355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Паула Гослинг » Ответная месть » Текст книги (страница 13)
Ответная месть
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:12

Текст книги "Ответная месть"


Автор книги: Паула Гослинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

28

Пришло утро, наполненное благоуханием весны и первых примул. Природа расцветала. Часовой дождь, прошедший перед рассветом, вымыл улицы, а легкий ветерок высушил их, чтобы ранние пешеходы не замочили ноги.

Воздух был чист и восхитительно прозрачен: в нем уже можно было почувствовать запах новой листвы и травы.

Нилсон и Страйкер провели большую часть ночи, патрулируя Френч-стрит, надеясь увидеть Риверу, но попытки были безуспешны.

Теперь они сидели, невыспавшиеся и красноглазые, на передних сиденьях машины Нилсона и наблюдали за воротами тюрьмы.

Дэйна, проспавшая на заднем сиденье большую часть ночи, была свежее, хотя бы на вид.

– Как он выглядит?

– Эберхардт или Ривера?

– Эберхардт.

– Маленький тощий блондин, с угрями. Пальцы рук длинные, походка небрежная, трусливый кролик.

– Звучит замечательно.

– Ривера, с другой стороны, может выглядеть как угодно. Как сказал Хэрви, он мастер переодеваний. Роста выше среднего, смуглая кожа и темные волосы, но все это не имеет большого значения. Он может принять любой вид. Вот в чем проблема.

Часы на колокольне пробили девять раз. Тут же открылась дверь в больших воротах тюрьмы, и разношерстный люд начал выходить из нее. Их шаги были нерешительны и медленны, и, казалось, они сомневаются в себе, очутившись перед таким большим пространством. Третьим по счету показался Эберхардт. Он широко ухмылялся.

– Вот он! – одновременно сказали все трое. Вся разница была в том, что Страйкер и Нилсон имели в виду Эберхардта, а Дэйна – убийцу.

Они вышли из машины одновременно, но пошли к разным объектам, не замечая даже, что разделяют свои силы, поскольку каждый думал, что остальные – с ним.

Утро выдалось прекрасным. Они надеялись, что скоро конец их поискам. Несколько минут – и все станет на свои места.

Как только Страйкер и Нилсон приблизились к группе людей, выходящих из тюрьмы, прозвучал выстрел. В нескольких десятках метров от них Эберхардт, больше уже не ухмыляясь, был отброшен силой удара пули к воротам. Пуля вошла как раз над переносицей и, пробив голову, ударилась в стену, полетели кирпичные крошки и обломки смешались с кровью.

– Проклятье! – закричал Страйкер и обернулся, чтобы увидеть, откуда произведен выстрел.

– Нет! – в то же время закричал Нилсон, потому что он увидел, как Дэйна бежит сквозь ворота кладбища, которое находилось слева от церкви.

Дэйна заметила на гробнице во дворе церкви фигуру, прятавшуюся за скульптурой, изображавшей архангела Михаила. Она увидела винтовку, она увидела, как винтовка дернулась, выстрелив.

Весеннее солнце блеснуло в снайперском прицеле – и темная фигура привстала и спрыгнула на землю, оставив винтовку на гробнице, поскольку работа, вся работа была закончена.

Дэйна бежала по церковному двору, и ее туфли увязали в весенней грязи. Свежая трава была скользкой, влажной – церковная ограда защищала ее от ветра. Как и прочие незваные гости, ветры здесь были не нужны.

Но один незваный гость все-таки вошел сюда.

И теперь они бежали уже вдвоем.

Дэйна следовала по пятам за убийцей – и почти настигла фигуру в джинсах, коричневой куртке и кепи. Трава, хоть и предательски скользкая, делала бег Дэйны неслышным.

Убийца обернулся – и увидел ее.

Внезапно послышался вой полицейской сирены.

