355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Алехин » Источник судьбы » Текст книги (страница 12)
Источник судьбы
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:16

Текст книги "Источник судьбы"


Автор книги: Павел Алехин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

Глава 7

Приближалась Середина Лета, один из больших годовых праздников, когда требовалось обязательно приносить жертвы. Харальд ходил мрачный. Еще было не поздно передумать. Объяви он о своей готовности принять жертвенный молот и сделать над тушей быка знак Тора, он станет полноправным конунгом Хейдабьюра, а настырный младший брат останется там, где место младшему брату. Но отступиться от Христовой веры ему мешало врожденное упрямство, и даже голос разума здесь был бессилен. К тому же Теодрада не просила бы ему отступничества, а молчаливое несогласие жены тяготило его не меньше, чем ропот дружины.

Однако, еще до праздника в Хейдабьюр прискакал гонец с Датского вала, в воротах которого братья держали небольшую дозорную дружину. Ее обязанностью было только предупредить, если на Ратной дороге покажется чужое войско. И это действительно случилось – с юга подходил отряд примерно из двух сотен копий. Возглавлял его князь Прибыслав из Менцлина, старший сын Боревита.

Новость взволновала всех, и особенно, понятное дело, Веляну. Согласившись стать женой Рерика, она понимала, что ее согласие немногого стоит без одобрения ее родичей. После того разговора в гриднице Рерик стал проводить ночи вместе с ней, чтобы утвердиться в правах на бывшую королеву, и хотя обращался с ней мягко, «какого цвета у нее глаза», пока не приглядывался. Будущая жена нравилась ему, но он слишком хорошо помнил свою первую попытку жениться. Он разговаривал с Рейнельдой, подружился с ней, привык к видеть в ней свою супругу, и вон чем все кончилось. А нынешняя обстановка была еще более тревожной, чем тогда в Дорестаде. Как знать, не предпочтет ли брат Вальгерд, велетский князь, тоже убить ее, лишь бы не досталась норманну?

– Дождались, песьи дети! – бросил Ульв, услышав новость. – Я их раньше ждал. Что, много войска конунг Прибыслав ведет? Вот скоро мы послушаем, над кем будут вороны кричать!

Но радовался он рано. Князь Прибыслав не проявлял особой воинственности и сразу согласился подождать, не пытаясь пройти за Датский вал, пока Харальд конунг выйдет ему навстречу. Видимо, от отца он имел задание только разведать, как в Хейдабьюре идут дела и насколько сильны противники. Опасаясь подвоха, Харальд взял с собой три сотни воинов, велев остальному войску на всякий случай быть в готовности.

Приехавшие ждали в двух перестрелах за валом. Звуком рогов давая знать о своем появлении, Харальд выехал из ворот. На нем был красный плащ с золотой застежкой на груди, золоченый шлем, и все его оружие сверкало так, что не угадать в нем конунга было невозможно. По бокам его ехало четверо телохранителей, по два с каждой стороны, а впереди – трубач и знаменосец со стягом на высоком древке. Рерик, одетый не менее пышно, ехал чуть позади брата, но впереди ярлов. Навстречу им скакал князь Прибыслав. Сблизившись, вожди поприветствовали друг друга, причем Прибыслав говорил на северном языке так же свободно, как Химмелин и Вальгерд. Менцлин тоже был прибрежным торговым городом и хорошо знал норманнов. Сам Прибыслав оказался человеком лет тридцати, светловолосым и решительным по виду. Оглядев своих будущих собеседников, он помрачнел и от этого стал выглядеть еще более надмено. Ему было на что обидеться: оба датчанина были моложе его, однако, уже владели войском, землями и городами. А он, ходивший в походы уже лет пятнадцать, до сих пор был вынужден говорить от имени отца.

– Я и мой отец, великий князь велетов Боревит, получили весть о том, что двое конунгов из Фризии захватили Хейдабьюр и убили нашего родича, Сигурда конунга, мужа моей сестры Веледары, которую в Хейдабьюре называли именем Вальгерд! – начал он, оглядывая Харальда и Рерика с таким выражением, что, мол, хоть все это правда, мы вас нисколько не боимся.

– Это так, – миролюбиво и отчасти снисходительно, отчего миролюбие звучало как насмешка, подтвердил Харальд. – Но сведения твои не полны. Сигурд конунг был убит мной в сражении, и Хейдабьюр уже признал меня… и моего брата Хрёрека своими конунгами.

– А еще я хочу узнать, что сталось с его женой, а моей сестрой. Где она?

– Она здесь, в Хейдабьюре.

– Ее чести не было нанесено урона? – Князь Прибыслав нахмурился и невзначай положил руку на рукоять меча, но Харальд не шелохнулся. Он чувствовал себя вполне уверенно.

– Сейчас она находится в нашей усадьбе Слиасторп. А о сохранности ее чести ты вполне можешь позаботиться. Мой брат Рерик готов взять ее в законные жены, если твой отец предложит нам достойные условия договора.

– Мой отец князь Боревит поручил мне предложить вам союз, схожий с тем, который был у нас с прежними конунгами. Но многое нам еще предстоит обсудить.

– Разумеется, такие дела не делаются, не сходя с коня, – согласился Харальд. – Я приглашаю тебя быть нашим гостем, но твоему войску придется разбить стан в поле. Не пойми это как знак недоверия, но я сам привел сюда более полутора тысяч человек, и в вике больше нет места. Но ты и твои приближенные получат хорошо убранный гостевой дом, а твоему войску я помогу с припасами.

Князь Прибыслав торжественно, под звуки труб, въехал в город, и Хейдабьюр, еще утром настороженный и выждающий, опять забурлил. Простолюдины сновали из дома в дом, собирались кучками на улицах и оживленно обсуждали, что принесет приезд вильцев. Знатные люди один за другим устремлялись в конунгову усадьбу, чтобы все узнать как следует. Но еще затягивая узорные пояса и набрасывая на плечи цветные плащи, они понимали, что приезд князя Прибыслава многое меняет. Вчера сыновья Хальвдана были одиноки, а уже завтра они могут приобрести весомого союзника.

Князья из Менцлина намеревались предложить сыновьям Хальвдана союз на прежних условиях, вплоть до брака одного из братьев с овдовевшей женой прежнего вледельца Хейдабьюра. Сыновья Хальвдана лишь немного опередили их. Причем князь Прибыслав сказал, что не возражает против крещения своей сестры, если это нужно для заключения брака с Рериком конунгом, оговорившись только, что князь Боревит должен это одобрить. А Харальд при этом бросил на брата торжествующий взгляд, словно говоря: ну и как ты собираешься приносить жертвы Фрейру, если даже жена твоя станет христианкой?

Ульва и его ближайших сторонников переговоры сыновей Хальвдана и Прибыслава совсем не обрадовали.

– Беда, госпожа! – озабоченно говорил Альв, когда они с фру Химмелин сошлись в гостевом доме обсудить новости. – Договорятся. Вильцы о себе заботятся. Продадут нас. Вальгерд выдадут замуж, для нее все по-старому будет, а мы-то куда денемся?

– А что мы можем сделать? – Химмелин развела руками.

– Кое-что можем. Сама смотри. Братьев двое. Старший христианин и на христианке женат. Младший согласен приносить жертвы и женится на Вальгерд, то есть менцлинский князь будет его союзником. Младшего брата нам надо бояться! Не будь его – старший один останется. Тинг его не примет, а родичи жены не помогут – им своих забот хватает. Вернутся Эймунд и Асгаут – Харальд и дня не продержится, потому что поддержки ему не будет ниоткуда.

– Да куда же его девать, младшего брата?

– А туда, откуда все приходят. – Альв огляделся, не сидит ли кто-нибудь из челяди слишком близко. Они втроем – раненый парень, женщина и старик, – могли полагаться только на себя и на те средства, которые остались в их слабых руках. – Тут еще вот что есть! – Альв наклонился ближе к Химмелин. – Если сейчас он… того… то старший на гостей может подумать. Он на гостя скажет, тот за меч… Чем бы ни кончилось, мира им больше не видать. Тогда и велеты с ними мириться не захотят. И уже к зиме снова Хейдабьюр будет наш.

Все трое переглянулись. Альв сказал правду: именно младший из двух сыновей Хальвдана был для них наиболее опасен. Он стоял наиболее близко к власти, потому что был менее упрям и менее привержен к нежеланному для горожан христианству.

– Только у меня сейчас нет ничего… такого, – проговорила Химмелин. – В город надо послать… к сведущим людям. Но ведь могут догадаться. Потом вспомнят…

– Почему же и не послать? – Альв пожал плечами. – Скажем, рана Ульва конунга открывается. И его невеста принесет нужные травы.

– Ингебьёрг?

– Конечно! Эта девушка еще не оставила надежды стать здесь королевой, и для этого ей нужно, что Ульв сделался конунгом в Хейдабьюре. Заодно и Вальгерд…

– И ее? – Химмелин широко раскрыла глаза.

– Если Рерик на ней не женится, то Эймунд или Хакон ее уже не возьмут. Лучше им у твоих родичей в Рёрике невесту сосватать. Зачем нам велеты – они с теми, кто здесь у власти.

Химмелин медленно кивнула. Вильцы всегда были непримиримыми врагами ее родичей-ободритов, и избавление от велетской княжны, средства союза Хейдабьюра и Менцлина, было бы им весьма выгодно. Ничем другим она не могла пока помочь своему брату Мстивою, который, возможно, когда-нибудь еще поможет ее сыновьям.

– А если все-таки… на нас подумают… – нерешительно добавила она чуть погодя. – Как бы нам и последнего не потерять, без головы не остаться.

– Не подумают на нас, не бойся. Если с умом за дело взяться… Я тут уже придумал кое-что…

– Что?

– Кто Рерику чашу подаст, сам его не переживет. И спрашивать будет не у кого!

В тот же вечер раненый Ульв снова почувствовал себя хуже. Альв и Химмелин не спали, присматривая за ним, всю ночь напролет. К утру у молодого конунга началась лихорадка, на повязке проступило пятно свежей крови. Харальд, верный своему намерению миловать побежденного врага, предложил своих знахарей из войска, опытных в излечении ран, но Химмелин отказалась и попросила, чтобы ее сына осмотрели мудрая фру Гюрид и ее дочь Ингебьёрг. Харальд согласился: он и сам уже не хотел лишиться заложника из числа сыновья Сигимара, который если и не обеспечит ему безопасность, то поможет потянуть время в случае появления старших братьев.

На другой день пришли Ингебьёрг и ее мать. Пока фру Гюрид перевязывала рану Ульва, Альв пошептался с девушкой, и она, почти не расспрашивая, коротко кивала в ответ на все, что он ей говорил.

Вокруг них шумела подготовка к пиру Середины Лета, на котором предполагалось объявить о свадьбе Рерика и Вальгерд. Челядь снова стала обращаться к ней за указаниями, и Веляна, постепенно оживая, опять принималась за работу. Пока единственной госпожой Слиасторпа считалась Теодрада, но она еще плохо знала хозяйство усадьбы и окрестности, поэтому ей нужна была помощь. Прежняя королева и новая не так чтобы подружились, но поладили, причем Теодрада сама стремилась найти общий язык с Веляной и даже понемногу обучала ее основам христовой веры. Ингебьёрг смотрела на это с невозмутимым лицом, но внутренне кипя от гнева: соперница, которую она уже считала поверженной навсегда, снова выбиралась к вершине. А Веляна с каждым днем выглядела все веселее, на щеках ее снова расцвел румянец, она начала иногда смеяться, забывая свои горести, и Рерик осознал, что сделал приобретение даже лучше, чем думал поначалу. Перед Веляной вновь открывался путь к почестям и даже домашнему счастью, как ни невероятно это показалось бы ей еше несколько недель назад, когда она оплакивала Сигурда.

Настал день пира. Еще утром пришла Ингебьёрг и принесла обещанный горшочек. Его подали Ульву, но никто не видел, чтобы он из него пил. Горшочек был совсем крошечный, и плескалось в нем на два пальца бесцветной жидкости без запаха – отвар травы красавки.

Харальд конунг, как и полагалось, в его представлении, христианскому государю, первый кубок провозгласил за Христа, а второй и третий – за добрый урожай и мир, не называя при этом имена Одина и Фрейра. Хёвдинги Хейдабьюра переглядывались, но молчали.

Вальгерд снова заняла место на женской скамье в гриднице. Нарядная и ожившая, она посматривала вокруг без прежней тоски и отчаяния. Сегодня должны были объявить о ее обручении с Рериком конунгом. За прошедшее время она не только привыкла к этой мысли, но даже стала находить в ней удовольствие. Она еще не слишком хорошо знала будущего мужа, но чувствовала, что он хороший человек.

Это был первый большой пир при новых властителях Хейдабьюра, и датчане оглядывались, словно попали в этот дом впервые. На самом деле мало что изменилось: те же были резные доски на скамьях, свежий тростник на полу, те же тканые ковры на стенах, даже кубки и блюда на столах были те же. Прежними остались почетные сидения, огражденные столбами, одно у северной, другое у южной стены, но вместо двух сыновей Сигимара их занимали теперь два сына Хальвдана. Каждая из сторон надеялась, что на пиру наконец-то будут преодолены все препятствия к миру и согласию.

– Теперь я хочу объявить о том, что мой брат Хрёрек конунг выбрал себе жену, – сказал Харальд, когда с кубками в честь богов, предков и павших было покончено. – По совету дружины и желая способствовать чести и пользе рода, мы решили, что женой его будет Вальгерд, дочь менцлинского конунга Боревита. Находите ли вы, жители Хейдабьюра, достойным и полезным такой союз?

Еще раз переглянувшись, хёвдинги высказали свое одобрение.

Веляна поднялась с места. Впервые после смерти Сигурда она снова надела нарядные одежды и даже новый шазюбль, подаренный Теодрадой, и в блеске цветных шелков и золотых украшений выглядела достойной невестой для прославленного конунга. Химмелин подала ей красивый золоченый кубок, украшенный бирюзой. Он находился среди всей прочей дорогой посуды здешнего двора, и сыновья Хальвдана не знали, что кубок происходил еще из британской военной добычи их отца. Невеста сдержанно улыбалась, раскрасневшись от волнения и удовольствия; глядя на нее, хирдманы и гости стали подталкивать друг друга и усмехаться, что, дескать, Рерик конунг таки убедил невесту полюбить его. Кравчий налил в кубок вина. Приняв его в чуть дрожащие от волнения руки, Вальгерд пошла через покой к южной стене, где находилось почетное сидение Рерика. Он поднялся на ноги и сошел со ступенек, ожидая ее, и в его прищуренных глазах сейчас пряталась мягкая улыбка. Такой невестой можно было гордиться.

Боясь споткнуться, Веляна осторожно шла по свежему тростнику, и вдруг, когда она проходила мимо королевы Теодрады, та покачнулась и стала падать головой прямо на стол. Она с самого утра выглядела особенно невеселой, ничего не ела и с трудом удерживалась оттого, чтобы не морщиться: ей явно нездоровилось. Веляна остановилась и в изумлении посмотрела на нее. Женщины вокруг ахнули; Веляна поспешно поставила кубок и подхватила Теодраду. Та сильно побледнела и зажала рукой рот.

– Пожалуй, у нас есть еще одна хорошая новость для Харальда конунга! – сказала фру Ульвхильд, которую по настоянию Рерика тоже пригласили на пир. – Похоже, что у него скоро будет наследник.

По гриднице прокатился гул, хирдманы закричали. Все знали, что Харальд в душе обеспокоен тем, что за три года брака жена не подарила ему наследника. И то, что это все-таки случилось и обнаружилось именно сейчас, всем показалось многозначительным и радостным предзнаменованием. Сам Харальд поспешно встал с почетного сидения и подошел к жене.

– Это правда? – воскликнул он. – У нас будет ребенок? Ты давно знаешь об этом? Почему ты мне не сказала?

– Потому что… Это не в первый раз, но раньше… Я не хотела, чтобы ты знал, потому что…

– Королева, видно, уже беременела, но не могла доносить ребенка, – пояснила фру Ульвхильд. – Бывает, что женщина выкидывает на очень раннем сроке, люди и заметить ничего не успевают. Но будем надеяться, что в этот раз все будет по-другому, Харальд конунг. Вы принесете жертвы Фрейру и Фрейе, а они в ответ благословят вас потомством.

Потрясенный Харальд кивнул, уже не возражая против принесения жертв по такому поводу.

– Дайте что-нибудь, ей нужно подкрепиться. – Он подвинул к жене забытый кубок и сам подал ей, чтобы она могла отпить.

Теодрада сделала несколько глотков, а женщины тем временем освободили проход, челядь отодвинула стол, и фру Ульвхильд и Рагенфредис вывели королеву. Адель ушла с ними и в рассеянности унесла кубок.

Когда, уложив госпожу, они вернулись, в гриднице уже вовсю пили за будущего наследника и его славу. Новость привела Харальда в отличное расположение духа. Веляне дали другой кубок, она подала его Рерику, сперва отпив немного сама, он тоже отпил немного и вернул ей. Невесту снова посадили в середину женского стола, на то место, где недавно сидела королева Теодрада. Пир продолжался, ярлы и хёвдинги веселились, уже веря, что все беды их миновали и впереди только мир и благополучие.

Все ждали, что Теодрада, которую Харальд теперь особенно хотел видеть, вернется, когда почувствует себя лучше. Ее ждали, но она не появлялась. Вот пришла встревоженная Адель и позвала отца Хериберта. Королеве не становилось лучше, напротив. Едва ее уложили в постель, как ее охватила невесть откуда взявшаяся лихорадка. Вся ее кожа сильно покраснела, как обваренная кипятком, королеву мучил жар, руки и ноги непрерывно дрожали. Фру Ульвхильд хмурилась: при беременности ничего похожего не бывало, и в душе пророчицы крепло подозрение, что причина недомогания королевы не такая радостная, как поначалу подумали. Растерянные женщины пытались поить королеву водой, но она не могла даже удержать кубок, отталкивала его, отбрасывала, залила все одеяло, а сама смеялась диким, визгливым смехом и билась, когда ее пытались уложить на подушки. Никогда еще Теодрада не вела себя так, и Адель даже расплакалась от ужаса и потрясения.

Призванный на помощь отец Хериберт сразу понял, что дело нешуточное. Королевой овладел злой дух, насланный чьим-то черным колдовством.

– Скорее молитесь, дочери мои, скорее просите защиты у Господа! – велел он служанкам, и сам принялся молиться об изгнании злого духа.

Поспешно освятив воду, которой королеву пытались поить, он стал кропить стены тесного спального чулана, постель и саму Теодраду. Адель и Рагенфредис усердно молились, молился и монах, но королева не успокаивалась. Наоборот, на нее вдруг напала болтливость, она несла какую-то чушь. Хериберт пытался успокоить ее, давал приложиться к своему кресту, но она вдруг с визгом вцепилась в его одежду и стала рвать. Служанки едва сумели отцепить ее от бенедиктинца, но Теодрада не желала больше ложиться, визжала, смеялась и порывалась вскочить.

Странный шум из спального чулана доходил и до гридницы, оттуда стали приходить с вопросами. Отец Хериберт велел никого не пускать.

– Кто-то из язычников навел порчу на королеву! – сказал он. – Если хотите помочь ей, прекратите ваше празднество и все вместе просите Господа избавить ее от злого колдовства. Может быть, еще не поздно отвратить Его гнев. Но сдается мне, Харальд конунг, что своим согласием потакать язычникам ты принес в жертву свою добрую жену!

Слух о колдовстве и порче, просочившись в гридницу, разом утихомирил шум пира. В спальный чулан пришел сам Харальд. Был он уже порядком пьян и никак не мог взять в толк, что происходит.

Увидев его, Теодрада завизжала так дико и отчаянно, что Харальд в испуге отскочил назад за дверь. Его сдержанную и скромную супругу подменили: ее светлые глаза стали совсем черными из-за расширившегося зрачка, были широко раскрыты и горели бессмысленным огнем, волосы разметались вокруг покрасневшего лица. Она рвалась вскочить с постели, где ее с трудом удерживали Адель и Рагенфредис, чуть не плачущие от ужаса, и непрерывно кричала что-то по-романски – на языке, которым она среди норманнов почти не пользовалась.

– Помолись за твою жену, Харальд конунг, попробуй возложить на нее руки – может быть, это поможет! – учил его Хериберт.

Харальд пробовал, бормоча единственную молитву, которую помнил наизусть, но Теодрада билась, дергалась и не желала, чтобы к ней прикасались. Однако силы ее стали убывать: она дышала тяжело, с хрипом, жар все усиливался.

– Уйди, уйди оттуда, конунг! – Сзади его тянули за одежду сразу несколько человек. – А вдруг еще на тебя перекинется? Кто знает, что за тролли в нее вселились?

– Такое что… тоже бывает с беременными? – недоумевающий Харальд обернулся и нашел глазами фру Ульвхильд.

– Чтобы на втором месяце беременности так бесноваться… я такого никогда не видела, – ответила она. – Я знаю одного человека, который изгоняет злых духов. Но до его дома полный день пути.

Пока вспоминали способы изгнания злых духов, шум в спальном чулане улегся и постепенно все стихло.

– Ей полегчало? – сбежавший было назад в гридницу Харальд, заметив прекращение криков, осторожно заглянул в чулан.

Теодрада лежала, вытянувшись, и смотрела вверх широко раскрытыми глазами. Рот ее тоже был открыт, лицо искажено. Две женщины стояли на коленях перед лежанкой и плакали. Монах все молился. Харальд подошел, с недоумением и испугом глядя на жену, прикоснулся к ее горячей руке, пощупал жилку на запястье.

– Да она же умерла… – прошептал он, как будто не мог поверить.

Еще несколько ярлов и Торхалль хёвдинг пробрались за ним в спальный чулан и заполнили его до самых дверей – много народу здесь и не могло поместься. Все молча смотрели на лежащее на смятой постели тело. Воспаленное, искаженное мучительной и дикой гримасой лицо, широкая белая рубашка и разметавшиеся волосы придавали Теодраде сходство с самой Смертью. Последней пролезла Веляна. Увидев тело, она охнула и прижала руки к лицу, из глаз побежали слезы, пока больше от потрясения и страха, чем от скорби. Не укладывалось в сознании, что недомогание королевы, так внезапно начавшееся, так быстро и страшно закончилось.

На другой день после пира в городе и в войске много говорили о внезапной смерти молодой королевы. Все считали это знаком свыше – расходились только в том, от кого этот знак и о чем.

Рерик, словно отупев от потрясения, даже на следующий день не мог поверить в случившееся. За эти три года Теодрада стала ему истинной сестрой. Его ненавязчивость и ее скромность мешали им открыто проявлять свои чувства, но он доверял ей, как никакой другой женщине, и любил так же сильно, как дома, в Смалёнде, любил Хильду. Внезапная, беспричинная смерть Теодрады не укладывалась у него в голове, все казалось, что произошла какая-то ошибка. И даже глядя в мертвое лицо, почти такое же бледное, как белое шелковое покрывало, он не мог поверить, что это – Теодрада.

Другим горем были мысли о Гизеле. Рерик знал, как она привязана к своей единственной дочери, и холодел, невольно представляя ее отчаяние. И чувствовал себя виноватым – ведь он был рядом, все случилось буквально у него на глазах. Он мог бы что-то сделать, как-то предотвратить, уберечь… И кто-то ведь еще должен будет сообщить ей об этом.

Харальд тоже был изумлен и растерян, но к обычным чувствам мужа, внезапно потерявшего молодую, красивую, знатную жену, да еще и вместе с нерожденным наследником, присоединялось чувство, будто его нагло, на глазах у всего хирда, ограбили. У него отняли настоящее сокровище, и Харальд был полон решимости доискаться, кто в этом виноват.

Отец Хериберт тоже едва помнил себя от горя – ведь в последние три года они с Теодрадой так сблизились, оказавшись чуть ли не единственными настоящими христианами среди норманнов, вчерашних язычников, и он любил свою духовную дочь не меньше, чем иные отцы любят родных детей.

– Праведники просияют, словно солнце в Царстве Отца их… – бормотал он, утешая то ли самого себя, то ли Рерика. – Там будет жизнь с Богом без страха смерти… там Свет Неубывающий, там никогда нет мрака; там здравие, которое не расстроит никакая болезнь… Там неиссякающее изобилие для тех, кто ныне алчут и жаждут правды; там благоденствие, которое не нарушает никакой страх; там радость, которую не нарушает никакая печаль; там вечная слава с ангелами и архангелами, с праотцами и пророками, с апостолами и мучениками, с исповедниками и святыми девами, следующими за Христом, куда бы он ни пошел…

– Что ты несешь? – размеренно поинтересовался Рерик, не поднимая на него глаз. Он нередко не понимал Хериберта, а сейчас, как ему казалось, тот и вовсе помешался.

– Святыми девами, следующими за Христом… куда бы Он ни пошел… – повторил Хериберт и смахнул со щеки медленно, тяжело ползущую мужскую слезу. – Она была из тех, кто следовал за Христом… всегда… И теперь она там… Апостол говорил… «Не видел того глаз, не слышало того ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его»…

Рерик понимал только то, что Бог устами Хериберта обещает вечное блаженство душе Теодрады, но его веры они никак не укрепяли. Он точно знал, что Теодрада была очень хорошей женщиной: доброй, искренней, старательно выполняла все обязанности жены, хозяйки дома и королевы, даже если они и расходились иной раз с ее желаниями. И она ни в чем не была виновата. Ее смерть – огромная несправедливость, кто бы ни был в ней виноват. Допустим, старые боги не помогли ей, потому что она им чужая и по крови, и по вере. Но Бог Хериберта, Бог самой Теодрады? Хериберт первый готов причислить ее к святым девам, всегда следующим за Христом. Так почему он не защитил ее?

Но вскоре отец Хериберт взял себя в руки. У него уже имелось объяснение случившемуся. Он был уверен и внушал Харальду, что Теодраду погубили происки сатаны.

– Ты должен немедлено заставить всех здешних людей принять Христову веру, обратить наконец этих злобных волков в кротких овец, пока дьявол не выносит все стадо в своих когтях! Сам Господь указывает тебе на то, что промедление подобно смерти, что твои колебания в вере чреваты гибелью! Ты был готов примириться с дьяволом, служить на его алтаре, и вот Сатана нанес тебе первый удар! Теперь ты должен нанести удар ему и навек покончить с его властью в этой стране!

– Это невозможно! – решительно и даже со злобой возражал Рерик. – Не-воз-мо-жно, пойми ты, бритая башка! – Так он не называл Хериберта с самых первых дней их знакомства, и это показывало, в каком он потрясении. – По всему городу ходят слухи, что в королеву вселился какой-то злой дух и убил ее! А она была христианка! Все в Хейдабьюре уверены, что ее покарали боги, что их разгневало само пребывание в городе христианской королевы! Теперь даже и те, кто соглашался было крестить, боятся это делать, потому что никто не хочет вызвать на себя гнев богов! Никто не хочет умереть той же смертью, что и она! Все в городе говорят, что боги послали ей смерть, чтобы наказать конунга за то, что он им изменил!

– И ты говоришь то же самое! – воскликнул монах. – Ты думаешь то же самое, что и эти одержимые дьяволом невежды! Ты сам готов отступиться, предать Христа, а за это тебя ждет еще худшее наказание, чем их всех! Рейрик, опомнись! Ты уже видишь, к чему привело потакание дьяволу! Ты хочешь дождаться еще худших бед!

Харальд был мрачен и не знал, кого слушать. Он не сомневался, что высшие силы этой смертью подали ему знак, но был в тем большей растерянности, что совершенно не знал, каким именно силам его приписать. Кто из богов наказал его и за какую провинность? То ли Один убил его жену-христианку, чтобы наказать за предательство веры предков, то ли Христос таким суровым способом хотел подтолкнуть его к более решительной борьбе с язычниками? Но за второе толкование выступал только отец Хериберт и немногочисленные в хирде франки, а за первое – весь город и все войско во главе с его собственным братом. Даже Анунд конунг, сам христианин, усомнился и ходил удрученный и молчаливый.

– Мы не желаем, чтобы нас и наших детей погубил тот же дух, который убил твою королеву! – заявил Асгрим Лисий Хвост. – Ты не почитаешь Фрейра, и асы наказали тебя!

– Это дьявол убил кролеву! – в негодовании вскричал Хериберт, видя, что бледный и угрюмый конунг сам не может возражать этим наветам.

– Тем более мы не желаем креститься и отдаться во власть этого духа, который, как ты сам говоришь, угрожает всем христианам! – нашелся Асгрим и решительно тряхнул своей шапкой с лисьим хвостом.

Но в тот же день к Харальду пришел один из хирдманов, смалёндец, Коль по прозвищу Тучегон. Он еще в Хельгелунде славился тем, что знал особые песни, которыми мог разогнать тучи, вызывать или усмирить ветер, из-за чего считался очень сведущим и мудрым человеком. Кроме того, он разбирался в травах и умел чертить руны, отгоняющие болезнь и приносящие удачу. В вечер пира он был в дозоре возле кораблей и узнал обо всем только утром. Подробно расспросив всех, кто видел, как умирала Теодрада, он подумал, а потом попросил Харальда выслушать его наедине.

Харальд уже никого не желал слушать, но встретил взгляд этого невысокого, простецкого вида человека и понял, что здесь ему ничего не будут толковать про поединок богов и про козни злых духов.

– Я хочу сказать тебе, конунг, то, чего тебе, похоже, еще никто не говорил, – начал Коль, когда Харальд велел всем отойти и оставить их вдвоем возле почетного сидения. – Сдается мне, что боги здесь особо ни при чем. Я, ты знаешь, в травах чуток разбираюсь. Сдается мне, что козочка паслась не на том лугу и съела травку, которую ей лучше бы не есть.

– Что это значит? – Харальд сейчас был не в настроении разгадывать загадки.

– Похоже, что твоя жена умерла от яда, – пояснил Коль. – Примерно так бывает, если человек выпьет отвара травы красавки. От красавки умирают быстро. Вспомни-ка, она ничего такого не пила перед тем, как ей стало худо?

Слушая его, Харальд изменился в лице. Его растерянность быстро сменилась гневом. Перед богами он мог испытывать страх, но мысль о том, что ему навредили руки простых смертных, привела его в ярость.

– Но кто посмел! – закричал он, и все в гриднице обернулись. – Кто посмел поднять руку на мою жену? Кто посмел нанести мне такое оскорбление?

– Я не ясновидящий, конунг, – спокойно ответил Коль. – Мне рассказали, как она умирала, а я тебе сказал, что от яда красавки умирают примерно так. А кто виноват – тут в святилище есть женщина-пророчица. Спроси у нее.

– Я сожгу весь этот вик! Я передушу всех этих предателей и убийц! – закричал Харальд и вскочил. – Я отомщу этим негодяям! Я никому не позволю…

– Постой, конунг, постой! – озабоченный Орм устремился к нему и схватил за руки. – Нельзя решать такие важные дела в гневе! Успокойся! Нужно разобраться!

– Я спокоен! – со злобой отчеканил Харальд, вырываясь, но видно был, что он весь кипит. – Я спокоен, понимаешь ты, спо-ко-ен, как поминальный камень, Один мне свидетель! И если я сегодня же не узнаю, кто ее убил, то будут казнены два, нет, три человека из заложников! По жребию! Пошлите в святилище и передайте той женщине мои слова!

– Все в твоей воле, конунг, но нужно быть справедливым! – сказал Гейр ярл. – Нужно найти свидетелей, тогда и убийца найдется. Ведь здесь было много людей, не может такого быть, чтобы никто ничего не заметил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю