Текст книги "Последнее слово за мной"
Автор книги: Паула Уолл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 30
– Вы даже представления не имеете, насколько это для меня важно, – промолвил Адам, осторожно поставив новенького лебедя на каминную полку.
– Ну отчего же, – возразила Джулия Мерсер, – кажется, имею.
Все сложилось просто чудесно: Джулия не только знала, где ее брат Иган приобрел фарфорового лебедя для Лидии, но еще и любезно согласилась завести новую статуэтку Адаму по пути на остров Бэньян.
– До чего же здорово, что вы сумели найти точную копию.
– Вообще-то, – сказала она, лениво прогуливаясь вдоль книжных шкафов Адама, – я посылаю таких лебедей всем девушкам, за которыми Иган ухаживал, но не женился.
Адам не знал, шутит Джулия или нет, но на всякий случай рассмеялся.
Достав из хьюмидора сигару, он рухнул в кресло. Он был доволен, что проблема с лебедем разрешилась, к тому же приятно было оказаться в обществе женщины, которую он прекрасно понимал. Джулия была образованной, утонченной и сдержанной – точь-в-точь как он сам. Ни малейшего сходства с Анджелой Белл.
– И надолго Лидия уехала? – поинтересовалась Джулия, взяв с книжной полки фотографию Лидии и рассматривая ее на расстоянии вытянутой руки.
Джулия и Адам всю жизнь вращались в одних и тех же кругах. Отчим Адама был семейным врачом Мерсеров. Но между ними двумя никогда не было и намека на роман. Теперь, разглядывая Джулию, Адам думал: а почему бы, собственно, и нет?
– Ее не будет еще неделю, – ответил он.
Джулия была подружкой невесты на свадьбе у Лидии и вообще настолько близкой подругой, насколько только возможно при характере Лидии. Последняя выбирала себе подруг по тому же принципу, по которому выбирала всё в своей жизни – по рекомендации.
Обе женщины были скроены по одному образцу: изысканные и получившие надлежащее воспитание. Вся разница между ними была кинетической. Если Лидия избегала любых физических нагрузок и не поднимала ничего тяжелее вилки, то Джулия была человеком движения. Она очутилась в седле едва ли не раньше, чем научилась ходить, и умела управлять яхтой не хуже мужчины. Но при этом обе женщины страдали от смертельной скуки – хронического заболевания людей их породы. Но если Лидия выставляла свою вялость и томность как знак высокого происхождения, то Джулия всегда искала спасения.
– До войны, помнится, сюда захаживал один рабочий, мастер на все руки. – Джулия, склонив голову, изучала надписи на книжных корешках. – Черноволосый, черноглазый. Молчаливый такой.
– Бун Диксон.
– Бун Диксон, – повторила она, будто закрепляя имя в памяти.
Раскурив сигару, пока не вспыхнул кончик, Адам затушил спичку и бросил ее в пепельницу.
– А вам что, нужен такой мастер?
– Время от времени.
– Ну, на Диксона больше рассчитывать не приходится. После войны он подался в строительство. Мудрое решение. С тех пор дела его заметно улучшились.
Адам поболтал кусочки льда в бокале.
– Но ведь наверняка в Бэньяне есть местные мастера.
– Вообще-то я не собиралась приглашать его в Бэньян.
– Вы ведь пошутили, не так ли? – вытаращился на нее Адам.
Он и сам не знал, что задевало его сильнее: то, что Джулия могла опуститься до человека вроде Буна, или что она предпочла Буна ему.
– Он потерял на войне руку, – не унимался Адам, выставив Буна не только низшим по положению, но еще и калекой.
– А больше он ничего не потерял?
Джулия явно забавлялась, ее тон хлестнул его, словно крапива.
– Приезжайте в этом году в Бэньян поохотиться, – предложила Джулия, легонько водя пальчиком по стеблю каллы. – Отец завел в своих угодьях диких кабанов. Одно удовольствие охотиться на них, – добавила она, глаза ее сверкали. – Громадные, как носороги.
*
Джулия отвергла приглашение Адама пожить у него.
– Вы остановились в соседнем доме? – не веря своим ушам, проблеял Адам.
От его предложения донести ее багаж она тоже отказалась и, вскинув на плечо потрепанный ремень дорожной сумки, направилась к дверям. Джулия перебиралась с места на место со сменой времен года. Она, будто птичка, путешествовала налегке.