– О Боже, – выдохнул Нилсон, споткнувшись о могильную плиту и чуть не упав. Они оставили тело Эберхардта окруженным его бывшими приятелями по тюрьме и охранниками.

– Куда побежал Ривера? – задыхаясь, спросил Страйкер.

– Вон, – кивнул Нилсон, – за эту черную штуковину.

«Черной штуковиной» оказался дорогой, в викторианском стиле, мавзолей, запечатанный за давностью времени. С другой стороны его была группа деревьев и кустов, очевидно, оставленная в виде экрана, отделяющего кладбище от индустриального блока по соседству. Их разделял также небольшой поток, который затем, ниже, впадал в реку Грэнтэм. Этот же поток бежал возле приюта на Френч-стрит, только в пяти милях отсюда.

По большей части это был просто грязный ручеек, но теперь, весной, он разлился, стал шире и глубже, – но вряд ли чище. Дождь, прошедший перед рассветом, углубил поток за счет ручьев с окрестных холмов.

Дэйна увидела, как бегущая впереди фигура пробежала между деревьев и перелезла через лаз в сломанной изгороди, которая шла вдоль русла потока. Ее одежда была изорвана, и она дважды падала. Кровь текла из ссадины на колене, волосы растрепались, но она продолжала преследование.

Она не станет бояться, как Сантоза.

Она не позволит себе бояться.

Она тоже юркнула в лаз и очутилась на скользком склоне, почти целиком состоящем из грязи, которая стекала в русло потока. Единственные отметины в гладкой грязи были от бегущих ног. И она знала, кому они принадлежат.

Сбросив неудобные сейчас туфли, она побежала дальше босиком.

Она не будет такой неряхой, как Ентол, и такой себе-на-уме, как Хоторн.

Впереди нее, шатаясь от быстрого течения, шла, вся в грязи, коричневая фигура.

Оглянувшись, сумасшедшими глазами фигура увидела Дэйну – все еще преследующую ее.

Дэйна вошла в воду, которая доходила ей до середины бедра, и побежала так быстро, как только могла бежать в бурлящем ледяном потоке. К счастью, дно здесь было очищено от зимнего мусора весенним паводком, но все-таки под грязью попадались острые камни и обломки.

Один из них и попался убийце, который упал, разбрызгивая воду вокруг. Дэйна наверстала метра три расстояния, пока тот поднимался, и продолжала преследование.

Она не будет такой всепрощающей, как Рэндолф.

Позади нее, если бы она могла оглянуться, она бы увидела Страйкера и Нилсона: оба стояли возле ограды и ошеломленно смотрели, как Дэйна преследует убийцу, будто собака-ищейка.

– Она не вооружена, – бросил Страйкер.

– Она сумасшедшая, – ответил Нилсон, и вдруг испугался: смертельно испугался, что с Дэйной что-то случится. Он не мог припомнить, чтобы боялся так еще за кого-нибудь.

Оба бросились за Дэйной, скользя по грязевому склону; ноги их вязли, и они шатались, как в ночном кошмаре, когда снится, что на каждой ноге по гире – и не хватает дыхания, и нет избавления от этого кошмара…

Нилсон, который был моложе и ловчее, вскоре вырвался вперед. Страйкер, теряя равновесие со своей раненой рукой, слабея, – как послушный пес, следовал за ним. У них обоих, по крайней мере, было оружие. Но вытащить теперь пистолет – и бежать с ним наизготовку – значило потерять равновесие и сделать и себя самих, и оружие бесполезным.

Поэтому они просто бежали и ждали момента.

Все, что они могли сейчас сделать, – подойти к Дэйне поближе, чтобы хотя бы частично обезопасить ее.

Две бегущие фигуры впереди завернули за угол леса и теперь были не видны. Когда Нилсон и Страйкер сами прошли этот поворот, перед ними открылась труба, в которую уходил поток. Наверху была изгородь, за ней рычал транспорт.

Нигде не было видно ни Дэйны, ни убийцы.

