Текст книги "Связанные кровью"
Автор книги: Пэт Ходжилл
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
Riverland, the – Заречье[118]118
букв.: речная земля
[Закрыть] – длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату
Roane – Роан[119]119
букв.: чалый
[Закрыть] – Рандир, кузен Ведьмы Глуши, убит Гантом
Rori – Рори – один из десятки Горбела
Rowan – Рябина – друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора
Rue – Рута – кадет рандон из замка Мин-Дреар; одна из десятки Джейм
sargent – саргант[120]120
sergeant (sarge) – сержант
[Закрыть] – разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара, сокращённое обращение Сар
Scrollsmen's College – Община Летописцев – располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов
scythe-arm – рукокоса – оружие из двух лезвий, имеющее одну режущую кромку и два острия, носится на руке
Sene – Сене – форма тренировки, при которой чередуются Сенета и Сенетар
Senetha – Сенета – танцевальная форма Сенетара
Senethar – Сенетар – рукопашная борьба, разделённая на четыре дисциплины: вода-течёт, земля-движется, огонь-пылает и ветер-дует
Senethari – Сенетари – мастер и учитель Сенетара
Seven Kings of the Central Lands – Семь Королей Центральных Земель – Башти и Хатир распались на семь небольших королевств, которые всё время воюют друг с другом, часто с использованием наёмников кенцир
Shade – Тень – так же известна как Паслен[121]121
Nightshade – букв.: Ночная Тень
[Закрыть]; кадет Рандир, связанная с позолоченной болотной гадюкой; полу-кендар, незаконнорожденная дочь Лорда Рандир Кенана, внучка матроны Рандир Ранет
Shadow Assassins – Призрачные Убийцы[122]122
букв.: Теневые Убийцы
[Закрыть] – таинственный культ убийц, которые делают себя невидимыми (и, в итоге, безумными) с помощью татуировок, которые покрывают каждый дюйм их тел
Shadow Rock – Сумеречная Скала[123]123
букв.: Теневая Скала
[Закрыть] – замок Даниор
shanir – шанир – иногда их называют Старой Кровью; некоторые кенциры владеют странными силами, вроде способности привязывать кровью или устанавливать связь с животными; эти способности связаны с одним из Трёх Лиц Бога; чтобы быть шаниром, нужно обязательно иметь некоторое количество крови хайборна
Sheth Sharp-tongue – Шет Острый Язык – Комендант Тентира, Каинрон, боевой лидер Калдана
Simmel – Симмел – слуга Ранет
sister-kinship – братство сестёр – порой женщины хайборны из разных домов создают друг с другом постоянные связи, о которых их лорды ничего не знают
Snowthorns – Снежные Пики – горный хребет, где лежит долина Заречья
Sonny Boy – Сынок Младший – один из сыновей Чингетая
soul-images – образ души – каждый кенцир видит свою душу как некий образ, например дом, или головоломка, или сад. Целитель работает с этим образом для улучшения физического или психического здоровья пациента
soulscape – сфера душ(и)[124]124
букв.: душафт – ландшафт душ
[Закрыть] – все образы души частично перекрываются в некой точке, формируясь в переплетённый духовный ландшафт; коллективное подсознание Кенцирата
Stay – Стай[125]125
букв.: остановка
[Закрыть] – мастер урожая в Готрегоре
Storm – Шторм – чёрный боевой жеребец Торисена
Tai-Tastigon – Тай-Тестигон – город в Восточных Землях, где встретились Джейм и Марк
Tardy – Медлительная – речка, впадающая в Серебряную
Tarn – Тарн – кадет Даниор, связанный со старым молокаром по имени Торво
Telarien – Телариен – мать Тьери, бабушка Джейм и Тори
ten-command – десятка – базовое формирование кадетов; командир называется десятником (десяткой), а второй по полномочиям – пятёркой
Those-Who-Returned – Те-Кто-Вернулись – кендары Норф, которых Гант отослал назад, когда они попытались отправиться в изгнание вместе с ним; большинство стало ёндри-гонами
Three People, the – Три Народа – хайборны, кендары и аррин-кены, вместе образующие Кенцират
Tieri – Тьери – хайборн Норф, сестра Ганта, мать Киндри и тётя Торисена, чью жизнь во время резни спасла Эрулан
Tigger – Тиггер – один из десятки Горбела
Tigon – Тигон – рандон из юности Джейм
Timmon – Тиммон – кадет и, кроме того, Лордан Ардет; сын Передана (Пери), внук Адрика
Tirandys – Тирандис – переврат, бывший Сенетари (или Учитель) Джейм, покойный
Tishooo – Тишшу – южный ветер, также называемый Падающий Человек
Torisen Black Lord – Торисен Чёрный Лорд – Верховный Лорд Кенцирата, сын Ганта Серого Лорда, остановивший Великую Орду у Водопадов
Torrigion – Торригон – Тот-Кто-Сотворяет, первое лицо Трёхликого Бога
Trishien – Тришен – Матрона Яран, летописица
trogs / trocks – троги / троки – камни с зубами, склонные заселять колодцы, подземелья и уборные
Tubain – Тубан – владелец Рес аБ'Тирра
Tungit – Маслол[126]126
букв.: tun + git – жирный плут
[Закрыть] – мерикитский шаман и старый друг Индекса
Twizzle – Твиззл – бесёнок Горбела
Tyr-ridan – Тир-Ридан – человеческое воплощение Трёхликого Бога, которое обнаружит себя во время заключительной битвы с Тёмным Порогом
Upper Meadows – Верхний Луг – поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов
Urakarn of the Southern Wastes – Уракарн Южных Пустошей – цитадель Карнидов
Valantir – Валантир – крепость Яран к северу от Тентира
Vant – Вант – назойливый и настырный кадет Норф
Waster Horde, the – Великая Орда[127]127
букв.: Безбрежная Разорительная Орда
[Закрыть] – громадная группа кочующих племён каннибалов, которые бесконечно кружат по Южным Пустошам, охотясь друг за другом
Weald, the Great – Великая Росль[128]128
букв.: заросшая лесом земля
[Закрыть] – большой лес в Центральных Землях, дом волверов
weirdingstrom – шторм предвестий – магический шторм (буря), способный мгновенно перемешать людей и вещи куда угодно
weird-walking – ходящий в предвестиях – использует туман Предвестий для осознанных, целенаправленных путешествий
White Hills, the – Белые Холмы – юг Заречья, где Серый Лорд Гант сражался в великой битве, последовавшей за Резнёй, проиграл и был вынужден отправился в ссылку
White Knife – Белый Нож – нож самоубийства, почётная смерть
White Lady, the – Белая Леди – винохир Бел-Тайри
Wilden – Глушь – крепость Рандир
Willow – Ива – маленькая сестра Маркарна, убитая при падении Киторна
Winter – Зима – кендар рандон, первая няня Джейм, убита Гантом
Wolver Grimly – Волвер Лютый – оборотень, друг Торисена
wolvers – волверы – создания, легко сменяющие человеческую и волчью формы, искусные певцы, обычно миролюбивы, если только они не пришли из Глубокой Глуши
Women's World – Женский Мир – Совет Матрон в Готрегоре, который тренирует молодых женщин хайборн и вводит их в братство сестёр
wyrm – вирма – также зовётся Тёмный Ползун
yackcarn – яккарны – громадные зверюги с плохим характером, от которых зависят зимние запасы мерикит
Yce – Уайс[129]129
Yce читается и пишется почти так же как Ice – лёд. В тексте говорится, что Yce – это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. – наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом
[Закрыть] – волвер, детёныш сирота из Глубокой Глуши, спасённый Торисеном
Yolindra – Ёлиндра – Матрона Эдирр
yondri, yondri-gon – ёндри, ёндри-гон – кендар, который лишился своего дома и получил временное пристанище в другом доме; иногда их называют жители порога
Карты
Тентир и окрестности
Ратиллиен
Заречье
Восточные земли
Училище рандонов
Готрегор
Киторн
Глушь
Рестомир
Тай-Тастигон
Гора Олбан
Водопады