– Но я и понятия не имел, что вы с Анджелой Белл подруги, – лепетал Адам, провожая гостью к выходу.
– Дорогой мой, – промолвила она, запечатлев на его щеке поцелуй, – на свете есть много вещей, о которых вы не имеет понятия.
Джулия вытащила из гостевого гардероба Беллов свой шелковый халат и накинула его. Шелк облепил еще влажную после ванны кожу. Женщина зашлепала босиком по погруженному во мрак дому на кухню. Наполнив два бокала льдом, она сунула под мышку бутылку бурбона и вышла на крыльцо. Анджела уже ждала ее, сидя на качелях, на коленях у нее покоилась голова спящей дочери. Джулия вручила один бокал Анджеле, а сама растянулась на диванчике. Потягивая напиток, Джулия глядела, как Анджела накручивает на палец пряди волос Дикси.
– Он тебе нравится? – спросила Анджела через некоторое время.
– Кто?
– Твой новый любовник.
– О господи, нет! Крон Сьюэлл никому не нравится.
В первый свой приезд к Лидии и Адаму Джулия, слегка подвыпив, забрела на крыльцо к Анджеле Белл. Между двумя молодыми женщинами тут же и без усилий зародилась дружба. У них не было ничего общего, но при этом они были из одного теста. Когда Джулии начинало казаться, что ее война со скукой проиграна, паломничество в дом Беллов необъяснимым образом снова разжигало в ней волю к борьбе.
– Отчего ты считаешь, что богатые мужики так уж плохи в постели? – задумчиво спросила Джулия.
– Может быть, все дело не в виде спорта, а в арене, на которой ты играешь, – уклончиво ответила Анджела.
– Готова поспорить, ты никогда не влюблялась в богача.
Рука Анджелы замерла в воздухе, а голова едва заметно повернулась в сторону особняка Монтгомери. Заметив, что Джулия пристально наблюдает за ней, Анджела снова принялась поглаживать волосы Дикси.
Перекатившись на спину и положив под голову руку, Джулия уставилась на вертящийся под потолком вентилятор.
– Тебе бы надо съездить в Бэньян, – сказала она после паузы.
Анджела рассмеялась как человек, у которого есть абсолютно все, что нужно, стоит только руку протянуть.
– Там будет Адам Монтгомери.
Выразительное и красноречивое молчание Анджелы сказало Джулии все, что та хотела знать.
– Не сомневаюсь, что он приедет один. Они с Лидией никуда не выбирались вместе со времен свадебного путешествия.
Анджела провела по лицу спящей дочери пальцем, будто бы уже скучала по девочке.
– Говорят, с берега надвигается буря, – сказала Джулия.
– Люблю бури.
– Да, – кивнула Джулия. – И я тоже.
Глава 31
Сперва Лидия не узнала женщину, стоявшую на противоположном конце перрона в Липерс-Форке и окликавшую ее по имени. После восьми недель в Бостоне она и мужа-то своего еле узнала.
– Адам! Лидия! – снова крикнула Джулия Мерсер и замахала рукой, привлекая их внимание.
Джулия выглядела так, словно только что спрыгнула с лошади: волосы растрепались, щеки горят. Все вокруг нее, разморенные жарой, обмахивались собственными шляпами. И только Джулия была бодра и свежа.
Теперь Лидию было уже не застать врасплох. После лета, проведенного в Бостоне, к ней вернулось былое чувство моды и отстраненная манера держаться.
– Джулия! – отозвался Адам и замахал рукой.
Когда мужчина, стоявший рядом с Джулией, повернулся, земля ушла у Лидии из-под ног. Нащупав один из стоявших позади нее чемоданов, она вцепилась в петлю с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
Лидия не видела Буна пять лет. Когда Бун и Джулия подошли поближе, ее поразило, как удачно они смотрятся вместе, прямо идеальная пара. Простой смены гардероба оказалось достаточно, чтобы поставить Буна в один ряд с Джулией Мерсер.
– Диксон, – промолвил Адам, протягивая руку для пожатия, – процветание вам к лицу.
Только когда Бун протянул Адаму руку, Лидия заметила, что второй руки у него нет. Подняв взгляд от закатанного рукава, она встретилась с Буном глазами.
– Надо же! – воскликнула Джулия, соприкоснувшись с Лидией щеками в деланном поцелуе. – Встретились совершенно случайно, а ведь могли и разминуться.
Во внешности Джулии появилось что-то такое смутное, расплывчатое, как бывает, когда женщина полностью удовлетворена жизнью. Лидия тут же опознала этот облик. Она и сама видела его – несколько лет назад, в зеркале.
– Но у нас впереди ещё куча времени на разговоры, в Бэньяне, – продолжала щебетать Джулия. – Я уже поговорила с Адамом, все вопросы улажены. Правда ведь, Адам?
– Джулия пригласила нас погостить в Бэньяне, – объяснил Адам жене.
Лидии казалось, что Джулия и Адам разговаривают где-то далеко. Даже вокзальный шум, и тот стих. Ей было ясно только одно: время и расстояния не погасили ее страсти к Буну.
Вокруг штабелями высились чемоданы и сундуки Лидии, поэтому Бун не сразу заметил мальчика за вещами – только когда няня подвела малыша за ручку. Адам-младший щеголял в коротких штанишках, а в руке у него был раскрашенный жестяной самолет. Мальчик штопором ввинчивал его в воздух, пропеллер на носу самолета бешено крутился. Взгляд Буна переместился с Лидии на мальчугана, да так там и остался.
Раздался предупреждающий свисток. Пассажиры, стоявшие на перроне с родней, наскоро попрощались и поспешили в вагоны.
– Ну что ж, пора, – сказала Джулия, оглянувшись через плечо на носильщика.
Прижавшись к Буну, она поцеловала его прямо в губы, на виду у всех.
– Приезжай в Бэньян, – напомнила она ему лихорадочным шепотом, а потом исчезла в вагоне.
Адам открывал перед Лидией дверцу машины и вдруг заметил кровь.
– Господи! – воскликнул он, поймав ее за руку. – У тебя кровотечение.
Выудив из кармана носовой платок, он вытер ладонь жены. Поперек ладони проходил порез – отпечаток петли от чемодана, рассекший кожу. Решив, что швы накладывать не понадобится, он туго обернул ей ладонь платком и завязал кончики.
– Как только доберемся до дома, сделаем тебе противостолбнячный укол, – сказал он и крепко стиснул ее пальцы вокруг платка, чтобы остановить кровь.
Поддерживая жену под локоть, он помог ей забраться в салон.
– Джулия и Диксон! Ты можешь себе такое представить?! – спросил он, будто в последнее время только об этом и думал. – Что у них может быть общего?
Лидия не ответила. Разжав пальцы, она тупо смотрела на окровавленный платок. В машине было жарко до духоты, пахло кожей и сигарным дымом. Лидия не стала открывать окно. Ей была необходима тишина.
Глава 32
Остров Бэньян на самом деле не был островом. Это был оттопыренный палец земли, вдававшийся глубоко в залив и отделенный от материка болотцем. Мерсеры называли свои владения островом, потому что «остров» звучит гораздо лучше, чем «болото».
Стройные кипарисы поросли испанским мхом, в темных водах неподвижно стояли фламинго, а на илистых берегах грелись на солнце крокодилы. У самого моря словно потерпевший крушение корабль высился «коттедж» Мерсеров, бесформенный, расползшийся комплекс построек, сверху напоминающий кучку помета громадной птицы.
Каждое новое поколение Мерсеров (у которого, как и у предыдущего, отсутствовала способность различать понятия «больше» и «лучше») испытывало необъяснимую потребность расширять свой особняк. То пристроят крыльцо, то новый флигель, то оранжерею – и все это без учета рельефа земли и сочетания с первоначальным архитектурным замыслом. Тюдоровские башенки высились над коринфскими колоннами. Люстры в стиле арт-деко взирали сверху вниз на платяные шкафы а-ля Людовик XIV. В доме были комнаты, которые хозяева не открывали годами. А иногда к обеду вдруг выходил кто-то из гостей, про которого все давно забыли.
– Интересно, – задумчиво говорил в таких случаях Иган, забрасывая в рот оливку из мартини, – как давно тут обретается Коллис Тейлор?
– Без понятия, – отвечала Джулия, пока их гость накладывал себе вторую порцию свиного жаркого.
Несмотря на то, что Мерсеры потратили уже целое состояние на поддержание поместья в надлежащем виде, здания всё равно имели полуразрушенный и разоренный вид, из-за чего гости чувствовали себя осквернителями могил. Пока океан пытался задвинуть особняк поглубже на сушу, сзади методично наступало болото. Краска успевала поблекнуть и облупиться, как только ее наносили; от соленых морских брызг гвозди ржавели и источали красноватую, похожую на кровь, массу; из глинистого покрытия теннисных кортов вздымались узловатые древесные корни. В сезон дождей болотная вода, густая, как масло, попадала в канализацию, а оттуда – в раковины и ванны. Добавьте к этому то, что Мерсер-старший называл «разницей в представлениях об эстетике» между хозяевами и наемными работниками из местных, и вы поймете, что все попытки поддержать поместье в надлежащем виде были обречены на провал.
Местные жители были либо ленивыми белоручками, либо себе на уме – все зависит от того, как посмотреть. Если хозяева принимались жаловаться, что в бассейне развелись лягушки, в ванной плавают саламандры, а под кроватью свернулись клубком змеи, работники глядели на них так, словно не понимали, в чем проблема… или не знали английского. Они считали: построил дом на болоте – вот и живи в болоте.
Тем не менее Мерсерам даже удавалось внедрить в своем имении кое-какие нововведения. Они очистили пляж от водорослей и соорудили земляную насыпь, откуда открывался живописный вид. Они срубили несколько крупных деревьев, чтобы устроить поле для гольфа, и осушили часть болота, чтобы пристроить к дому еще комнату-другую. Если так пойдет и дальше, через несколько лет Иган сможет пришвартовывать яхту прямо у кухонного окна.
Младшие Мерсеры и их друзья воспринимали Бэньян как передышку, возможность отдохнуть от гнетущей ноши, какую тащат на себе дети богачей. Здесь, на острове, им не нужно было заботиться о поддержании семейной репутации. Здесь никто не наблюдал за вами из дверей и не бормотал, прикрыв рот усеянной старческими пигментными пятнами рукой, что вы определенно сделаны из иного теста, чем ваш прадедушка.
Поэтому, стоило только в Бостоне случиться первым заморозкам, как наследники состояний слетались на остров, как бабочки-монархи, летящие зимовать в теплые края. Им требовались все их запасы энергии, чтобы играть в теннис или гольф, прогуливаться вдоль пляжа или ходить под парусом. Но в основном они предпочитали сидеть на берегу и, словно завороженные, глазеть на чаек, парящих в потоках ветра, как воздушные змеи без веревочек. Иногда на лужайку выползал крокодил и проглатывал чьего-нибудь пуделя. В остальное время главным развлечением были супружеские измены.
Разумеется, Адам был уверен, что его пригласили в поместье охотиться на диких кабанов.
*
– Я слышал, они продолжают биться даже после того, как их подстрелят, – сказал Адам.
– Сражаются до последнего, – веско промолвил Коллис Тейлор, хотя на вид ни за что не отличил бы дикого кабана от медоносной пчелы.
Дюжина или около того гостей стеклась в оранжерею, чтобы позавтракать. В воздухе витал сладкий запах жасмина, а над головам щебетали лимонно-желтые канарейки. Гости пили свежевыжатый сок, пахнувший цветками апельсина, и ели ложечками нежнейшие яйца всмятку из хрупких скорлупок. Сквозь стеклянную крышу на их головы, словно небесная благодать, лился солнечный свет, и откуда-то непрестанно дул легкий ветерок, словно невидимые слуги обмахивали собравшихся опахалами.
За распахнутыми дверями простиралась изумрудная лужайка. А за лужайкой – океан, голубой, как яйцо малиновки. И над всем этим царил великолепный и безупречный Иган Мерсер.
Иган представлял собой нечто большее, чем сумма отельных прекрасных составляющих. Он был воплощенный бог, золотоволосый и голубоглазый. Гости тянулись к нему, как растения тянутся к солнцу, каждым своим словом и жестом выказывая восхищение им. Едва ли Иган замечал эти знаки внимания. Он был занят – чистил апельсин и орошал окружающих мельчайшими капельками едкого цитрусового сока.
– Мы что, до сих пор говорим о немцах?
Джейн Филд всегда раздражалась, если речь в обществе шла не о ней. Она была скучной и пресной, как галета, но при этом обладала такими формами, что мужчины были готовы простить ей что угодно.
– Кабаны, – поправил ее Коллис. – Мы говорим о диких кабанах.
– Фу, кабаны – это скучно, – надулась Джейн.
Все наслаждались моментом. Сочтя ее ремарку уморительной, гости разразились смехом – это звучало как хорал Генделя.
Официальной церемонии представления не потребовалось. Все знали друг друга с младенчества, поэтому не было никакой нужды красоваться или пускать пыль в глаза. Все были в курсе, что вот его семейство владело угольной шахтой, на их топливе ходили поезда, принадлежавшие ее семье и доставлявшие сталь их семейства на его семейный завод, где строили боевые крейсеры, выигравшие войну. Все прямо-таки упивались элитарностью их собрания, и неприятный факт, что взнос за их вступление в высший свет оплатил прадедушка, совершенно ускользал от их внимания.
– Какая жалость, что Лидия не смогла приехать, – сказала Джулия Мерсер, выбрав с принесенного слугой подноса колбаску.
– Да, – Адам аккуратно промокнул уголки рта салфеткой, – в самом деле жаль.
Он произнес это таким тоном, что всем стало ясно: ему нисколько не жаль. Гости заговорщически и ободряюще рассмеялись.
Адам не мог припомнить, когда ему в последний раз было вот так же хорошо. Его как будто спасли после многих лет, проведенных в плену у ничего не смыслящих в социальной иерархии дикарей. Сделав глубокий вдох, он обвел взглядом элегантно сервированный стол. Никто из собравшихся мужчин (и дам) не жевал табак и не почесывался – по крайней мере, открыто.
Он никогда прежде не осознавал, до чего тяжело ему живется в Липерс-Форке. До чего же утомительно! Зато теперь, сидя среди равных себе, он ликовал.
Поэтому, когда в дверях появилась очередная гостья, Адам едва не поперхнулся кофе.
– О, а вот и вы! – воскликнул Коллис, срываясь со стула.
Остальные дамы были одеты и причесаны так, что не стыдно показаться на лучшем приморском курорте, Анджела же больше походила на жертву кораблекрушения, выброшенную на берег. На ней была помятая мужская льняная рубашка, завязанная спереди узлом, и поношенные мужские белые штаны, подхваченные на талии ремнем и снизу закатанные до колен. Скорее всего, она откопала одежду в куче старого тряпья на дне одного из гардеробов. Со спутанных черных волос на спину капала морская вода. Анджела зашлепала босыми ногами к столу, оставляя на полу влажные отпечатки.
Адам посмотрел на нее глазами окружающих и залился краской. Неужели у нее не хватает вкуса даже на то, чтобы выйти к завтраку в приличном платье?
– Я уже начал беспокоиться, – суетился Коллис, галантно отодвигая для дамы стул. – Где вы пропадали?
– Купалась, – ответила Анджела.
– Купались? – недоуменно заморгала Джейн Филд. – А где же ваш купальный костюм?
– Купальный костюм?
Адам был готов сгореть со стыда и всерьез подумывал, не удрать ли из комнаты, проскользнув под столом. Тем временем мужская половина гостей примолкла – все представляли себе гладкое обнаженное тело Анджелы, ныряющей в волнах, словно русалка.
С приходом Анджелы гармония, царившая в оранжерее, нарушилась. Словно в симфонию Моцарта вдруг ворвались блюзовые аккорды. Никто толком не знал, что о ней думать. Она наложила себе в тарелку столько еды, будто ее действительно мотало по морям несколько дней, а Коллис Тейлор стоял за спинкой ее стула, как услужливый лакей. Но состояние Тейлора происходило из какого-то мелкого импорта, так что его верность стоила недорого. Все взоры обратились к Игану – пусть вынесет свой вердикт, как император на гладиаторских боях, – однако по его отстраненной манере держаться оставалось непонятно, какое впечатление произвела на него Анджела.
– Кажется, мы еще не представлены друг другу.
Крону Сьюэллу в жизни всего было отмерено сполна. Он был хорош собой и чертовски богат – самое тяжелое сочетание, не каждый справится. Роскошь навевала на него скуку, а скука уравнивала его с простыми смертными.
– Анджела Белл, – представилась женщина, протянув руку через стол.
– Да, – ответил он, легонько пожав ее пальцы. – Немало наслышан о вас.
Голубая кровь Крона была настолько же ледяной, насколько горячей была алая кровь Анджелы. Они встретились, как холодный и теплый воздушные фронты, а подобные встречи неизменно ведут к грозе.
– Простите, – сказала Анджела, – но вас-то как зовут?
Его верхняя губа почти неразличимо дернулась. Крон скорее смог бы обойтись без воздуха, чем без подобострастного отношения.
– Дорогая, – вовремя нашлась Джулия, – это Крон Сьюэлл.
– А-а, – протянула Анджела, постепенно вспоминая это имя.
Крон перевел взгляд с Анджелы на Джулию. Женские секреты всегда заставляют мужчин насторожиться. По крайней мере, Крон считал, что у него есть все основания для подозрений.
– А чем вы занимаетесь, мистер Сьюэлл?
Если бы кто-то поглядел на Крона так же, как он сам смотрел на Анджелу, он бы смертельно оскорбился.
– Занимаюсь?
– Семья Крона – это те самые Сьюэллы из «Судоходной компании Сьюэллов», – со сдержанным смешком пояснил Коллис.
– А-а, – снова протянула Анджела.
С тем же успехом она могла бы хлестнуть Крона по физиономии.
– Скажите, а вы чем… занимаетесь, мисс Белл?
Она взяла кусочек бекона с общего блюда руками и сунула его в рот.
– О, ничем таким, что могло бы войти в историю.
– Ах да, понимаю. Подозреваю, воспитывать ребенка одной, без отца, нелегко. Совсем не остается свободного времени.
Взгляды Анджелы и Крона встретились, как у двух соперников, оценивающих силы друг друга.
– А я подозреваю, что это все же легче, чем растить ребенка, да еще и заботиться о никчемном мужике, – парировала она, скатываясь в свой обычный жаргон.
Присутствующие затаили дыхание. Джулия решила сменить тему, пока ситуация окончательно не зашла в тупик.
– Как тебе Бэньян? – спросила она у Анджелы.
– Мне нравится океан, – сказала Анджела. – Это единственное, чего недостает в Липерс-Форке.
Не сумев сдержаться, Адам сухо усмехнулся.
– Из всех вещей, которых не хватает в Липерс-Форке, – объявил он остальным гостям, – океан – явно не главное, что приходит на ум!
Адам вовсе не собирался бросать первый камень. Но его удар достиг цели, и Крон с готовностью подхватил эстафету.
– Если вы не в курсе, речь идет о городишке, где хит сезона – поросячьи бега на кладбище, – громко сообщил он гостям.
Адам побледнел. Накануне он слишком много выпил и, желая развлечь старых и новых друзей, пожалуй, сболтнул лишнее.
– Некоторые считают, что гонять свиней куда гуманнее, чем стрелять в них, – заметила Анджела.
– Кажется, мисс Белл, – резко парировал Крон, – вы путаете слова «свинья» и «кабан».
– А мне кажется, мистер Сьюэлл, – ответила Анджела, – у свиней есть одно качество, которым нельзя не восхищаться: им насрать, как вы их называете.
Джейн Филд потрясенно хихикнула и зажала рот ладонью.
– Все понятно, мисс Белл, – сказал Крон, – вы прекрасно разбираетесь в свиньях.
– Я бы попросил, Сьюэлл! – возмущенно затараторил Коллис. – Где ваши манеры? Остались в Бостоне?
– Коллис, старина, вы зря теряете время. Мисс Белл предпочитает мужчин попроще. Видимо, как раз с одного такого она и сняла штаны, в которых теперь щеголяет.
Присутствующие неловко заерзали – все, кроме Адама, тот внутренне разрывался между двумя сторонами и был не в силах пошевелиться.
– По моему опыту, мистер Сьюэлл, – сказала Анджела, – лучший способ отличить простого мужчину от непростого – раздеть его.
– Не сомневаюсь, мисс Белл, что число мужчин, которых вы отсортировали таким образом, поражает воображение.
Анджела нисколько не обиделась, напротив, лицо ее светилось любопытством и весельем. Ее искренне забавлял мужчина, считавший женскую опытность недостатком.
– К сожалению, мистер Сьюэлл, – мягко возразила она, – в моем прошлом было куда меньше радостей, чем мне приписывают.
Оттолкнув стул назад, Анджела встала из-за стола. Адам подумал, что ее уход мог бы выглядеть полным достоинства, даже благородным, если бы она не походила на матроса, упавшего за борт рыболовецкой шхуны.
– Что это на тебя нашло, Крон! – вспылила Джулия и бросила салфетку на тарелку. – Почему бы тебе было просто не вытащить из штанов маленького друга и не засадить ей прямо при всех?
Гости вскинули брови и переглянулись. Подсчитав очки и подбив счет, все пришли к выводу, что Крон Сьюэлл все же одержал верх над Анджелой.
Все, кроме Игана Мерсера, как всегда, болевшего за кабанов.