355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пи Джей Трейси » Смертельная поездка » Текст книги (страница 10)
Смертельная поездка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:56

Текст книги "Смертельная поездка"


Автор книги: Пи Джей Трейси


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

Смутные мысли Шарон вдруг обострились и отделились одна от другой, глаза метнулись влево, за тот угол сарая, за которым была видна длинная подъездная дорожка. Она выдохнула:

– О господи.

Грейс и Энни непонимающе посмотрели на нее, когда она врезалась в них, схватила их за руки, стала тянуть вперед. Ее ноги взрывали землю вокруг них.

– Скорее, скорее, – лихорадочно шипела она. – Фары. Сюда едут машины. Скорее, скорее…

…И они все трое, разрывая рыхлую землю, бросились к забору, перемахнули через него и повалились в высокую траву, росшую рядом с загоном.

Шарон тут же вскочила и, не распрямляясь – первая из колонны, состоящей из трех горбуний, – бегом бросилась прочь от сарая и загона, мимо грязного зеленого чудовища-трактора, вверх по склону холма, через его гребень и вниз. За спиной она слышала тяжелое дыхание и топот – Грейс и Энни наступали ей на пятки. Склон холма покрывала длинная, посеребренная лунным светом трава, которая в самом низу смешивалась с продолговатыми головками рогозы.

– На землю! – прошипела то ли Энни, то ли Грейс, и сразу же сумрак над их головами пронзили лучи фар – словно световые пальцы, тычущие в темное небо. Как одна, они упали в сочную траву головой к небольшому холмику, и в нос им ударил влажный запах озера, нагретого за день летним солнцем.

Неподвижный ночной воздух принес им от сарая звук открывающихся и захлопывающихся автомобильных дверей.

– Господи боже, – раздался мужской голос, донесшийся с меньшего расстояния, чем скрип и буханье дверей. – Погляди-ка. Выглядит так, будто кто-то пытался их выкопать.

Женщины вжались в землю еще сильнее, зарываясь лицом в ароматную приозерную траву.

– Бегом к джипу, – тот же голос обратился к кому-то. – Бери рацию и вызывай сюда полковника, быстро.

Не отнимая щеки от примятых стеблей, Грейс посмотрела на лежащих справа от нее Шарон и Энни. Скоро они будут здесь. Скоро они все будут здесь.

Не отводя взгляда от лица Шарон, она большим пальцем сняла «сиг» с предохранителя.

16

Через десять минут после сумбурного радиосообщения по поводу развороченного захоронения на изрытую следами братскую могилу желтыми полосами лег свет многих фар. К забору, урча моторами, приткнулось шесть джипов. Их водители мрачно смотрели на то, что высвечивали фары в потревоженной земле.

Как ищущие след гончие, по двору фермы и прилегающей территории рассыпались солдаты. Они без опасения пользовались фонарями, и в ночном воздухе висел легкий шум от их передвижений.

Полковник Хеммер стоял рядом с забором, внутри загона. Обернувшись, он увидел приближающуюся к нему группу из пяти человек. При движении висящие у них на ремнях патронташи и фляги тихо звякали. Свет фар бил полковнику прямо в глаза, и он прищурился. В таком освещении его изрезанное морщинами лицо под козырьком форменной кепки казалось лицом призрака.

– Нашли что-нибудь, солдат?

– Нет, сэр. В доме и сарае чисто.

– А на чердаке?

– На чердаке? Чердак пуст, сэр.

– На этом чердаке полно сена. Ты, когда был ребенком, разве не играл на чердаке сенного сарая?

– Э… Играл, сэр.

– Забирайся со своими людьми наверх. Проверьте там еще раз. Переверните каждый тюк сена.

Хеммер отвернулся и посмотрел туда, где Акер шарил по земле фонарем. В основном земля в загоне осталась ровной, и оставленные ногами глубокие дыры были похожи на черные язвы, избороздившие ранее безупречное лицо. В некоторых местах в земле образовались широкие, но неглубокие ямы – следы падений. Они были окружены ямками меньшего размера и разбросанной землей. И в каждом таком месте сметенный грунт обнаружил то, чему лучше было бы оставаться скрытым от глаз: казалось, будто захороненные жители Фор-Корнерса старались выбраться из-под земли.

– Здесь, без сомнения, кто-то побывал, сэр, – преподнес Акер, будто что-то новое.

Полковник сощурил глаза. Господи боже. Чертовы бабы. Оставили в кафе, на самом виду, свои идиотские сумки и расхаживают по этому проклятому городишке, будто у себя дома…

– Похоже, они бежали от сарая к трактору, сэр, но могли и наоборот, от трактора к сараю. Они так испахали землю, что трудно понять, куда ведут следы.

И если они до этого не бежали в страхе, то теперь уж точно бегут. Хеммер досадливо поджал губы и проследил глазами за движущимся по дуге световым пятном от фонаря Акера.

– Как давно здесь эти следы? – спросил он.

– Солдаты патрулируют город с того момента, как мы нашли «ровер», но последний раз они были здесь до восхода луны. У них был приказ не включать фонари, поэтому они могли их пропустить.

Полковник с силой сжал челюсти. На скулах выступили желваки. Это означало, что они могли пройти здесь больше часа назад. Чертовы бабы. И где они теперь? Где они теперь?

– Сэр?

Он вздрогнул, затем моргнул. Он что, сказал это вслух? Он вдруг увидел, что джипы до сих пор стоят с незаглушенными моторами, а их водителям нечего делать, кроме как смотреть на этот ужас под лучами фар.

– Акер, отправь этих людей осматривать территорию вместе с остальными.

– Да, сэр.

Акер поспешил передать приказание, а Хеммер вылез из загона и пошел вдоль забора к трактору. Остановившись возле громадной машины, он положил руку на холодное ребро протектора и на секунду закрыл глаза, ожидая откровения. Трактор знает, куда направились женщины. Он их видел. Но чертов трактор не хотел говорить.

Борясь с раздражением, полковник втянул воздух сквозь зубы и вышел на гребень холма. Справа на склоне фонарь выхватил параллельные колеи примятой травы – следы колес похороненного в озере злосчастного грузовика. Прямо перед ним трава кое-где была тоже примятой, но еще и скользкой – здесь тащили коров. «Скоро они всплывут», – подумал он.

Он поднял глаза и посмотрел на неправильный круг освещенного луной озера, заметил несколько ярких точек по окружности. Его люди продолжали поиск.

«Три года, – подумал он. – Три года тщательного планирования, тренировок, подготовки – все сейчас под угрозой из-за того, что у глупых баб сломалась машина».

– Всего не предусмотришь, – едва слышно пробормотал он.

– Сэр?

Когда за левым плечом полковника раздался голос Акера, его сердце подпрыгнуло. Господи. Как пареньку удалось подойти так незаметно? Он постепенно теряет то шестое чувство, которое спасает солдата в бою. Если бы это произошло в Персидском заливе, он был бы уже мертв.

Он притворился, что находится в глубокой задумчивости, а сам, глядя в темную даль, ждал, пока успокоится пульс. Через несколько мгновений он начал спускаться с холма. Акер шел за ним по пятам. У самого берега, когда ботинки стали увязать в напитанной водой почве, Хеммер остановился и пошарил вокруг лучом фонаря.

«Бесполезно», – подумал он и посмотрел назад, на склон. Его люди протащили здесь столько дохлых коров и так истоптали траву, что отыскать следы женщин было невозможно.

Полковника окружали стебли рогозы выше человеческого роста. Он пожалел, что у него нет с собой мачете, чтобы укоротить зарвавшиеся растения.

– Это прямо джунгли какие-то, – пробормотал он.

– Да, сэр, – сказал Акер, снова испугав его.

Он посветил фонарем Акеру в лицо. Акер сощурился, и Хеммер несколько секунд внимательно изучал его детское лицо, исказившееся из-за бьющего в глаза яркого света. Когда он заговорил, его голос был пугающе тих:

– Мы должны были их уже найти.

Стараясь избежать светового пятна, Акер склонил голову набок:

– Они не уйдут, сэр. К тому же у нас их сумочки и мобильные телефоны. Они не смогут позвать на помощь даже в том случае, если здесь где-нибудь и можно поймать сигнал. Уверен, мы скоро их обнаружим.

– Уверен?

– Да, сэр, определенно, сэр.

– Тогда ты дурак. – Полковник скривился и отвернулся, сжав челюсти так сильно, что заболели зубы. «Успокойся, – приказал он себе. – Потеря самообладания – первый шаг к потере контроля. Расслабь мышцы. Сделай глубокий вдох. Не владеешь собой – не имеешь права командовать людьми». – Мы должны их найти, – сказал он ровным тоном. – Они слишком много видели.

– Да, сэр.

Хеммер снова повернулся к Акеру и вгляделся в мягкие черты его лица, поражающие своей детской невинностью.

– Эти женщины – не враги. И люди, захороненные в братской могиле на ферме, тоже не были врагами. Это были просто несчастные души, оказавшиеся не в том месте не в то время. – Он замолчал, посмотрел Акеру в глаза. – Те люди все были уже мертвы, когда мы прибыли сюда. Мы абсолютно ничего не могли сделать. Но с этими женщинами все будет по-другому. Это будет намеренное убийство. Ты сможешь сделать это? Если ты обнаружишь их первым, сможешь убить невинных женщин, чтобы спасти наше дело?

Акер стоял лицом к полковнику и спиной к озеру.

– Смогу, сэр, – безо всякого колебания ответил он. Похоже, вопрос его даже оскорбил.

Меньше чем в десяти футах позади него, в глубине зарослей рогозы, всего в паре дюймов над поверхностью воды в лунном свете мерцала пара широко раскрытых синих глаз.

Грейс стояла на коленях в вязком иле, питающем корни рогозы. Ее взгляд был прикован к двум темным фигурам на берегу. Стеблями, сквозь которые ей приходилось смотреть, они были разделены на вертикальные полосы, и казалось, будто разговор ведут не люди, а отдельные части людей – и этот разговор был таким же сюрреалистическим, как их вид.

Не двигайся. Не дыши. Не издавай ни звука, потому что на берегу стоит сильный молодой мужчина, который хочет и может убить тебя. Именно это и происходит, когда мальчики берут в руки взрослые, смертельно опасные игрушки.

Над вонючей водой находилась только ее голова; голова – вместе с правой рукой, прижатой к уху и сжимающей рукоятку «сига». Ствол пистолета был закрыт волосами, направлен в небо и не намок.

Сидящая рядом с ней Шарон не чувствовала ног; не чувствовала, как холодный ил забирается к ней в туфли и под одежду, приклеивая ее к телу, – все ее ощущения притупил страх. Она полностью сконцентрировала сознание на простой задаче, от успешного выполнения которой зависело, жить им или умереть: она старалась сохранять совершенную неподвижность.

В этом черном гнезде, образованном жесткими стеблями, было темно, а раз так – никто не может увидеть ее, и, значит, она в безопасности. Никакое зло не найдет ее здесь, если она не будет шевелиться. Она смотрела прямо перед собой и убеждала себя, что ничего не слышит, ничего не видит, что ее вообще здесь нет.

«…Ну же, милая, выходи. Иди к папочке. Все хорошо, я здесь. Папочка здесь…» Но на самом деле он не здесь, а там – там, где обитает все зло. А здесь никакого зла нет – только слабый аромат в воздухе, напоминающий о матери, шуршащие платья над головой, туфли, лежащие вверх подошвами на металлической подставке, терпеливо дожидающиеся, когда мать их наденет. Платья не знают; туфли не знают; шляпы и коробки, махровый халат на крючке – все они не знают, что случилось там. В этом маленьком благоухающем шкафу ее мать была по-прежнему жива, и Шарон хотела остаться здесь навсегда…

Рот затаившейся рядом с Шарон Энни был выше поверхности воды всего на дюйм и только слегка приоткрыт – зато глаза были распахнуты на всю ширину. Ее сердце заполошно металось, с такой скоростью, что грудь сотрясалась от непрерывной вибрации. Она отстраненно подумала, будет ли больно, когда ее застрелят.

Позади нее в воде лежала застрявшая на мелководье дохлая корова, и Энни касалась спиной ее раздувшегося жесткого тела. Энни врезалась в нее и чуть не упала, когда они все трое бросились под прикрытие зарослей рогозы, – но не закричала. Она гордилась этим. Она столкнулась с этой ужасной, отвратительной мертвой штукой и не закричала.

Она смотрела на двоих мужчин на берегу, слушала, что они говорят, и ее глаза горели от напряжения, а лицо застыло от страха. Мышцы ее тела, казалось, напряглись все разом и лишили ее возможности совершить сознательное движение. Вот так и олени замирают в свете фар. Ты всегда удивлялась, почему они одним прыжком не покинут опасную зону, не убегут с дороги, не скроются в безопасном лесу. Теперь ты знаешь почему. Инстинкт самосохранения не срабатывает, когда опасность так близко. Ты можешь как-то действовать только до определенного момента, а потом ты вообще не способна действовать.

Она сосредоточилась, вытолкнула обессиливающий ее паралич в воду, а через подошвы ног – в ил и затем наконец смогла моргнуть.

Полковник Хеммер улыбнулся слабой, едва заметной улыбкой. Акер – хороший солдат. Все его люди – хорошие солдаты. Его улыбка угасла. Если они такие чертовски хорошие солдаты, как, спрашивается, эти женщины смогли пройти так далеко? Он сложил руки за спиной и стал вышагивать взад-вперед по полоске берега шириной десять футов, чавкая по грязи ботинками.

– Они могли уйти этим путем, например вплавь через озеро?

– Нет, сэр. Вокруг озера очень плотная заградительная цепь. Мы сочли этот участок одной из наиболее вероятных точек прорыва периметра.

Хеммер знал ответ на свой вопрос еще до того, как задал его, – и в любом случае без этого уточнения можно было обойтись: он знал, что женщины не ушли; он чувствовал их, как чувствуешь глубоко в горле начинающуюся простуду. Мягкотелые глупые бабы, которые просто не понимают, как можно умирать и убивать во имя своей страны. Они так близоруки, что приходят в ужас от словосочетания «приемлемые потери». Это из-за них и им подобных земля стала таким опасным местом.

– В десять ноль-ноль оставшиеся два грузовика взорвутся, около тысячи человек погибнет, и с этого момента мир начнет меняться. Если только эти женщины не сбегут.

– Этого не произойдет, сэр.

Полковник Хеммер остановился и посмотрел на силуэты, вырисовывавшиеся на фоне неба на гребне холма. Там стояла дюжина его людей. Господи. Они похожи на индейцев из старых вестернов, выстроившихся на склоне каньона и с бесконечным нечеловеческим терпением ждущих подходящего для атаки момента.

– Докладывайте.

– Их нет, сэр, – ответил старший из группы. – Мы обыскали все здания, каждый дюйм территории фермы и весь берег озера. Начать осмотр сначала, сэр?

– Нет. – Полковник сверкнул своими льдистыми голубыми глазами. – Бессмысленно искать их в темноте. Но они здесь и пускай, черт побери, здесь и остаются. Отправьте каждого бойца на охрану заградительного периметра. Всех до единого. Мы будем держать периметр до рассвета, после чего двинемся к городу и резко сожмем кольцо.

Стоящие на холме солдаты одновременно отдали честь, затем развернулись и ушли быстрым шагом.

Акер подождал, пока их шаги затихли, затем нерешительно заговорил:

– А вы не считаете, что это рискованно, сэр? Стоять вокруг этого города до рассвета?

Хеммер медленно повернулся к нему и сказал, тщательно подбирая каждое слово:

– Да, Акер, я считаю, что это рискованно. Но еще более рискованно оставлять дыры в периметре, в то время как бойцы будут бродить в темноте и искать их. Если они выберутся, то приведут других, и как только они увидят, что произошло с городом, то быстро во всем разберутся и объявят остальные два грузовика в розыск по всей территории страны. Мы потеряем газ. Мы потеряем фактор внезапности. Мы проиграем войну, Акер.

Акер в смущении отвел глаза и опустил голову.

– Да, сэр. Извините, что спросил, сэр.

Тон полковника с сурового сменился на великодушный, почти отеческий:

– Все нормально, Акер. Никто из нас не ожидал, что нам придется выполнять подобное задание. Мы здесь все на самом краю.

– А как быть с ежечасным патрулированием, сэр? – робко спросил Акер.

– Отменить патрулирование. Отозвать все патрули. Пусть этим бабам достанется весь город, если он им так нужен. Пусть владеют им до рассвета.

17

Не вставая с сиденья, помощник шерифа Дуглас Ли выгнул спину и поморщился от резкой боли в пояснице. «Ничего удивительного», – подумал он. Сегодня ему достался для патрулирования пустынный участок на севере округа, а когда курсируешь по северным маршрутам, то обычно вылезаешь из-за баранки только для того, чтобы опорожнить мочевой пузырь.

За восьмичасовую смену он выписал всего две квитанции: одну за неисправный задний фонарь у пикапа пятьдесят шестого года выпуска, вторую за превышение скорости – у Овражьего озера, где ограничение скорости до двадцати пяти миль в час, ржавый, знавший лучшие времена гоночный автомобиль разогнался до сорока. Неудивительно, что про висконсинских копов все думают, что они только тем и занимаются, что выписывают штрафы за всякие мелочи. И не так уж они не правы. Для представителей закона это, слава богу, тихие места, если только не работаешь в дорожной полиции и не патрулируешь крупную автомагистраль.

Когда в живот ему врезался ремень безопасности, он откинулся обратно на сиденье и, подумав, что еще недавно ничего похожего не наблюдалось, похлопал себя по растущему на глазах брюшку: пухнет, словно замешенное Полой тесто, с прошлого года – с тех самых пор, как он на ней женился. Надо бы опять начать качать пресс на ночь, хоть немного убрать лишний жир – иначе скоро придется поступиться гордостью и заказать форму большего размера.

Он зевнул и потер подбородок, поросший черной щетиной. Интересно, что Пола сегодня приготовила на ужин? Кто бы мог подумать, что «фи-бета-каппа»,[4]4
  Фи-Бета-Каппа – старейшее студенческое общество в США (основано в 1776 г.), в которое принимаются старшекурсники колледжей, особо отличившиеся в учебе. Вступившие в общество остаются его пожизненными членами. (Названо по первым буквам древнегреческих слов, составляющих его девиз: "Философия – руководительница жизни".) Прим. ред. FB2.


[Закрыть]
которую с руками бы оторвал любой медицинский колледж или университет, станет записным шеф-поваром? И если уж на то пошло, кто бы поверил, что сногсшибательная красавица с таким будущим притормозит все на год или два, выйдет замуж за деревенского копа, у которого рубашка сорок восьмого размера, а шляпа – шестого, и станет заниматься домашним хозяйством? Дуглас Ли по праву считал себя одним из самых удачливых мужчин на земле.

На пересечении с шоссе «П» он сбросил скорость и затем, в последнюю секунду, решил повернуть на юг. На перекрестке он машинально посмотрел по сторонам, хотя движение на этой дороге было слабым, как стебель одуванчика. Она шла по краю государственного леса, то углубляясь в него, то несколько отдаляясь, и в общем-то, в какую сторону ни поедешь, никуда не вела. Патруль редко показывался на таких тихих дорогах – на несколько сотен миль дорожного полотна в их смене было всего четыре машины, – но сейчас Ли нужна была именно тихая дорога, так как он уже семь минут как был не на смене и меньше всего хотел из-за чего-нибудь останавливаться на пути домой.

«Двадцать миль до объятий Полы», – улыбаясь, подумал он. Ему приходилось следить за собой, чтобы не слишком сильно жать на педаль акселератора и не спускать глаз с границы освещаемого фарами отрезка дороги – чем дальше на север, тем больше оленей, и все они думают, что дороги построены специально для них.

Жаль, что он не нашел «ренджровер». Ну, вообще-то это не было официальным распоряжением – просто беспокойная Дороти, диспетчер, сегодня вечером от нечего делать прослушивала частоту дорожной полиции, а там передавали запрос какого-то бедняги, который потерял машину с богатыми дамочками – еще бы не богатыми, ведь «ровер» из Миннеаполиса, новый и дорогой. Ли любил останавливать приезжих из Миннесоты – на крутых тачках, с городскими замашками. Может, он всего-навсего помощник окружного шерифа и живет среди зверья, но у него есть власть и книжечка с квитанциями, и это, хотя и не слишком достойным способом, повышало его самоуважение.

Он отпустил педаль газа и нахмурился. Впереди, слева от дороги, сквозь деревья мигали желтые огоньки, а в мире не было такой причины, по которой они могли там оказаться.

Фары выхватили из темноты черно-желтый знак перекрестка. Беспокойство Ли усилилось, когда он, подъехав ближе, увидел заградительный барьер, блокирующий уходящую влево узкую асфальтовую полосу.

В этой глуши и днем-то трудно встретить ремонтные бригады – наибольший износ здешние дороги терпят от пересекающих их оленей, – но чтобы дорога была перекрыта на ночь, особенно такая, как эта, – не имеющего никакого значения сельская дорога, проходящая через Фор-Корнерс, – это было что-то из области фантастики. Черт, да он, наверное, сам бы за день ее перемостил, вооружившись чайной ложкой и ведром для асфальта.

Выехав на перекресток, он сбросил скорость почти до нуля и посмотрел в боковое окно. Перед ремонтируемой частью дороги ставится знак объезда, и ребята из службы технического обслуживания окружных дорог это отлично знают. Он озадаченно покачал головой, прищелкнул языком и повернул руль налево. Заграждение было выкрашено светоотражающей краской, и он чуть не ослеп, когда фары осветили его. Не доехав нескольких футов до мигающих желтых огней, он остановился и выключил фары.

Передвинув рычаг переключения скоростей в нейтральное положение, но не выключая мотор, он старался разглядеть, что там за заграждением. Он не видел ни ремонтного оборудования, ни знаков, объясняющих причину, почему поставлен этот барьер. Да и сам барьер не был похож на те, которые обычно используются для дорожных работ, – те выглядят как небольшие заборчики, а здесь стоят просто крашеные козлы с кое-как прилепленными поверху фонариками, работающими от батарей, загородившие всю дорогу так, что нельзя проехать даже по обочине, что в общем-то не по правилам.

Он оперся о рулевое колесо запястьями и ссутулился на сиденье, гадая, как лучше поступить. Наконец он решил, что, когда вернется домой, позвонит Дороти и спросит, знает ли она, что тут происходит, и взял с пассажирского сиденья планшет, чтобы сделать пометку на память.

– Сэр?

– Бог ты мой! – выдохнул Ли. Выронив планшет, он резко повернулся к боковому окну. За секунду его пульс ускорился вдвое. Рядом с машиной стоял человек, а Ли и не слышал, как он подошел. – Простите, сэр! Я не хотел вас напугать. Помощник шерифа?..

– Ли, черт побери! Да откуда вы взялись-то? – в ярости проревел он. Вот свинство. Его никто не заставал настолько врасплох с тех пор, как его старший брат спрятался в шкафу в его комнате и, неожиданно выскочив, перепугал его до чертиков. Ему тогда было одиннадцать. – Хорошо, что вы приехали, помощник шерифа Ли. Мы уже начали волноваться, ответит ли кто-нибудь на наш вызов.

– Какой вызов? О чем вы? Я не получал никакого вызова. – Тут Ли слегка покраснел, потому что вспомнил, что после Овражьего озера держался одной из мертвых зон округа, намеренно выбирая те дороги, которые шли среди северных холмов и часто ныряли в тоннели под ними – из-за этого там с радиоприемом творилось черт-те что. – Вот дерьмо, – пробормотал он и прищурился, стараясь разглядеть лицо мужчины в скудном освещении приборной панели. К этому моменту он уже разобрал, что тот одет в камуфляж, и рассмотрел на голове солдатскую кепку… Господи Иисусе. Это что там, М-16? С какой это радости?

– Я не понимаю, сэр. Разве вас сюда не послал ваш диспетчер?

Ли неспешным движением отстегнул ремень безопасности.

– Мой диспетчер никуда меня не посылал. У меня кончилась смена, я еду домой и остановился только для того, чтобы поглядеть, зачем тут перегородили дорогу. А теперь скажите мне, что тут вообще происходит и кто вы вообще такой.

Человек в камуфляже наморщил лоб:

– Я не понимаю. Некоторое время назад мы вызвали дорожную полицию.

– Здесь у нас если вызов принимает дорожная полиция, то о нем не обязательно становится известно в участке шерифа. Кроме того, последние полчаса у меня были проблемы с радиоприемом.

– Ну, это, похоже, все объясняет. Но все равно хорошо, что вы здесь. Мы тут проводим ночные учения…

– Кто это «мы»?

– Национальная гвардия, сэр.

Помощник шерифа Ли вдохнул и немного расслабился.

– И около сорока минут назад нашу заставу на скорости около восьмидесяти миль в час прорвал темно-синий «додж-рам», и, когда один из наших людей дал предупредительный выстрел, пассажир выстрелил в ответ – мы полагаем, из охотничьего ружья.

Ли прикрыл глаза и покачал головой. Кто-то решил поохотиться на оленей не в сезон и, перебрав пива и не растратив по лесам всех патронов, наехал на Национальную гвардию США.

– Номер записали?

– Нет, сэр. Они ехали слишком быстро и, по правде говоря, сэр, порядком нас напугали. Нет никаких сомнений в том, что они стреляли настоящими патронами.

Ли выразительно посмотрел на М-16:

– Ну, вы-то в любом случае лучше вооружены, чем они.

Солдат оглядел свое оружие и уныло покачал головой:

– Холостые, сэр. На учения нам не выдают боевых патронов.

Ли вздохнул с облегчением:

– И правильно.

– На перекрестке они повернули и поехали в том направлении. – Он показал на юг, в ту сторону, куда Ли ехал и без того. – Полковник хотел бы, чтобы человек, который стрелял в американских солдат, оказался за решеткой.

Ли поднял планшет, расстегнул кобуру, как делал всегда, выходя из машины, и рывком открыл дверь. Солдату пришлось попятиться, чтобы дать ему дорогу, и Ли был этим доволен. Когда Ли выпрямился во весь рост, солдат непроизвольно сделал еще шаг назад – в нем было шесть футов четыре дюйма, и с его сложением он мог бы играть в американский футбол на позиции защитника. Почти всем мужчинам приходилось смотреть на него снизу вверх – и этому тоже. Он положил руку на рукоять своего девятимиллиметрового – просто для устрашения.

– Э… разве вы не поедете за ними, сэр?

– Через минуту. Сначала некоторые формальности. Похоже, моя смена продолжается, и мне нужно собрать сведения для доклада диспетчеру. Вы сами видели этот автомобиль?

– Видел.

– Хорошо. А сейчас свяжитесь с тем, кто у вас заправляет всем этим цирком, – полковник, вы сказали?

– Да.

– Ну вот, вызовите его сюда. Мне нужно хоть какое-нибудь подтверждение ваших слов со стороны вашего начальства.

Секунду солдат молча смотрел на него. Ли обратил внимание на то, что он молод и, похоже, испуган до смерти. Наверно, какой-нибудь бухгалтер из Уосо, которому и в страшном сне не могло привидеться, что в него будут стрелять.

– Хорошо, сэр. Мы очень ценим вашу готовность помочь.

Ли повернулся к нему спиной и полез в открытое окно машины, чтобы выключить зажигание. Засунув голову в салон, он почувствовал аромат мяты от жевательной резинки, лежащей в перчаточном ящике, и запах масла, которым был смазан ствол дробовика, висящего на кронштейнах перед решеткой, отделяющей заднюю часть автомобиля от передней. За спиной у него слышалось неровное дыхание юнца в форме…

Как раз тогда, когда его пальцы коснулись ключа зажигания, он увидел… что-то. Отражение в закрытом боковом окне со стороны пассажирского сиденья, движущееся слишком уж медленно, слишком целеустремленно. Он вдруг вспомнил все те вещи, которые раньше казались ему глупыми: бег по полосе препятствий в академии; проход по темному дому, где из каждого угла, из-за каждой двери выскакивают картонные фигуры с оружием в руках, а сердце бьется так сильно, что грудная клетка болит и через несколько дней после упражнения…

Его немного удивило, что его мозг и его тело помнили то время, как будто оно было всего пять минут назад. Он рванулся в сторону, одновременно разворачиваясь и перекатываясь спиной по закрытой задней двери. Его оглушил звук выстрела из М-16. Его пистолет оказался у него в руке задолго до того момента, когда мозг послал бы сознательный сигнал выполнить такое движение, а затем у него в голове вспыхнуло мгновенное изображение вооруженного юнца, который стоял, направив ствол винтовки в то место, где только что была его голова, и тут раздался второй выстрел – сразу за первым, так что они почти слились в один.

Одно растянувшееся в вечность мгновение молодой солдат и помощник шерифа Ли с недоумением смотрели друг на друга, затем у Ли отпала челюсть, когда солдат медленно осел на дорогу. На груди у него расплывалось темно-красное пятно. М-16 клацнул об асфальт.

– Господи, – тупо пробормотал Ли, не в силах отвести взгляд. – Господи. – Ствол повисшего на указательном пальце пистолета уставился в землю.

– Беккер!

Громкий шепот донесся из-за деревьев с левой стороны дороги, и Ли, так же неосознанно, как тогда, когда выхватил пистолет и выстрелил в грудь солдата, метнулся за машину. Пуля вонзилась в асфальт и выбила из него мелкие камешки. Вторая пуля просвистела у самого уха Ли. Он пригнулся как можно ниже к земле и потянулся к дверной ручке. Позади него от асфальта с низким гулом отрикошетировал целый рой пуль. «Тоже мне холостые заряды», – подумал он, соскочил с дорожной насыпи и скрылся в лесу. Он не видел, что из раны на виске, оставленной самой первой пулей, которая, вместо того чтобы разнести ему череп, прошла по касательной, обильно течет кровь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю