355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэт Ходжилл » Связанные кровью » Текст книги (страница 24)
Связанные кровью
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:46

Текст книги "Связанные кровью"


Автор книги: Пэт Ходжилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

Riverland, the – Заречье[118]118
  букв.: речная земля


[Закрыть]
– длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату

Roane – Роан[119]119
  букв.: чалый


[Закрыть]
– Рандир, кузен Ведьмы Глуши, убит Гантом

Rori – Рори – один из десятки Горбела

Rowan – Рябина – друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора

Rue – Рута – кадет рандон из замка Мин-Дреар; одна из десятки Джейм

sargent – саргант[120]120
  sergeant (sarge) – сержант


[Закрыть]
– разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара, сокращённое обращение Сар

Scrollsmen's College – Община Летописцев – располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов

scythe-arm – рукокоса – оружие из двух лезвий, имеющее одну режущую кромку и два острия, носится на руке

Sene – Сене – форма тренировки, при которой чередуются Сенета и Сенетар

Senetha – Сенета – танцевальная форма Сенетара

Senethar – Сенетар – рукопашная борьба, разделённая на четыре дисциплины: вода-течёт, земля-движется, огонь-пылает и ветер-дует

Senethari – Сенетари – мастер и учитель Сенетара

Seven Kings of the Central Lands – Семь Королей Центральных Земель – Башти и Хатир распались на семь небольших королевств, которые всё время воюют друг с другом, часто с использованием наёмников кенцир

Shade – Тень – так же известна как Паслен[121]121
  Nightshade – букв.: Ночная Тень


[Закрыть]
; кадет Рандир, связанная с позолоченной болотной гадюкой; полу-кендар, незаконнорожденная дочь Лорда Рандир Кенана, внучка матроны Рандир Ранет

Shadow Assassins – Призрачные Убийцы[122]122
  букв.: Теневые Убийцы


[Закрыть]
– таинственный культ убийц, которые делают себя невидимыми (и, в итоге, безумными) с помощью татуировок, которые покрывают каждый дюйм их тел

Shadow Rock – Сумеречная Скала[123]123
  букв.: Теневая Скала


[Закрыть]
– замок Даниор

shanir – шанир – иногда их называют Старой Кровью; некоторые кенциры владеют странными силами, вроде способности привязывать кровью или устанавливать связь с животными; эти способности связаны с одним из Трёх Лиц Бога; чтобы быть шаниром, нужно обязательно иметь некоторое количество крови хайборна

Sheth Sharp-tongue – Шет Острый Язык – Комендант Тентира, Каинрон, боевой лидер Калдана

Simmel – Симмел – слуга Ранет

sister-kinship – братство сестёр – порой женщины хайборны из разных домов создают друг с другом постоянные связи, о которых их лорды ничего не знают

Snowthorns – Снежные Пики – горный хребет, где лежит долина Заречья

Sonny Boy – Сынок Младший – один из сыновей Чингетая

soul-images – образ души – каждый кенцир видит свою душу как некий образ, например дом, или головоломка, или сад. Целитель работает с этим образом для улучшения физического или психического здоровья пациента

soulscape – сфера душ(и)[124]124
  букв.: душафт – ландшафт душ


[Закрыть]
– все образы души частично перекрываются в некой точке, формируясь в переплетённый духовный ландшафт; коллективное подсознание Кенцирата

Stay – Стай[125]125
  букв.: остановка


[Закрыть]
– мастер урожая в Готрегоре

Storm – Шторм – чёрный боевой жеребец Торисена

Tai-Tastigon – Тай-Тестигон – город в Восточных Землях, где встретились Джейм и Марк

Tardy – Медлительная – речка, впадающая в Серебряную

Tarn – Тарн – кадет Даниор, связанный со старым молокаром по имени Торво

Telarien – Телариен – мать Тьери, бабушка Джейм и Тори

ten-command – десятка – базовое формирование кадетов; командир называется десятником (десяткой), а второй по полномочиям – пятёркой

Those-Who-Returned – Те-Кто-Вернулись – кендары Норф, которых Гант отослал назад, когда они попытались отправиться в изгнание вместе с ним; большинство стало ёндри-гонами

Three People, the – Три Народа – хайборны, кендары и аррин-кены, вместе образующие Кенцират

Tieri – Тьери – хайборн Норф, сестра Ганта, мать Киндри и тётя Торисена, чью жизнь во время резни спасла Эрулан

Tigger – Тиггер – один из десятки Горбела

Tigon – Тигон – рандон из юности Джейм

Timmon – Тиммон – кадет и, кроме того, Лордан Ардет; сын Передана (Пери), внук Адрика

Tirandys – Тирандис – переврат, бывший Сенетари (или Учитель) Джейм, покойный

Tishooo – Тишшу – южный ветер, также называемый Падающий Человек

Torisen Black Lord – Торисен Чёрный Лорд – Верховный Лорд Кенцирата, сын Ганта Серого Лорда, остановивший Великую Орду у Водопадов

Torrigion – Торригон – Тот-Кто-Сотворяет, первое лицо Трёхликого Бога

Trishien – Тришен – Матрона Яран, летописица

trogs / trocks – троги / троки – камни с зубами, склонные заселять колодцы, подземелья и уборные

Tubain – Тубан – владелец Рес аБ'Тирра

Tungit – Маслол[126]126
  букв.: tun + git – жирный плут


[Закрыть]
– мерикитский шаман и старый друг Индекса

Twizzle – Твиззл – бесёнок Горбела

Tyr-ridan – Тир-Ридан – человеческое воплощение Трёхликого Бога, которое обнаружит себя во время заключительной битвы с Тёмным Порогом

Upper Meadows – Верхний Луг – поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов

Urakarn of the Southern Wastes – Уракарн Южных Пустошей – цитадель Карнидов

Valantir – Валантир – крепость Яран к северу от Тентира

Vant – Вант – назойливый и настырный кадет Норф

Waster Horde, the – Великая Орда[127]127
  букв.: Безбрежная Разорительная Орда


[Закрыть]
– громадная группа кочующих племён каннибалов, которые бесконечно кружат по Южным Пустошам, охотясь друг за другом

Weald, the Great – Великая Росль[128]128
  букв.: заросшая лесом земля


[Закрыть]
– большой лес в Центральных Землях, дом волверов

weirdingstrom – шторм предвестий – магический шторм (буря), способный мгновенно перемешать людей и вещи куда угодно

weird-walking – ходящий в предвестиях – использует туман Предвестий для осознанных, целенаправленных путешествий

White Hills, the – Белые Холмы – юг Заречья, где Серый Лорд Гант сражался в великой битве, последовавшей за Резнёй, проиграл и был вынужден отправился в ссылку

White Knife – Белый Нож – нож самоубийства, почётная смерть

White Lady, the – Белая Леди – винохир Бел-Тайри

Wilden – Глушь – крепость Рандир

Willow – Ива – маленькая сестра Маркарна, убитая при падении Киторна

Winter – Зима – кендар рандон, первая няня Джейм, убита Гантом

Wolver Grimly – Волвер Лютый – оборотень, друг Торисена

wolvers – волверы – создания, легко сменяющие человеческую и волчью формы, искусные певцы, обычно миролюбивы, если только они не пришли из Глубокой Глуши

Women's World – Женский Мир – Совет Матрон в Готрегоре, который тренирует молодых женщин хайборн и вводит их в братство сестёр

wyrm – вирма – также зовётся Тёмный Ползун

yackcarn – яккарны – громадные зверюги с плохим характером, от которых зависят зимние запасы мерикит

Yce – Уайс[129]129
  Yce читается и пишется почти так же как Ice – лёд. В тексте говорится, что Yce – это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. – наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом


[Закрыть]
– волвер, детёныш сирота из Глубокой Глуши, спасённый Торисеном

Yolindra – Ёлиндра – Матрона Эдирр

yondri, yondri-gon – ёндри, ёндри-гон – кендар, который лишился своего дома и получил временное пристанище в другом доме; иногда их называют жители порога

Карты

Тентир и окрестности


Ратиллиен


Заречье


Восточные земли


Училище рандонов


Готрегор


Киторн


Глушь


Рестомир


Тай-Тастигон


Гора Олбан


Водопады


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю