355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Паула Уолл » Последнее слово за мной » Текст книги (страница 6)
Последнее слово за мной
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:17

Текст книги "Последнее слово за мной"


Автор книги: Паула Уолл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Глава 15

– Эй, полегче, док!

Бун Диксон сидел на смотровом столе в кабинете Адама. Грудь его белой футболки была заляпана кровью, на костяшках пальцев красовались свежие ссадины. Чтобы зашить порез над бровью, требовалось как минимум двенадцать швов.

– Бутылка из-под пива, – пояснил Бун. – Старина Дэнни Бейкер решил, что я заигрываю с его женой.

– А вы заигрывали? – поинтересовался Адам, бросая в поддон очередной окровавленный комок ваты.

Бун одарил Адама усталым взглядом, словно говорившим: «глупый вопрос». Ему не было нужды заигрывать с женщинами. Они сами постоянно искали с ним встреч. Если ты зовешься Буном Джексоном, готовься к тому, что дамы будут вешаться тебе на шею. Из-за этой его власти над прекрасным полом мужчины прозвали Буна Везунчиком. Большинство из них охотно отдало бы одно из яичек, чтобы только оказаться на его месте, то есть на водительском сиденье его пикапа, а сам Бун уже давно пресытился женским вниманием. Разумеется, это только делало его привлекательнее в глазах дам.

Этот феномен неизменно ставил Адама в тупик. Даже его трезвомыслящая медсестра, в извечных белых ортопедических ботинках и очках в роговой оправе во время визитов Буна Диксона вдруг вспоминала, что не мешало бы аккуратно разложить журналы и полить пальму в приемной.

По мнению Адама, в Буне не было ни единого качества, которое могло бы понравиться женщине. Он сидел на столе, ссутулившись, будто его массивная грудная клетка и ручищи весили больше, чем мог выдержать позвоночник, а густые черные волосы постоянно лезли в глаза. Если ему доводилось составить фразу из десяти слов, это было чудо. И усмешка у него была недобрая.

Но на женщин его опасный вид действовал как колдовские чары. Бун мог соблазнить любую скромницу, всего лишь облокотившись о кузов своего грузовичка и выкурив сигарету. Даже самые добропорядочные дамы в его присутствии вдруг понимали, что нервно водят пальцами вдоль шеи, облизывают губы и сучат коленками, как сверчки. Его невестки приносили ему еще горячих жареных кур, только что со сковородки, и свежеиспеченные пироги с кокосовой стружкой. А миссис Лайл, жена священника, шила для него стеганные одеяла с цитатами из библии, вышитыми вдоль края. Бун нравился всем, независимо от религиозной и расовой принадлежности.

– Для белого парня, – говаривала Кайенн Мерривезер, когда Бун заглядывал на тарелочку жаркого, – ты лакомый кусочек.

Кайенн повзрослела и расцвела. Как и ее тезка, кайеннский перец, она заставляла кожу прикасавшихся к ней мужчин гореть. Она была высокой, с шоколадной кожей и янтарными глазами. Стоило только мужчине взглянуть на нее, и ему чудился бой африканских барабанов. Под заляпанным соусом фартуком на ней почти ничего не было. Казалось, она может поджарить свиные ребрышки, всего лишь подув на них.

Как правило, Кайенн не связывалась с белыми мужчинами, но даже она не отказалась бы познакомиться с Буном поближе. Он был первым белым мужчиной, которому было позволено обедать в «Деревенском клубе бедняков». А куда Бун, туда и другие мужики.

Окунув длинный темный палец в острый соус, Кайенн перегибалась через стойку и размазывала красную гущу по губам Буна.

– Сладкий, если тебе кажется, что эта штука жжется, – мурлыкала она, – заходи как-нибудь ночью навестить меня – узнаешь, каковы на вкус настоящие пряности.

– Женщина, – отвечал Бун, обводя взглядом зал, битком набитый черными мужиками, косящимися на него поверх свиных ребрышек, – ты что, смерти моей хочешь?

Кайенн улыбалась. Ничто на свете не доставляло ей такого удовольствия, как щекотать нервы мужикам.

Мужчины, знавшие Буна получше, понимали: он не виноват в том, что их девушки прижимаются к нему в баре, обвивают руками его шею и шепчут на ухо пьяные глупости. Самые сообразительные мужчины даже умели пользоваться этим его качеством. Бун был закуска, от которой разыгрывается аппетит. Пятнадцать минут рядом с Буном, и любая женщина готова раздвинуть ноги.

Но мужчины, не знавшие Буна или сомневавшиеся в собственной способности покорить женщину, относились к нему не так благодушно. Ему приходилось отбиваться от желающих превратить его в котлету мужей с четырнадцати лет, когда сосед пришел домой после ночной смены на консервном заводе чуть раньше обычного и застал Буна в спальне – паренек игрался с молнией на платье жены. В тот день и час Бун накрепко усвоил: меньше всего в подобные моменты люди хотят услышать, что женщина сама начала.

В результате такой популярности Буну приходилось наведываться в клинику Адама довольно часто.

– Надо бы прикрыть этот «Деревенский клуб бедняков», пока там никого не пришили, – пробормотал Адам, накладывая швы.

– Если в окно влетает птаха, окно-то не виновато, – возразил Бун.

Бун в жизни не произносил ничего, кроме очевидных вещей. Но обычно это становилось очевидно уже после того, как он что-то произносил.

– И все равно, – не сдавался Адам, – даю вам совет как врач: держитесь подальше от этого заведения.

Адам сурово заглянул Буну в глаза, и тот, не мигая, встретил его взгляд. Глаза Буна напоминали бездонные черные омуты, в которых утонула не одна красотка. Когда он пересекался с кем-то взглядами, то смотрел скорее не на человека, а внутрь него. Поговаривали, что Бун действительно видит людей насквозь. Встреча с ним – не самое приятное впечатление для того, кто заботится только о своем внешнем облике и пренебрегает внутренним.

Адам торопливо отвел глаза, будто только что проиграл в гляделки. Наложив последний шов, он затянул узелок и обрезал нить.

– Сколько я вам должен, док? – спросил Бун, как только Адам бросил ножницы в лоток.

Бун зарабатывал тем, что исправлял чужие оплошности: латал протекающие крыши, чинил халтурно установленные розетки и сломанные стиральные машины. Когда на здании муниципалитета остановились часы, именно Бун заставил их заработать снова. На работу ушли целых две недели, но в итоге дело было сделано. Бун мог взобраться на колокольню, чтобы поправить покосившийся крест, или заползти под дом священника (где, кстати, водились змеи), чтобы укрепить проседающий фундамент. Когда одним прекрасным утром Реба Эрхарт открыла кран, и оттуда посыпались сверчки, она вызвала Буна. Он едва справлялся со всеми обрушивающимися на него заказами – особенно с ремонтом в старых, обшарпанных кварталах, на которые махнул рукой даже Джо Пеграм. Старая проводка, прогнившие трубы, плесень на стенах. Наблюдая, как Бун доделывает то, что Пеграм когда-то бросил на полпути, можно было освоить все секреты строительного мастерства.

– Вчера вечером я решил было разжечь огонь в камине, – сказал Адам, намыливая руки над раковиной, – но дым почему-то повалил не в трубу, а в комнату.

– Наверное, что-то с дымовой заслонкой, – предположил Бун, спрыгнув со стола. – Когда заглядываете в трубу, свет в конце видите?

Доктор тупо уставился на Буна. Другой работяга воспользовался бы этой возможностью, чтобы утереть богачу нос, но Бун до такого не опускался.

– Ладно, я этим займусь, – сказал он, сгреб свою рваную, заляпанную кровью футболку, свернул из нее шарик и бросил в мусорную корзину.

Бун стоял перед доктором полуголый. На груди курчавились мягкие черные волосы, полоска волос уходила под ремень штанов. В его мощных руках любая женщина чувствовала себя легкой, как шелковый шарфик. Живот у него был плоский, как гладильная доска, а повадки такие, что заставляли дам терять рассудок и накаляться на медленном огне. Благоразумный мужчина при одном появлении Буна запер бы свою жену на чердаке. Адаму это в голову не приходило.

*

Весть о том, что Бун придет чинить камин, вызвала у Лидии ничуть не больше энтузиазма, чем покупка домработницей новой мухобойки.

– Передайте ему, чтобы пользовался только задней дверью, – велела она миссис Микс, хотя Бун в эту минуту стоял прямо перед ней, – и пусть снимает и оставляет обувь на крыльце.

Как только Лидия покинула комнату, Бун быстренько выскочил через парадную дверь – нужно было принести чемоданчик с инструментами из пикапа. На обратном пути он нарочно задержался, чтобы вытереть грязные ботинки о дорогой ковер.

Обладая колоссальным опытом по части женщин, Бун с первого взгляда определил Лидии цену. Ослепительная красота и колючий, словно кактус, характер. Он даже пожалел доктора. Тот, кто влюбится в женщину вроде Лидии, – пропащий человек.

Буну доводилось работать во всех старых особняках города, а дом, где жили Монтгомери, он вообще знал как свои пять пальцев. Он укреплял полы в ванной на первом этаже – после того, как одна из ножек ванны, похожих на львиные лапы, провалилась сквозь прогнившую древесину. Устранил больше двадцати протечек в шиферной крыше и зафиксировал трубу кухонной вытяжки на наружной стене дома, прикрепив ее толстыми стальными прутьями.

Войдя в холл, Бун тут же деловито обследовал винтовую лестницу. Она уже не первое десятилетие отходила от стены. Прежний владелец был слишком прижимист, чтобы раскошелиться на должный ремонт. Он нанял плотника, чтобы тот выточил четырехдюймовую планку – прикрыть щель. Но теперь уже и эта планка отделилась от стены.

С улицы дом семейства Монтгомери казался крепким. Но стоило только подойти поближе, как становилось видно: даже колонны на веранде покрыты трещинами. Старые хозяева не экономили разве что на фасаде, и теперь старое поместье рассыпалось на куски.

Бун сделал себе зарубку на памяти – сказать доку про лестницу.

Пройдя в кабинет Адама, он поставил ящик с инструментами на пол и опустился на колени у камина. У него была привычка носить за ухом сигарету, он достал ее, облизал краешек и вставил в рот. Потом зажег о ноготь большого пальца спичку, глубоко затянулся и выдохнул в каминную трубу. Дым заклубился и повалил обратно в комнату. Сквозь трещины в старых рассохшихся окнах воздух проходил и то лучше, чем в трубу. Засунув руку внутрь, Бун подергал заслонку. Ручка осталась у него в руке, и одновременно из кладки вывалился кирпич.

Раскрыв перочинный ножик, Бун провел тупой стороной лезвия по скреплявшему кирпичи известковому раствору. Известка сыпалась как песок. Если что-то пока еще и не давало дому развалиться окончательно, так это деньги. Но в один прекрасный день налетит сильный ветер и непременно сровняет ветхую постройку с землей.

Провозившись с камином больше часа, Бун отправился на поиски Лидии. Он застал ее на четвереньках, за работой в саду. Здешний садовник проработал в имении лет двадцать, не меньше. Однако, прибыв в Липерс-Форк, Лидия на следующий же день объявила, что хочет отделить небольшой участок сада, за которым будет ухаживать сама. Каждый день она копала, удобряла и поливала. Но, хотя вокруг пышно цвела сирень, зеленели папоротники и распускались граммофончики лилий, клумба Лидии выглядела так, будто кто-то облил ее бензином и поднес спичку. На металлической решетке увядал хрупкий вьющийся побег клематиса, а случайные тоненькие и безжизненные цветы-многолетники уныло повесили головки. Лидия была из тех женщин, кто во что бы то ни стало гнет свою линию. Факты доказывали: чем больше внимания она уделяла растениям, тем скорее они стремились покинуть мир, и это приводило Лидию в бешенство.

– Всё дело в заслонке, – сообщил Бун, держа в руках какой-то непонятный кусок ржавого металла.

Прикрыв глаза затянутой в перчатку ладонью, Лидия уставилась на него. Буну с его высоты открывался прекрасный вид на вырез ее блузки со всем содержимым вплоть до самой Земли Обетованной.

– Так купите новую, – велела она, недоумевая, почему он лезет к ней с такими вопросами.

Дом Монтгомери насчитывал больше сотни лет. Скорее всего, заслонку когда-то выковал местный кузнец, и сейчас таких уже нигде не найдешь. Но Бун решил не тратить слов и не выкладывать всё это Лидии.

– Я сам сделаю новую. Завтра принесу.

На других женщин наверняка произвело бы впечатление, что мужчина своими собственными руками может сотворить что-то из ничего. Ну, или они изобразили бы восхищение, хотя бы из вежливости. Лидия же просто вернулась к попыткам возвратить к жизни мертвое растение.

– Кружева королевы Анны, [16]16
  Другое название дикой моркови. Сорняк.


[Закрыть]
– сказал Бун, кивком указав на чахлый кустик у нее в руках.

Лидия нахмурилась. Она могла поклясться, что сажала георгины.

– Пойми ты, баба, это сорняк, – сказал он.

Лидия вскинула голову и одарила его взглядом гадюки, готовой ужалить. Он пожал плечами, развернулся и пошел прочь.

Подойдя к пикапу, Бун бросил старую заслонку в кузов. Потом уселся за руль, вытащил из-под сиденья ключ и вставил его в замок зажигания (мотор при этом негромко кашлянул). Колымага завелась только с третьего раза.

– Эта баба не в состоянии даже плесень на хлебе вырастить, – пробормотал он, разгоняясь.

Когда Лидия услышала, как грузовичок Буна протарахтел мимо по дороге, она с силой выдернула сорняк из земли, изорвала его в мелкие клочки и кинула в тачку.

*

На следующий день, как только Бун Диксон вывернул на подъездную дорожку ее дома, Лидия уехала. Добравшись до ближайшей улицы, она нажала на тормоз и осталась сидеть в машине. Человеку, который больше всего на свете любит делать покупки, убить время в Липерс-Форке было нелегко.

Стоило домработнице сообщить Энн Лестер, что в гостиной ее ожидает Лидия Монтгомери, как настроение у хозяйки резко испортилось. Никто так не выводит снобов из себя, как те, кто может их переснобить. После последней встречи с Лидией Энн решила навсегда покончить с состязаниями в снобизме и с тех пор всячески их избегала.

Она могла воспроизвести по памяти все до единой шпильки, которые подпустила в разговоре Лидия, и даже завела привычку каждый день повторять про себя этот список, чтобы не терять боевого духа.

«Такие платья считались в Бостоне очень стильными… в прошлом году». «Одна нитка жемчуга на шее – это так… экономно». «Бревенчатый дом у озера – это так… старомодно».

– Передать ей, что вы неважно себя чувствуете? – шепотом спросила домработница.

Больше всего Энн хотелось послать Лидию ко всем чертям, но истинная южанка никогда не оскорбит гостя. Даже если к ней неожиданно нагрянет сам дьявол, южанка предложит ему остаться на ужин и быстренько испечет «Дьявольский торт». [17]17
  Домашний шоколадный пирог, очень популярный среди южан.


[Закрыть]

– Какой приятный сюрприз! – воскликнула Энн Лестер, вплывая в гостиную с улыбкой, напоминающей половинку ананасового кружочка из компота, застывшую в персиковом желе.

– Я просто проезжала мимо, – сказала Лидия, наклонившись и разглядывая коллекцию фарфоровых яиц, тщательно расставленных Энн в антикварном серванте, – вот и решила заскочить.

От дома Монтгомери до Лестеров было рукой подать. Можно было практически стоять у открытого окна в лестерской спальне и, протянув руку, выключить лампу на крыльце у Лидии (Энн и впрямь порой рассматривала такую возможность).

Однако Лидия никогда прежде не «заскакивала», более того – ее ни разу и не приглашали.

– Вы тоже коллекционируете яйца? – поинтересовалась Энн, вынимая богато украшенную вещицу из подставки.

Бережно раскрыв яйцо, она сунула его под нос Лидии – пусть завидует.

Большинство яиц в коллекции Энн Лестер, как и вообще большая часть имущества Лестеров, были «приобретены» во время Великой депрессии. «Дочери Конфедерации» [18]18
  Старейшая (существует с 1890 г.) женская патриотическая организация, вступить в которую могут только женщины – потомки солдат, воевавших в годы Гражданской войны за Конфедерацию или оказывавших Конфедерации материальную помощь. Задачи организации: сохранять память о Гражданской войне, заботиться о памятниках, обеспечивать потомкам конфедератов достойное образование и т. п.


[Закрыть]
и понятия не имели, что первые Лестеры, добравшиеся до Нового Света, были пиратами. Сбежав из Северной Каролины, они переселились в Теннеси и тут, привязанные к земле, вынуждены были заняться банковским делом. Таков был естественный ход эволюции.

– Это Фаберже? – поинтересовалась Лидия, разглядывая яйцо.

– Ну-у… нет.

Лидия со вздохом отвернулась, и самый дорогой экспонат в собрании Энн Лестер вдруг словно бы обесценился.

Держа в руке чашку, Лидия вяло бродила от картин к фарфоровым птичкам. Она любезно согласилась посмотреть, какую ткань Энн выбрала для штор, еле скрыла зевоту при виде обоев и приподняла бровь, когда ей показали бронзовую статуэтку Ремингтона. [19]19
  Фредерик Ремингтон (1861–1909) – американский художник и скульптор, считался лучшим иллюстратором произведений о Диком Западе.


[Закрыть]
Но взгляд Лидии во второй раз вернулся к вазе с каллами, Анн Лестер поняла, что рыбка попалась в сеть.

– Уж не знаю, сколько раз можно твердить домработнице, чтобы она ежедневно выкидывала старые цветы, – пожаловалась Энн.

– Выкидывала? – эхом повторила Лидия.

Схватив великолепные, безупречные цветы за стебли, Энн швырнула их в камин.

– Люблю, чтобы мне каждое утро приносили только что срезанные цветы, – пояснила она, отряхнув руки.

– Только что срезанные?

– Прямо из сада.

– У вас растут лилии?

– Так и лезут из земли, будто сорняки, – Энн небрежно отмахнулась. – Захватили почти весь сад. Помнится, моя мама говаривала: «Лишь у того, чье сердце изо льда, в саду не будет лилий никогда».

Женщины обменялись улыбками.

– Ну, что ж, моя дорогая, – произнесла Энн Лестер, вставая, – я очень рада вашему визиту, однако мне пора идти на собрание.

– Собрание? – Лидия отпила глоточек чаю.

– Я состою в Благотворительной организации женщин-христианок. Мы должны обсудить ежегодную рождественскую ярмарку.

– Ярмарку?

– Собираем средства в пользу бедноты.

Лицо Лидии было непроницаемым, как у спящей кошки. Энн гадала: то ли соседка не одобряет сбор денег при церкви, то ли вообще не знает, что значит «беднота».

– Я отвечаю за закуски.

– Закуски?

– Например, будербродики-канапе с курицей и салатом с орехами пекан. Нужно еще непременно обрезать корочки.

Энн нервно крутила на шее одинокую нитку жемчуга и жалела, что ее кухарка не кладет в салат более дорогой миндаль вместо пекана.

Лидия поглядела в окно. Грузовичок Буна Джексона всё еще стоял возле ее дома.

– Хорошо, – сказала Лидия, опуская чашку на блюдечко, – тогда я возьму на себя чай.

Энн Лестер от неожиданности даже задержала дыхание.

– Вообще-то, – наконец выдавила она, – мы собирались подавать фруктовый пунш с апельсиновым мороженым.

Лидия выгнула бровь, хозяйку дома от этого взгляда чуть кондрашка не хватила.

– Что ж, – заключила Лидия, надевая перчатки, – этим я тоже могу заняться.

*

Когда Лидия вернулась с собрания Благотворительной организации женщин-христианок, Адам сидел перед пылающим камином. На дворе была середина июня, и в комнате стояла такая жара, что все плавилось. Но Адам, разумеется, растопил камин не для тепла.

– Новая заслонка, – с гордостью объявил он, двигая кочергой поленья, – действует просто отлично!

Лидия была неприятно поражена, тем, что для Адама нет никакой разницы: починил ли он что-то сам или заплатил за починку другому. Почему-то это неимоверно ее раздражало, хоть она и не знала, почему.

Глава 16

– Эй, полегче, док! – отпрянул Бун.

Со времени его последнего визита к Адаму прошел почти месяц – своего рода рекорд.

– Барный табурет, – ответил Бун на вопрос, как это произошло.

– Похоже, трещина, но перелома нет, – заключил Адам, бережно ощупав черно-фиолетовую грудную клетку Буна. – На всякий случай сделаем рентген.

– А что, от рентгена мне станет лучше?

– Нет, это вряд ли.

– Так зачем я буду тратить время и деньги? Перебинтуйте потуже, да и дело с концом.

Адам не уставал поражаться телу Буна. Подобный удар надолго отправил бы обычного человека в больницу. Но Бун Диксон был сложен, как танк.

– В ближайшую пару недель не поднимайте никаких тяжестей, – велел Адам, перебинтовав ребра Буна, – и держитесь подальше от «Деревенского клуба бедняков».

Бун, морщась, медленно слез со смотрового стола.

– Сколько я вам должен, док?

– Вчера, – промолвил Адам, намыливая руки, – когда я зашел в спальню и щелкнул выключателем, тот заискрил похлеще фейерверка в День независимости.

– Сдается мне, вам нужен электрик, – сказал Бун и, скривившись, натянул рубашку.

– Даже обои загорелись.

– Может, я лучше расплачусь с вами наличными?

– Отлично, – кивнул Адам, вытираясь полотенцем, – а когда почините выключатель, я могу вам их вернуть.

– По-моему, если вам кто и нужен, так это Дэнни Бейкер, лучший спец по электричеству на три ближайших округа.

– Я уже приглашал его взглянуть на проводку, а всё как горело, так и горит.

Уперев руки в бока, Бун уставился в пол.

– Подумаешь, всего-то небольшой ремонт, – уговаривал его Адам, недовольный внезапными капризами. – Я же не на войну вас посылаю.

*

Когда в парадную дверь забарабанили, Лидия еще лежала в постели. Она заворочалась на шелковой подушке и поглядела на часы. У домработницы был выходной, значит, дверь никто не откроет. Кухарка занималась только стряпней. Садовник – только садом. А что делают остальные люди, околачивающиеся вокруг дома, она вообще понятия не имела. Она не знала даже, состоят они на жаловании у мужа или нет. Зато Лидия точно знала одно: сама она дверь открывать не станет. Она вперилась в потолок и стала ждать, когда стук прекратится.

Но он не стихал.

Если Бун и удивился при виде Лидии, распахнувшей ему дверь в одной ночной рубашке, он не доставил ей удовольствия и ничем не выдал своих чувств.

– Сейчас без четверти семь, – ледяным тоном промолвила она.

– Я начинаю работу в семь, – сообщил Бун, бесцеремонно протиснувшись в коридор.

Лидия застыла в дверях, словно ледяная скульптура в шифоновом инее. Подбородок вздернут, спина выгнута дугой, она, сощурившись, разглядывала вошедшего с таким видом, будто он был всего лишь жалкой букашкой.

«Если кто надумает поцеловать эту фригидную стерву, – промелькнуло в голове у Буна, – у него губы к ней примерзнут».

– Что ж, – наконец выдавила она, – раз уж вы здесь…

Прикрыв дверь одними кончиками пальцев, она плавно заскользила вверх по длинной витой лестнице, ведя Буна в свою спальню, к сгоревшему выключателю.

За Лидией мог бы следовать даже слепец – достаточно было прикрыть глаза и идти на аромат духов. Бун не был слепцом. Солнечный свет, лившийся сквозь скошенные окна на лестничную площадку, проходил сквозь ночнушку Лидии, как луч проектора сквозь кинопленку. Бун считал, что ему не хватает воображения. Но сейчас оно было ему ни к чему.

Лидия обернулась посмотреть, почему Бун остановился. Выражение его лица рассказало ей обо всем.

– Ты, грязное животное! – прошипела она.

Замахнувшись, Лидия ударила его со всей силой, на какую только была способна. В обычных обстоятельствах Бун ощутил бы лишь легкий тычок – словно в него бросили горошину. Но когда требовалось попасть по больному месту, Лидии не было равных в меткости. Ее кулак довершил начатое барной табуреткой, и ребро Буна треснуло, как ветка.

– Господи! – возопил он, согнувшись пополам.

Лидия снова отвела руку для удара, но Бун схватил ее за запястья и прижал к стене.

– Отпусти сейчас же! – извивалась и брыкалась Лидия.

Оторвав женщину от стены, Бун швырнул ее на лестничную площадку. Она отползла назад и забилась в угол. Бун глядел на нее сверху вниз, злобно выпятив челюсть и испепеляя ее взглядом. Он не шевелился, и от этого обоим было только страшнее.

– Когда вернусь, – наконец прохрипел он, – смотри, чтобы тебя тут не было.

Держась за бок, Бун наклонился, подхватил ящик с инструментами и ушел.

Услышав, как хлопнула входная дверь, Лидия обвила колени руками и принялась раскачиваться вперед-назад. Она представляла, какие жуткие вещи он мог с ней сотворить. Мог, например, сорвать с нее ночнушку и облапать ее с ног до головы. Мог повалить ее, придавить сверху и сделать свое дело, и ей никак бы не удалось ему помешать. Пока она воображала всё то, на что был способен Бун Диксон, в трусиках у нее намокло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю