355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэт Ходжилл » Связанные кровью » Текст книги (страница 23)
Связанные кровью
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:46

Текст книги "Связанные кровью"


Автор книги: Пэт Ходжилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

Ему ответил слегка позабавленный голос главной десятницы Рандир.

– Кто я такая, чтобы приказывать дочери моего лорда, пусть и незаконнорожденной, что-то сделать? Ты это начал. Ты и заканчивай.

– Да, Досада, – сказал Горбел, скатываясь вниз по лестнице. – Попробуй.

Джейм наконец-то сумела увидеть комнату внизу. Жур с шипением припал к полу в углу. Тень стояла между ним и Досадой, направляя в сторону кадета Эдди, обвившуюся вокруг её руки, разинутые челюсти гадюки покачивались на кончиках её пальцев. Рука и рептилия, казалось, свивались друг с другом в единое, раздвоенное создание, уравновешивая друг друга весом и противовесом.

Досада увидел Джейм и рассмеялся.

– Видишь? Я же тебе говорил, что нужно только пригрозить её котёночку и она сюда бегом прибежит. Стоит ли напоминать, что её шарф стоит почти столько же, что и её пропавший флаг?

Горбел проигнорировал и это, и Риф.

– Кто приказал запереть меня в моей комнате? Где все остальные?

Риф любезно ответила:

– Кто-то им сказал, чтобы они присоединились к общей свалке в квадрате. Приказ, предположительно, исходил от вас. Кто я такая, чтобы их останавливать? Действительно, Лордан, вам лучше вернуться в постель. И почему бы не прихватить с собой маленькую Норф? Только оставьте нам её шарф и заткните этот тявкающий пуфик.

Горбела затрясло, от лихорадки или ярости, Джейм не знала. Как бы то ни было, он выглядел опасным и для себя и для других.

Бесёнок тявкал на Гари, которого окружала едва слышно шипящая дымка крошечных, скачущих объектов. Затем бесёнок вдруг уселся на пол и принялся неистово чесать – голову или хвост, оставалось неясным.

Её глаза встретились с глазами Гари.

В этот момент Джейм увидела происходящее предельно чётко: Коман, Рандир, Каинрон и Норф, номинально, враги, и в тоже время, члены группы шаниров Сокольничего. Кроме того, она поняла, что собирается делать Гари.

– Наверх, – сказала она Горбелу и Дуру. – Наружу, – Тени.

Схватив в охапку Жура, она присоединилась к Тени на деревянном настиле галереи и захлопнула за ними дверь, как раз, когда Гари спустил с поводка свою кипящую орду.

– Засады, насекомые и общий дурдом – похоже, мы, повторяем ночь отбора в виде фарса, – сказала Тень, заталкивая подёргивающийся хвост Эдди под рубашку, чтобы улучшить хватку змеи. Её собственный захват слегка дрожал. – По крайней мере, ещё никто не успел проделать в Коменданте дырку.

По тому, как Рандир потирала свою руку, Джейм заключила, что она чувствовала, как в ней смещаются кости. Такое случалось с ней и прежде, по крайней мере дважды за прошедший сезон. Джейм была свидетелем подобного феномена и раньше, при обстоятельствах, которые, как она надеялась, очень и очень отличались от нынешних. Поддавшись импульсу, она прикоснулась к плечу Рандир.

– Тень. Не делай никаких поспешных выводов или опрометчивых шагов. Этому должно быть своё объяснение.

Та повернула к ней каменные глаза.

– Я уверена, что есть. Вопрос в том, смогу ли я жить с этим? А между тем, твоя Пятёрка пытается привлечь твоё внимание.

Шиповник на дальней стороне квадрата снова замахала рукой.

– Прошу прощения, – Сказала Джейм, и стала прокладывать себе дорогу через сражающиеся орды, уворачиваясь при этом от неистово летающих во все стороны грязевых комков. И в самом деле, фарс. Глянув наверх, она увидела Коменданта, стоящего на балконе Комнаты Карт. Именно туда разным командам и полагалось доставлять свои военные трофеи.

Шиповник вручила ей флаг Рандир. – Высокомерные ублюдки едва озаботились спрятать его или выставить достойную охрану.

Джейм запихала его в свою куртку, которая теперь была готова взорваться.

– Помоги мне подняться.

Шиповник сложила свои большие руки чашкой. Ох, боже мой. Хорошо. Она поставила ногу на предлагаемый подъёмник и её швырнуло вверх. Балкон и стена пронеслись мимо. Она вполне могла разминуться с проходом. Внезапно на её пути оказался Комендант и она врезалась прямо в него. Когда они пришли в себя уже внутри комнаты, она обнаружила, что оставила один чёткий отпечаток грязного сапога на его животе и ещё один на его уже побитом лице.

В Комнате Карт собрались все наблюдатели, включая Торисена и Харна на заднем фоне. Последний выглядел больным, но определённо потихоньку поправляющимся.

Джейм, один за другим, вытащила из своей куртки все четыре флага.

Шило с кривой ухмылкой оглядела знамя Рандир, а затем саму Джейм. – А что-нибудь ещё у тебя там есть?

– К сожалению, нет, – сказала Джейм, грустно разглядывая свою ставшую плоской грудь. – Ох, кроме этого. – Она вытащила шарф Тиммона. – Кому-нибудь нужно выпустить его из нашей кухни, пока он не додумался до того, чтобы вскарабкаться вверх по дымоходу.

Комендант подсчитал очки. – Это будет двести шестьдесят очков за захваченные флаги, сто тридцать за сохранение своих, и один шарф командира, стоящий девяносто. Итого четыреста восемьдесят.

– Ардеты почти полностью вынесли Даниоров, – запротестовал один наблюдатель.

– Все вместе, флаг, командир и кадеты, Даниоры стоят только девяносто одно очко. Правда, мы не учитываем всех десятников, пятёрок и обычных кадетов, но разве вы видите что-то, сравнимое с этим по очкам?

Последовало некоторое ворчание, но никакого реального протеста.

– Очень хорошо, – сказал Комендант. – Команда Норф победила. Прошу прощения, я должен объявить это сообществу кадетов.

Несколько мгновений спустя он вернулся обратно, стирая грязь с лица своим шарфом. – Они определенно чересчур разошлись, чтобы воспринять эту новость должным образом. Я проинформирую их позже. А между тем, не будет ли кто-нибудь столь любезен, чтобы пойти и освободить Лордана Ардета из его жуткого заточения на кухне Норфов?

Эпилог

63-й день зимы
I

– … и тогда мы отправились вызволять Лордана Ардета из кухни, – рассказывал Торисен, – он был чёрным от сажи с головы до пят. Джейм оказалась права: он попытался вскарабкаться по дымоходу, но тот оказался слишком узким и горячим. Он выглядел так, как будто был готов её удушить – да и кто из нас порой не был? – но тут она предложила ему морковку и он разразился смехом.

– Морковку?

Это была поздняя ночь шестьдесят третьего числа Зимы, почти что рассвет шестьдесят четвёртого. Торисен и Марк были в Палате Совета, кендар ждал, пока последний лист стекла не охладится достаточно, чтобы с ним стало можно работать.

– Я полагаю, что они впервые как следует познакомились на кухне Ардетов, ну что за место, и в виду отсутствия ужина Тиммон хрустел сырыми овощами. Я никак не могу составить о нём однозначного мнения. Он так же прогнил, как и его отец, или для него всё ещё есть надежда? Джейм тоже, похоже, не уверена. В моём присутствии он был слегка застенчив, но потом он сказал, что теперь понимает, почему он спутал меня с Джейм, и настала моя очередь отступить в смущении.

Марк глянул на щетину своего собеседника, которая пока что выглядела так, как будто он перестал умываться.

– Так вот почему вы бросили бриться.

– Точно. Ох, но тебе стоило видеть Коменданта заляпанного грязью по самые брови! Все кадеты внизу, должно быть, бросили в него одновременно. И ему подбили оба глаза. Я так понимаю, что сначала ему заехал локтем Харн, а потом Джейм – ногой. И тем не менее, он так и не смог помешать её падению. Я вот думаю, а сможет ли он или хоть кто-нибудь ещё пережить время обучения моей сестры в Тентире.

– Как Ран Харн?

– Отсыпается. Хорошо что училище делает перерыв в занятиях сразу после Зимней Войны, так что мы смогли забрать его на время домой. Он определённо поглотил слишком много этой подлой дряни из незабудки, так что она до сих пор вызывает у него кошмары наяву. – Он сделал паузу, вспоминая то, что рассказала ему Джейм о дородном кендаре, рыдающем над своим мёртвым отцом.

– А теперь помоги мне, парень. Возьми этот нож и проведи им прямо через моё запястье. Хорошо. А теперь посиди со мной в последний раз и подожди. Всё в порядке.

На что это должно быть похоже, так сильно любить своего отца? Сам он едва мог представить такое, но сильно переживал из-за глубокой боли своего друга. Некоторые раны только покрывались коростой, никогда не исцеляясь до конца.

– Я мог бы убить этого жалкого Серода, – сказал он, – но Джейм заверила меня, что это не его вина.

Марк перевернул песочные часы на подоконнике и надел свой защитный капюшон.

– А правда, что она уезжает на рассвете?

– Осталось два дня до Зимнего Солнцестояния. Как мне рассказал Комендант, она каким-то образом оказалась втянута в дела с мерикитами в качестве Любимчика Земляной Женщины, что бы это ни значило.

Большой кендар замер, затем, нахмурившись, медленно натянул перчатку.

– Тебе это не нравится, – заметил Торисен, наблюдая за ним.

– Нет, и не только потому, что мерикиты вырезали всю мою семью, по-видимому, из-за простого недоразумения. Они также верят, что если они не добьются успеха в ритуалах зимнего солнцестояния, то зима может никогда не закончиться.

Торисен рассмеялся.

– Ну, ты, конечно, не воспринимаешь это слишком серьёзно.

Марк протиснул пальцы в кожу, затем натянул вторую рукавицу. Трое, но его руки были просто громадными.

– Силы, которым они поклоняются, вполне реальны, и опасны, – сказал он. – Верю ли я в их ритуалы? В целом, да. Больше, чем я порой верю в наши. В конце концов, это их мир.

– Я вполне допускаю, что это так. По крайней мере, Комендант, похоже, считает её поездку на север достаточно важной.

Он нахмурился, вспоминая свой последний разговор с Шетом, когда они пригубили прощальную чашу перед его отъездом. Комендант, по обыкновению, выглядел загадочным и непостижимым, но с двумя подбитыми глазами его лицо казалось также скрытым маской и дистанцированным.

– Что вам рассказала Джеймс? – внезапно спросил он.

– Крайне мало. – Он с трудом удержался от обиды в голосе. – Только то, что объясняет состояние Харна.

– Хмм. Она чтит тайны Тентира, и это только правильно. И всё же, Верховный Лорд, я расскажу вам следующее: хотя обстоятельства, которые привели к смерти вашего дяди, были необычными, вызов с которым он столкнулся – нет. Все Лорданы Норфы испытываются тем или иным способом, чтобы выяснить насколько они подходят для власти. Джеймс это не грозит – то есть, власть, конечно – но кто-то просто обязан будет бросить ей вызов до конца учебного года. По этой причине на прошлом отборе я сначала голосовал за её исключение.

– Вы довольно серьёзно воспринимаете эту угрозу.

– Грешан умер из-за этого.

Торисен беспокойно заёрзал. Не стоит ли ему забрать свою сестру из училища? И мог ли он сделать это так поздно, не оскорбляя рандонов, чьим окончательным решением было то, что она должна остаться? Она выскальзывала из-под его власти, из-под его защиты, в области, что были для него недоступны. Даже это путешествие к мерикитами вполне могло оказаться тем самым испытанием, о котором говорил Комендант, хотя с трудом можно было понять, как именно.

Марк распахнул щелевой слот в печи для закалки, вытащил наружу поднос и аккуратно перетащил расплавленное стекло на кусок твердого дерева. По мере того как он раскатывал его, оно разглаживалось и остывало до непрозрачно белого, испещренного полупрозрачными крапинками золотого и розового цветов. На него капал его пот. Возникало всё больше и больше тонких линий. Когда стекло затвердело, он остановился и стал внимательно его рассматривать. Торисен заглянул ему через плечо. Осколок был приблизительно сердцевидным, а в его трещинках проглядывал призрачный образ детского лица.

Торисен безрезультатно поискал глазами седельную сумку.

– Это ведь Ива, не так ли?

– Да. Я положил её кости в печь, а потом смешал её прах с этим набором сырья, представляющим собой Киторн. Пришло время её отпустить.

Хотя сам Торисен был с этим только согласен, решение Марка его встревожило. Он всегда чувствовал, что кендар цеплялся за остатки своей сестры отчасти в качестве замены Джейм. Конечно, большую часть времени её не было в Готрегоре, но её присутствие в Кенцирате постепенно росло. Если она выдержит свой год в училище, то её станет не так уж просто засунуть обратно в мешок.

Пока ты не сделаешь с ней то же самое, что сделал со мной Грешан, сказал голос его отца в его голове, и то, что я попытался вытворить с тобой. Чья же кровь сильнее, парень? Ты осмелишься это выяснить?

Марк поднял голову и принюхался.

– Вы чуете дым?

– От печей?

– Нет. Вниз по лестнице.

Они пошли посмотреть.

II

Тем временем в зал посмертных знамён вошла Джейм, одетая в кожаный костюм для верховой езды и с факелом в руках. Вдоль стен, выстроившись перед своими гобеленами, стояли ждущие её призрачные фигуры.

– Теперь я понимаю, как может привязывать кровь, даже непреднамеренно, – сказала она наблюдающим лицам, некоторые из которых выцвели почти до полного забвения. – Я знаю, что многие из вас были случайно пойманы в ткани своей смерти и обречены скитаться по Серой Земле, пока ткань и разум не сгниют окончательно. Теперь я наконец нашла способ, как я могу предложить вам свободу – если вы её желаете. Просто потянитесь и примите её.

Она пошла вокруг комнаты, предлагая факел. Многие склонились и приняли его. Пламя стремительно взметнулось вверх, поглощая хрупкую ткань и выцветающие души. Падал пепел, закручиваясь в вихри от порывов сквозняка из-под двери.

– Кровь связывает. Огонь освобождает. Идите с миром.

Из наблюдающих призраков с дюжину осталось. Среди них Кинци и, конечно, Муллен. Джейм отдала им честь.

– Мы нуждаемся в любом покровительстве и защите, которые вы только можете нам дать. Скоро сбудется наша судьба, а мы едва ли к этому готовы. По крайней мере, я не готова. Как бы то ни было, ваша кровь моя, а моя ваша, что бы вы ни выбрали. Ваши имена будут помнить вечно.

С этим она затушила факел.

Когда в зал прибыли Торисен с Марком, они обнаружили только танцующий пепел и дверь, распахнутую в наступающий рассвет.

THE END

Словарь

Значение некоторых терминов принято на основании официального перевода трёх первых книг издательства «Азбука-классика».

Addy – Эдди[88]88
  adder – гадюка


[Закрыть]
– позолоченная болотная гадюка Тени

Adiraina – Адирайна – слепая матрона Ардет, возлюбленная Кинци; шанир, способный определять кровные связи при прикосновении

Adric – Адрик – Лорд Ардет из Омирота, бывший наставник Торисена

Aerulan – Эрулан – кузина Торисена, возлюбленная Бренвир, погибла в Резне женщин Норф

Anar – Анар – летописец, который был учителем Торисена и Джейм в замке в Призрачных Землях, когда они были детьми

Anarchies – Безвластия – лес на западных склонах горного хребта Хмарь, в котором Строители потревожили исконные силы Ратиллиена и были ими уничтожены

Anise – Анис – кадет Норф, из десятки Джейм

arax – аракс – золотая монета из Котифира

Ardet – Ардет – мерикит

Argentiel – Аргентиэль – Сохраняющий – Тот-Кто-Оберегает, второе лицо Трёхликого Бога

Aron – Арон – саргант Ардет в Тентире

arrin-ken – аррин-кен – громадные, бессмертные, кошко-подобные создания; третий из трёх народов, которые образуют Кенцират вместе с хайборнами и кендарами; являются судьями

arrin-thar – аррин-тар – редкий вид боевого искусства, в котором используются рукавицы с когтями

Ashe – Зола – певица мерлонг

Awl – Шило – главный офицер Рандир

Bane – Отрава[89]89
  букв.: беда/отрава/погибель


[Закрыть]
– охраняет Книгу в Белом Переплёте и Нож с Белой Рукоятью; наполовину брат Джейм; неясно, жив он или мёртв

Bark – Кора[90]90
  букв.: кора / лай / барк


[Закрыть]
– слуга Горбела

Barrier, the – Барьер – стена тумана между Ратиллиеном и Тёмным Порогом

Bashti – Башти – древнее королевство, парное Хатиру, располагавшемуся по другую сторону реки Серебряной

Bear – Медведь – рандон, чей мозг был повреждён ударом топора во время битвы в Белых Холмах; старший брат Коменданта Шета

Beauty – Красотка – тёмный ползун (см. вирма)

Bel-tairi – Бел-Тайри – кобыла винохир Кинци, сестра Британи, также называемая Белая Леди или Стыд Тентира

Bender – Бренди[91]91
  букв.: клещи


[Закрыть]
– брат Тирандиса

blood-binder – связующий кровью – шанир, способный управлять каждым, кто попробует его или её кровь

bone-kin – родство по кости – отдалённое родство, в отличие от родства по крови

Book Bound in Pale Leather, the – Книга в Белом Переплёте[92]92
  букв.: книга, связанная в бледную выделанную кожу


[Закрыть]
– сборник рун; один из трёх предметов силы, потерянных во время Падения

bool – бул – медная монетка из Каскада

Bran – Бран – рандон Брендан

Brant – Брант – Лорд Брендан из Фалькирра

Breakneck Rock – Скала Шееломка – скала, выступающая над любимым заливом для купания обитателей Тентира

Brenwyr – Бренвир – сестра Бранта; Матрона Брендон, также известная как Железная Матрона; проклинающая

Brier Iron-thorn – Шиповник Железный Шип – кадет кендар, раньше Каинрон, теперь Норф, вторая по полномочиям (или Пятёрка) в десятке Джейм

Brithany – Британи – винохир и матриарх стада; верховое животное Адрика, предок Шторма, боевой лошади Торисена

Builders, the – Строители – таинственная, ныне вымершая раса архитекторов, которая возводила храмы Трёхликого Бога в пороговых мирах

Burnt Man, the – Сгоревший Человек – один из Четверых, олицетворяющих Ратиллиен; дух мщения, связанный с огнём

Burr – Бурр[93]93
  букв.: колючка


[Закрыть]
– кендар, друг и слуга Торисена

Caldane – Калдан – Лорд Каинрон, обитающий в Рестомире

Cataracts, the – Водопады[94]94
  букв.: большие водопады (устар.)


[Закрыть]
– место грандиозной битвы между Воинством Кенцир и Великой Ордой

Chain of Creation – Цепь Сотворений – серия перекрывающихся миров, каждый из которых является порогом в другое измерение

Chaos Serpents – Змеи Хаоса – гигантские змеи, лежащие под землёй и вызывающие землетрясения своими корчами

changers – перевраты[95]95
  букв.: изменяющиеся


[Закрыть]
– кенциры, которые пали вместе с Мастером и, путем слияния с Тёмным Порогом, приобрели способность изменять свою форму и внешность

Cherry – Вишня – кадет Эдирр

Chun of the Soft Furs – Чан Мягких Мехов – охотник мерикит, траппер

Chingetai – Чингетай – вождь мерикит

Cleppetty – Клепперти – друг Джейм в Тай-Тестигоне; домохозяйка в постоялом дворе под названием Рес-аБ'Тирр

Cloud – Облако – боевой жеребец Коменданта Шета

Corrudin – Коррудин – дядя Лорда Калдана и его главный советник

Corvine – Вороная – Саргант Рандир, бывшая Норф, Нарушившая Клятву

Cron – Крон – кендар Норф

crown jewel-jaws – драгоценные челюсти короны – вид плотоядных бабочек, способных менять свой цвет для маскировки

Da – Да – женщина-партнёр Ма

Dally – Санни[96]96
  букв.: весельчак/бездельник


[Закрыть]
– молодой приятель Джейм в Тай-Тестигоне

Damson – Тернослив – новый кадет в десятке Джейм

Dar – Дар – кадет Норф, один из десятки Джейм

Dari – Дари – кадет Ардет

Dark Judge – Тёмный Судья – аррин-кен, связанный с Третьем Лицом Бога, Тем-Кто-Разрушает, а кроме того, со Сгоревшим Человеком

darkling crawler – тёмный ползун – вирма или очень большая ползучая тварь с ядовитым укусом

Darkwyr sign – Даркварский знак – жест для предотвращения зла

death banners – посмертные знамёна – гобелены, изображающие мёртвых кенцир и сотканные из нитей одежды, в которой они умерли

Death's-head – Чёреп / Черепоголовый – раторн бродяга, а также имя, принятое жеребёнком раторна, чью мать убила Джейм

d'hen – д'хен – куртка для ножевого боя, у которой один рукав обтягивающий, а другой широкий и усиленный стальной сеткой, чтобы отбивать лезвие противника

direhounds – жуткогончие – свирепые гончие псы, с чёрным окрасом головы и ног и белым телом

Drie – Драй[97]97
  читается так же как Dry – сухой


[Закрыть]
– кадет Ардет из десятки Тиммона, кроме того, Соколенок

dreamscape – сфера сна – как и сферы души, сны кенцир могут соприкасаться и даже перекрываться. Однако, на этом поверхностном уровне можно только наблюдать и иногда общаться, но не взаимодействовать

Dure – Дур – кадет Каинрон из десятки Горбела, кроме того, Соколенок

dwar – двар – вынужденный глубокий сон, в котором активизируется исцеление

Earth Wife, the – Земляная Женщина – также известна как Матушка Рвагга; богиня плодородия, воплощающая землю

Earth Wife's Favorite – Любимчик Земляной Женщины – название одной из ролей в ритуале мерикит, обычно занимаемой молодым человеком, который действует как любовник Земляной Женщины, притворяясь при этом её сыном

East Kenshold – Восточный Кеншолд – пограничный замок кенцир у Восточного Моря

Eaten One, the – Съеденная Когда-то – одна из Четырёх; представляет собой воду

Ebonbane, the – Хмарь[98]98
  букв.: чёрная (эбеновая) беда/отрава/погибель


[Закрыть]
– горный хребет, отделяющий Восточные Земли от Центральных Земель

Erim – Ёрим – кадет Норф; один из десятки Джейм

Escarpment, the – Обрыв – трёхсотфутовые утёсы у северного края Южных Пустошей

Falconer, the – Сокольничий – слепой мастер ястребов в Тентире; кроме того, обучает всех шаниров, имеющих способности к связи с разными животными

Falconeer – Соколёнок – один из учеников из класса Сокольничего

Fall, the – Падение – где-то 3000 лет назад, тогдашний Верховный Лорд Герридон предал своих людей в обмен на обещание бессмертия от Тёмного Порога. Это событие послужило причиной бегства Кенцирата в Ратиллиен.

Falling Man, the – Падающий Человек – один из Четырёх; представляет собой воздух

Fash – Досада[99]99
  букв.: беспокойство / мучение / досада


[Закрыть]
– один из кадетов из десятки Горбела

Four, the – Четверо – природные силы Ратилиенна, представленные Съеденной Когда-то (вода), Падающим Человеком (воздух), Земляной Женщиной (земля) и Сгоревшим Человеком (огонь); реальные люди, которые в момент смерти обнаружили, что стали богами из-за активации храмов кенцир

fungit – фангит – серебряная монетка из Центральных Земель, часто чеканится с проклятиями

Ganth Gray Lord – Серый Лорд Гант[100]100
  Ганс


[Закрыть]
– прежний Верховный Лорд; отец Джейм и Торисена

Gari – Гари – кадет Комана, связанный с насекомыми

Gen – Ген – стратегическая настольная игра

Geof – Геоф – однорукий слуга Лорда Брендана

Gerraint – Геррант – отец Ганта

Gerridon – Герридон – брат близнец Джеймсиль Плетущей Мечты, также известный как Мастер, который, будучи Верховным Лордом, предал Кенцират Тёмному Порогу в обмен на бессмертие; см. Падение

Ghill – Гилл – кендар Норф, сын Мерри и Крона.

Gorbel – Горбел – нынешний лордан Каинрон

Gran Cyd – Верховная Бабка Сид[101]101
  букв.: Gran – бабка, а Grand – главный, важный


[Закрыть]
– королева мерикит

Gray Lands – Серые Земли – там бродят несожжённые мёртвые кенциры

Graykin – Серод – слуга Джейм; внебрачный сын Калдана от южанки

Greshan Greed-heart – Грешан Жадное Сердце – был Лорданом Норф до Джейм; дядя Джейм, брат Ганта

Grimly Holt, the – Свирепая Нора – лес на краю Великой Росли, где живёт стая Лютого

Hallick Hard-hand – Халлик Беспощадный – командир Норф во времена Грешана; отец Харна

Harn Grip-hard – Харн Удав[102]102
  букв.: тяжёлая хватка


[Закрыть]
– рандон, друг и боевой лидер Торисена; бывший комендант Тентира, кроме того, берсерк, постоянно боящийся потерять контроль над собой

Hatch – Хатч[103]103
  букв.: люк


[Закрыть]
– мальчик мерикит

Hathir – Хатир – древнее королевство, парное Башти, располагавшемуся по другую сторону Серебряной

Haunted Lands, the – Призрачные Земли – земли к северу от Тай-Тестигона, находящиеся под воздействием Тёмного Порога, где родились Джейм и Торисен во время пребывания их отца в изгнании

haunts – одержимые, мерлонги[104]104
  букв.: одержимые, призраки


[Закрыть]
– всё что угодно, подвергшееся порче Призрачных Земель и поэтому ни полностью живое, ни полностью мёртвое; обычно безумны

Hawthorn – Боярышник – капитан Брендан в Тентире

Heart of the Woods – Сердце Леса – место древней силы, поблизости от которого случилась битва у Водопадов

Higbert – Хигберт – один из десятки Горбела

High Keep – Верхний Замок – пограничный замок Мин-Дреар; расположен далеко на севере, дом Руты

High Kens – Высокий Кен – очень официальная и устаревшая версия языка кенцир

Highlord – Верховный Лорд – лидер Кенцирата, всегда (по крайне мере до сих пор) Норф

Hollens – Холлен – Лорд Даниор, обитающий в Призрачной Скале, также известен как Холли[105]105
  Holly – падуб


[Закрыть]

Honor's Paradox – Парадокс Чести – где лежит честь, в подчинении своему лорду или самому себе?

Hurlen – Каскад[106]106
  букв.: водоворот (редк.)


[Закрыть]
– город деревянных башен, построенных на островках в месте слияния рек Серебряной и Медлительной

Immalai – Иммалай – аррин-кен, обитающий в горах Хмарь

imu – иму – маленькое глиняное лицо, посвящённое Матушке Рвагге

Index – Индекс – летописец травник, раньше изучавший мерикит

Iron-jaw – Железная Челюсть – боевой конь Ганта, теперь призрак

Ishtier – Иштар – жрец-отступник из Училища Жрецов

Ivory Knife, the – Нож с Белой Рукоятью[107]107
  букв.: нож из слоновой кости


[Закрыть]
– один из трёх потерянных предметов силы, любая царапина которого смертельна, сейчас под охраной Отравы

Jame – Джейм – также называемая Джеймсиль Яд Жрецов и (неверно) Джеймс; сестра-близнец Торисена, но выглядит младше его на десять лет

Jamethiel Dream-weaver – Джеймсиль Плетущая Мечты – причина Падения, сестра близнец Герридона и мать близнецов Джейм и Тори

jewel-jaws – драгоценная челюсть – разновидность плотоядного насекомого (бабочка)

Jorin – Жур[108]108
  букв.: Журин


[Закрыть]
– слепой Королевский Золотой охотничий барс, связанный с Джейм

Jurien – Журен – хайборн Яран и член Совета Рандонов

Kallystine – Каллистина – дочь Каинрона и временный консорт Торисена, порезавшая лицо Джейм

Karidia – Каридия – Матрона Коман

karnid – карниды – религиозные фанатики, живущие в Южных Пустошах. Их пытки надолго покрыли руки Торисена шрамами

Kenan – Кенан – Лорд Рандир из замка Глушь, отец Тени, сын Ранет

Kencyr Houses – Кенцирские Дома: см. таблицу


Kencyrath – Кенцират – Три Народа, избранные Трёхликим Богом для борьбы с Тёмным Порогом

kendar – кендар – один из Трёх Народов, обычно воины или слуги

Keral – Мразиль[109]109
  feral – дикий / жестокий


[Закрыть]
– тёмный переврат

Kest – Кест – кадет Норф; один из десятки Джейм

Kibben – Киббен – кадет Каинрон, которому Горбел приказал встать на голову

Kibbet – Киббет – его брат, один из десятки Горбела

Killy – Килли – кадет Норф; один из десятки Джейм

Kindrie Soul-walker – Киндри Бродяга по Душам – шанир целитель, двоюродный брат Джейм и Торисена

Kin-Slayer – Разящий Родню – меч Торисена

Kinzi – Кинци – прабабушка Торисена и Джейм

Kirien – Кирен – летописица и лордан Яран

Kithorn – Киторн – самый северный из замков заречья, теперь лежит на земле мерикит. Бывший дом Марка

Korey – Кори – Лорд Коман, обитающий в Краггене

Kothifir – Котифир – город на границе Южных Пустошей; зовётся Жестоким

lawful lie – законная ложь – певцам кенцирам (и отдельным дипломатам) позволено допускать некоторые поэтические вольности с истиной

lordan – лордан – предполагаемый наследник лорда; мужчина или женщина

Lower Huddles – Нижние Валы – поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов

lymers – ищейки – гончие, охотники за запахом

Lyra Lack-wit – Лура [110]110
  Лира


[Закрыть]
Полуумка – младшая дочь Лорда Каинрона, сестра Каллистины

Ma – Ма – мерикитская домикохозяйка[111]111
  house-wyf


[Закрыть]

Marc (Marcarn) – Марк (Маркарн) – кендар, друг Джейм, семи футов росту, девяностопятилетний бывший воин

maledight – проклинающая[112]112
  malediction – проклятие


[Закрыть]
– шанир, способный убить проклятьем

Marrow – Кабачок – кадет стражница, Норф

Massacre, the – Резня – почти тридцать лет назад Призрачные Убийцы убили всех леди Норф, за исключением Тьери; никто не знает, почему это произошло, но у Джейм есть на этот счёт некоторые подозрения

Master, the – Мастер – Герридон

Master's House, the – Дом Мастера – туда отправилась Джейм, когда её выгнал отец; Дом простирается назад вниз по Цепи Сотворений от одного падшего мира к другому; сейчас он остановился невдалеке от Ратиллиена

merikit – мерикиты – исконное племя холмов, живущее к северу от Киторна

Mer-kanti – Мер-Канти – мерекитское прозвище Рандирока

Merry – Мерри – кендар Норф

Min-drear – Мин-Дреар – малый кенцирский дом

Mint – Мята – кадет Норф; одна из десятки Джейм

Mirah – Мира – серая, раскрашенная зелёным, кобыла Мер-Канти

molocar – молокар – громадная боевая гончая

Moon Garden, the – Лунный Сад – потайной внутренний двор Кинци в Готрегоре, где родился Киндри и который всё ещё служит образом его души

Mother Ragga – Матушка Рвагга (Рагга)[113]113
  букв.: растрёпанная / рваная / скандальная / дразнящая


[Закрыть]
– также известна как Земляная Женщина; один из чётырёх основных богов мерикит

Mount Alban – Гора Албан – дом Общины Летописцев

Mouse – Мышь – кадетка Эдирр, связанная с мышами; Соколёнок

Mullen – Муллен – кендар Норф, который предпочёл убить себя, чем быть забытым

Narsa – Нарса – кадетка Ардет, влюблена в Тиммона

Negalent Nerves-on-edgeНегалент Нервы на Пределе – хайборн Норф, который умер от носового кровотечения в свою первую брачную ночь

New Road – Новая Дорога – идёт по западному берегу Серебряной

New Tentir – Новый Тентир – полый квадрат казарм за Старым Тентиром, в которых живут кадеты

Nessa Silken-hair – Несса Шёлковый Волос – мерикит

Niall – Ниалл – кадет Норф, заменивший Кеста; выживший ветеран Водопадов

Nidling of the noyat – Нидлинг из ноятов – житель холмов

noyat – нояты – племя холмов, обитающее гораздо севернее мерикит

Oath-breakers, the / Faith-Breakers, the – Нарушившие Клятву – кендары Норф, которые отказались последовать за Гантом в изгнание и впоследствии нашли места в других домах

Obidin – Обидин – Пятёрка Горбела

Old Blood, The – Старая Кровь – см. шанир

Old Tentir – Старый Тентир – первоначальный каменный замок

ollin – оллин – золотая монетка из Карникарота

Peacock Gloves – Павлиньи Перчатки – украдены Джейм в Тай-Тестигоне

Peredan – Передан – сын Ардета, который предположительно погиб в бою с Великой Ордой в Южных Пустошах; отец Тиммона

Perimal Darkling – Тёмный Порог[114]114
  букв.: peri + mal (греч.) – окружающее зло и darkling (англ.) – тёмный


[Закрыть]
некий тип тени, проедающий себе путь вниз по Цепи Сотворений от одного порогового мира к другому. Под этой тенью живое и мёртвое, прошлое и настоящее, смешиваются друг с другом.

pook – бесёнок – лохматая, маленькая собачка, хорошо умеющая выслеживать добычу через складки земли

Priest's College, the – Училище Жрецов – расположено в Глуши

Prid – Прид[115]115
  Pride – гордость


[Закрыть]
– девушка мерикит

Quill – Перо – кадет Норф; один из десятки Джейм

Quirl – Квирл – кадет Рандир, который погиб, пытаясь убить Рандирока, сын Вороной

Randiroc – Рандирок – так называемый потерянный Наследник или Лордан Рандир, офицер рандон и шанир, скрывающийся в диких дебрях от Ведьмы Глуши, которая отправила за ним призрачных убийц

randon – рандон – военный офицер и выпускник Тентира

randon college – училище рандонов – место обучения кадетов рандонов; Тентир

Ran – Ран сокращённое обращение к рандону, мужчине или женщине

Rathilllien – Ратиллиен – название планеты

rathorn – раторн[116]116
  букв.: rat-horn – крысо-рог или rath-orn – быстрый-орн


[Закрыть]
покрытое слоновой костью, плотоядное непарнокопытное, обычно с дурным характером

Rawneth – Ранет[117]117
  rawness – сырость / болезненность


[Закрыть]
– Матрона Рандир, так же зовется Ведьмой Глуши

Regonereth – Разрушающий – Тот-Кто-Разрушает, третье лицо Трёхликого Бога

Res aB'tyrr – Рес Аб'тирр – постоялый двор в Тай-Тестигоне

Restormir – Рестомир – замок Каинронов

River Road – Речная Дорога – древняя дорога по восточному берегу реки Серебряной

River Silver – Река Серебряная – течёт вниз по Заречью, затем между землями Башти и Хатира к Водопадам

River Snake – Речная Змея – огромная змея хаоса, растянувшаяся под землёй от одного конца Серебряной до другого; вызывает землетрясения, если её не насытить


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю