отрывом, то и не стал бы вспоминать об этом разговоре. Но победил я, насколько вам известно, с отрывом минимальным. Совсем маленьким.
И вот воспоминание об этой странной фразе с тех пор просто преследует меня. Неужели действительно имел место подкуп? Неужели студентам университета платили, чтоб они голосовали за меня?
– А вы уверены, что точно расслышали их слова? – спросил Роджер Халстед. – Может, вы как-то неправильно их поняли или ослышались?
– О нет, нет. Уверен, что было сказано именно так.
– "Многие выборщики заколачивают монету, юноши способ узнали – надо прийти"?
– Да. Именно.
– Что, по всей видимости, означает, что им давали деньги, чтоб повлиять на исход выборов.
– Но ведь они же сказали "многие выборщики", а не "многие студенты", уточнил Гонзаго. – Что очевидная ложь. Да все прекрасно знают, что даже в самом коррумпированном обществе большинство избирателей все же не берут денег за голосование.
– Но, может, в этом районе дело обстояло именно так, – возразил Трамбалл.
Мэнни Рубин поднял руку.
– А меня больше интересует вторая фраза в этом разговоре. Скажите, конгрессмен, вы совершенно твердо уверены, что второй студент сказал: "Просто, как Гомэс"?
– Да, уверен. Именно это он и сказал.
– А может, он сказал: "Просто, как у Холмса"?
– Ну, конечно! Как же может наш Мэнни обойтись без своего идеала, знаменитого Шерлока Холмса? – насмешливо фыркнул Трамбалл.
– Почему бы и нет?
– Хотите найти ответ в рассказах о Шерлоке Холмсе? Не найдете, потому что Конан Дойль никогда не писал о выборах. Речь в них по большей части идет о каких-то королевских особах, которым эти выборы были, как говорится, до лампочки!
Страсти стали накаляться, как это часто бывало на подобных встречах, пока шум голосов не перекрыл красивый и мощный баритон Эйвелона:
– Не забывайте, у нас гость, джентльмен!;! Ведите себя прилично, он этого заслуживает.
Шум несколько поутих, но спор продолжался.
– Почему это он сказал "просто прийти"? И не уточнил, куда именно прийти? То есть, я имею в виду – на участок или к урнам? – спросил Гонзаго. – Хотя, с другой стороны, не станут же они передавать деньги прямо на участке, на глазах у всех.
Халстед заметил:
– Естественно, на всех участках есть наблюдатели.
И они не стоят у дверей и не раздают налево и направо двадцатидолларовые купюры. Нет, думаю, тут сохранилась старая чикагская традиция. В таких случаях деньги переходили из рук в руки где-нибудь в таверне по соседству. Именно поэтому тот парень и не уточнял, куда именно надо прийти. Они и без того знали это место.
– Знаете, это ни к чему нас не приведет, – вмешался Эйвелон. – Боюсь, Уолтер, мы просто не владеем достаточной информацией, чтобы решить эту вашу проблему… Исходя из тех скудных фактов, о которых вы упомянули, дело обстоит следующим образом. Или те два студента действительно обсуждали серьезную попытку подкупа избирателей, или же говорили о чем-то совершенно другом.
Халстед насмешливо фыркнул:
– Да о чем же еще они могли говорить, если произносили такое слово, как выборщики? И при этом сами направлялись на участок для голосования? Это все равно, что говорить о бомбе, находящейся на борту авиалайнера. Нет, совершенно очевидно, что речь шла о подкупе!