– Что за черт? – прокричал Страйкер, догоняя Нилсона. Вода бурлила вокруг его ног. – Где они?

Нилсон, изумленный, поглядел направо, налево, назад, вперед, даже вверх – и издал крик.

– Вот они!

И Страйкер увидел их.

Две фигуры, покрытые с ног до головы грязью, боролись в тени бетонного моста, который пересекал поток метрах в двадцати от них.

Было невозможно различить, кто из них – кто.

Над ними проезжали грузовики и легковушки – час был утренний, движение насыщенное, – совершенно равнодушные к той борьбе, что совершалась практически под их колесами.

Дэйна была сильной: сильнее, чем она сама ожидала. Такой же сильной, как была Меррили Трэск.

Но она не позволит себе быть грубой, как Трэск.

Она бросилась на убийцу, когда они очутились возле моста, и они вместе упали. Грязь здесь была мягче – и они катались в ней в объятиях друг друга; Дэйна пыталась удержать, убийца – освободиться. Дэйна то упускала противника, то вновь настигала.

Она не должна позволить убийце уйти, как позволили Страйкер и Тос.

Ее пальцы цеплялись за скользкую одежду, но та поддавалась и рвалась. Она хрипло ругалась, и ее хрипло ругали, – борьба продолжалась. Они двигались вперед, падали назад, барахтались и вновь поднимались и боролись.

Руки убийцы, сильные и живые, уходили из-под ее пальцев, как змеи. Внезапно Дэйна потеряла равновесие и упала в воду, захлебываясь и стараясь вынырнуть. И сейчас же сильные руки схватили ее за голову и держали, пригнув вниз под водой. Но она тоже была скользкой от грязи и выскользнула, вынырнула из воды с криком и схватила противника за то, что первым попало под руку.

Это была нога.

Теперь внизу оказался убийца, но не в воде, а извиваясь в грязи, которая издавала ужасные голодные всасывающие звуки, будто пыталась проглотить обоих противников. Грязь воняла ужасным запахом давно разложившихся трупов, канализации и времени; и местами грязь была такая мягкая, так желала поглотить их, что походила на смертельные зыбучие пески. Год за годом этот малый поток спокойно, незаметно струился, молча принимая в себя все останки и остатки, что попадали сюда. Это был безымянный поток, одинокий до сих пор. Но теперь он не был одинок.

Теперь у потока была жертва.

И теперь он мог насытиться.

Дэйна почувствовала, как она погружается в густую тяжелую жижу и внезапно испугалась: сейчас грязь поглотит их обоих, сомкнется над ними, и никто никогда не узнает, где их поглотила тьма, где остались они, пойманные и заживо похороненные…

– Нет! – закричала она и вырвалась из этой грязи, увлекая за собой убийцу, – прочь, прочь от ужасной ловушки серебристо-серой жижи. Она стремилась на середину потока, где было чище и тверже.

Убийца, который, очевидно, больше боялся ее, а не грязи, пытался рваться назад, – но Дэйна крепко держала его.

Оба были теперь с ног до головы покрыты грязью – будто они сами состояли из грязи. Грязная жижа была в их волосах, в ушах, в носу и во рту, она просочилась через одежду и плавала вокруг их тел будто серый жир. Из-за предательской скользкости дна каждое движение было неуверенным, и каждый миг удачи – преходящим.

Страйкер и Нилсон, приблизившись, слышали ахи, скрежет зубов и крики ярости. Оба вытащили пистолеты, но боялись стрелять. Они кричали, но борьба была столь яростной, что их не слышали.

Страйкер поднял пистолет.

Нилсон, чуть впереди, пытался подойти еще ближе, но вода тянула его назад. Он добрался, наконец, и пытался разнять дерущихся.

Но Дэйна, наконец, сумела крепко обхватить противника. Она не знала – и не могла знать, действительно ли она победила, или ее противник просто сдался от усталости, безнадежности и отчаяния. Она только знала, что все позади.

Она видела Страйкера и Нилсона, улыбнулась им – показались ослепительно белые зубы в черной маске грязи.

Страйкер, дрожа от холода, начал:

– Михаэль Ривера, я предупреждаю вас, что…

– Нет! – крикнула Дэйна. – Нет! Неправильно!

Больше ошибок быть не должно. Наклонившись, она пригнула пленника лицом к воде и потерла это лицо, затем стянула с пленника кепи. Длинные пряди темных волос упали вниз. Лицо, омытое водой, оказалось белым, с сумасшедшими глазами, – и женским.

– Иисус Христос! – проговорил Страйкер и больше не мог сказать ни слова.

Первым очнулся Нилсон.

– Карла Ривера, я предупреждаю вас, что…

29

Дэйна стояла, перемазанная грязью, а они уводили Карлу Риверу. Та покорно шла рядом с полицейскими – ее миссия была окончена, в конце концов.

– Я же говорила вам, что жены полицейских могут более всех ненавидеть департамент полиции, – сказала Дэйна Страйкеру.

– Но она сама была копом, – возразил Нилсон. Он только что пришел, выписав допуск к расследованию для Майка Риверы. Разведены они – или нет, ему казалось, что Ривера захочет сам допрашивать жену.

– Я знаю. И это делало ее вдвойне опасной, – продолжала Дэйна. – Она училась убивать, и она знала все ходы, поэтому ее не могли поймать. У нас всегда проблемы с солдатами, вернувшимися с войны: по той же причине. Благодарение Богу, большинство из них осознают разницу между войной и миром…

– Почему бы ей просто не застрелить Эберхардта – и дело с концом? – проворчал Нилсон. – Она бы всем услужила… Он был мерзавец из мерзавцев – Бог знает, что было бы, если бы он остался на свободе. Вместо этого она перестреляла достойных копов.

– Стрелять в Эберхардта – такое же преступление, как стрелять в других людей, – сказал Страйкер. – Наша работа – ловить преступников, а не судить их, Хэрви. Она так же не имела права судить Эберхардта, как не имела права судить всех офицеров, которых убила.

– Значит, нам предоставлено право ловить и тащить, да, лейтенант? – саркастически спросил Нилсон. – А остальное доделают суды. Бог мой – ты не устал от этой старой песни?

– Нет, не устал, – ответил твердо Страйкер. Он знал: это прозвучало слишком уж благообразно. Но он знал, что это – единственный способ правильно понимать вещи, работая копом. И Хэрви знал это. Они все рисковали, они все чувствовали отчаяние, когда преступники не получали должного наказания в суде. Иногда не получали наказания, правда, и невиновные.

– Мы – ассенизаторы, Хэрви. Мы занимаемся чисткой и вывозом мусора. Кто-то другой должен заниматься его сортировкой – у нас нет на это времени.

– И куда он идет, этот мусор, – неизвестно, – сказала Дэйна. – Пока не придет на конечный пункт, конечно.

Страйкер сердито обратился к ней:

– Когда ты поняла, что это – женщина?

Нилсон ответил за нее:

– Ночью. Она еще в госпитале сказала что-то насчет поимки «ее». Я-то думал, она просто устала, но…

– Когда мы за ней бежали, из-под кепки выскользнули волосы, – объяснила Дэйна. – Но не потому, так как многие мужчины носят длинные волосы. Дело было в ее шее. Нежная, длинная шея – таких у мужчин не бывает. И потом, я вспомнила, что ты сказал: о том, что оба Ривера были офицерами полиции, а затем они развелись после смерти их мальчика. Если Ривера искал отмщения почему не могла искать его миссис Ривера?

– Ты ничего не говорила – всю ночь, когда мы искали Риверу… ты так и не сказала об этом, – продолжал Страйкер. – Мы могли бы задержать ее еще прошлой ночью.

– О да! И Эберхардт был бы жив и на свободе, – вставил Нилсон. – Это ли не позор?

– Она должна была сказать, – стоял на своем Страйкер.

Дэйна кивнула:

– Да, я должна была. Простите. – Она посмотрела на лужу, которая собралась под ней. С ее одежды еще капало. – Но я могла ошибиться. Все остальное ты понял, так какая разница – был ли это муж или жена? В любом случае твоя теория была верна. Если бы мы искали одного, мы упустили бы другую. И наоборот. И я вовсе не была уверена… Я никогда не видела Михаэля Риверу – у него тоже могла быть длинная нежная шея. Я думала, мне нужно подождать и посмотреть. Если бы мы сначала нашли его, и не он был убийцей, он мог бы сказать нам, где она. Когда я увидела ее на надгробии, я точно определила: она меньшего роста, чем средний мужской. Я поняла: это его жена. И – я побежала за ней.

– Если ты хорошо слушала, мы также говорили тебе, что Майк Ривера – мастер переодеваний, – сердито возразил Нилсон. – Он способен даже выглядеть меньше ростом. Да тебя могли убить, черт возьми! Если бы мы преследовали Майка, ты была бы уже мертва, дура! У него черный пояс по дзюдо, если уж на то пошло! На шее он носит нож! Ты могла быть ранена, убита… – Его одолевал запоздалый страх – это было ясно по его лицу.

Дэйна посмотрела на него – и на Страйкера. Оба глядели на нее. Огромный риск, которому она подвергалась, внезапно сделался ей ясен. Она пыталась взяться за их работу, пыталась быть копом – но она не была настоящим копом. Только сейчас она поняла, что ей здорово повезло. Очень, очень повезло.

Ее била дрожь. Она была так уверена, что это Карла, она была права, она права. Но она могла и ошибиться. Она увлеклась, хотела убедить их, хотела убедить саму себя. И теперь ее просто колотила дрожь. Она не могла остановиться, сдержать себя…

– О, Хэрви… – И она подбежала к нему.

Потрясенный, он обнял ее и неловко гладил по спине. «Брось, Нилсон, – говорил ему внутренний голос. – Выбрось из головы. Представь, что ее ничто бы не коснулось. Что она не могла быть ранена». Но он не мог: он знал, что это не так. Она теперь зависела от него или как там… он надеялся, что попозже сформулирует это для себя – и как с этим быть.

– Прости меня, – бормотал он. – Я не хотел на тебя кричать. Ты ведь страшно устала, так? Бедная девочка, успокойся. Я отвезу тебя домой. Я стану заботиться о тебе. Все будет хорошо. В самом деле. Все хорошо.

Страйкер смотрел на него – и рассмеялся бы, если бы у него были на это силы. Хэрви Нилсон? Заботится о ком-то? Невозможно. Абсолютно невероятно.

Они сели в машину. Нилсон повез ее в отель, даже не спросив разрешения на отлучку. Страйкер хотел было напомнить ему, что тот все еще на работе, но остановился. Ну его к черту, решил он. Пусть едут. У Хэрви и так будет впереди много проблем.

И работа ведь сделана – не так ли?

Кто-то потрепал его по плечу.

– Лейтенант Страйкер? – Это был местный коп. – Здесь для вас телефонный вызов: парень говорит, это срочно.

Страйкер с трудом поднялся, вышел, сел в патрульную машину. Его трясло. Он взял трубку.

– Страйкер.

Из радиотелефона раздался голос Пински:

– Иисус, Джек, ты должен приехать в госпиталь. Дело в Тосе. – Голос Пински был высоким и отчаянным.

Страйкер почувствовал, как у него останавливается сердце.

– Ему хуже?

Голос Пински стал еще отчаяннее:

– Черт, нет: он требует, чтобы ему выдали штаны. Он хочет домой, а врачи не пускают. Он грозит им судом. Наделал столько шуму… а я всю ночь не спал. Хорошо бы, если бы ты приехал прямо сейчас.

30

Страйкер первый день не носил руку на перевязи – и чувствовал себя уязвимым. Поскольку ему не нужно было нести чемоданы, он надеялся, что Кейт обнаружит рану лишь в постели.

Менее всего он желал сцены в аэропорту.

Вокруг него бурлила та же жизнь, что он видел здесь неделю назад. Люди прощались, встречались, бежали, опаздывая на самолет, приезжали, нагруженные чемоданами. Витал запах лука и гамбургеров, и где-то плакал ребенок. В толпе мелькала форма всех авиакомпаний, такая впечатляющая и официозная на фоне разноцветных пассажиров. Билетные кассы, телетайпы, автоматы клацали и жужжали вокруг него, и слышен был шорох тысяч подошв.

Все были страшно заняты – кроме него.

Подразделение наркотиков вышло на наркоторговцев, и вскоре ожидался большой улов – распространители, снабженцы. «Отец» Фини еще не заговорил. Он заговорит, обязательно заговорит.

Департамент Правосудия занимался деятельностью «Негасимого света», один за другим обрубая его щупальца. Поговаривали о подкомитете Сената, о грядущем большом скандале. Газеты и телевидение еще не взялись за это дело. Но возьмутся, обязательно возьмутся.

Пока же они были заняты Карлой Ривера.

Убийцу полицейских нашли.

Копы могли патрулировать улицы, и одной из опасностей стало меньше – но лишь одной. В городе было по-прежнему много зла. И Страйкеру не терпелось достать это зло. Может быть, после небольшого передыха. Немного отдохнуть он был согласен.

Он чувствовал себя очень одиноко.

Тос все еще оставался в госпитале. Может быть, они навестят его по дороге домой. Там, где ничего не удалось ни врачам, ни Страйкеру, удалось матери Тоса: последовала головомойка – и Тос перестал спорить и начал слушаться. Еще неделя в госпитале – а затем дома, и дела пойдут на поправку.

Он сказал им, что если бы его, Тоса, сразу спросили, он бы все рассказал об Эберхардте, и дело было бы закрыто раньше.

В ответ ему приказали заткнуться и делать лечебную гимнастику.

Пински находился дома, пока еще весь заклеенный и окруженный женой, детьми, собакой (которая все еще умела делать трюки) и запасом книг из библиотеки. На десятом канале показывали, очень кстати, сериал про Шерлока Холмса. Пински был счастлив. Через неделю он должен был приступить к работе.

Нилсон? Нилсон был на каникулах. Смущенный, нежный, как слон, хлопочущий над яйцом, он присматривал за Дэйной. Она позволяла ему заботиться о себе. О большем они пока не помышляли.

И вот я, подумал Страйкер.

Женщина по имени Кейт сойдет сейчас с самолета. Я даже не знаю, какая она, думал Страйкер, знаю лишь, что она совсем иная Кейт, чем та, которую я проводил в Англию семь дней назад.

Казалось, время тянется невыносимо долго. Кейт возникла в дверях зала таможенного досмотра – и бросилась ему в объятия.

Он старался не слишком громко скрежетать зубами, когда она обнимала его. Наконец они разжали объятия, ее глаза сияли.

– В Бостоне рядом со мной сел человек с газетой: я узнала, что ты поймал убийцу! – Она схватила его за руку, по счастью, за здоровую.

– Разумеется, и причем в одиночку! Всего лишь с водяным пистолетом наперевес. – Он смотрел на нее с удовольствием… расстегнул пуговицу на ее жакете, снова застегнул…

– Хорошо, ладно. – Она поняла свою ошибку. Поправила его галстук. – Я поняла: команда поймала убийцу.

– Не сразу, но поймала. – Он отвел с лица ее волосы.

– И это была женщина – в самом деле женщина? – Она погладила его по щеке.

– Вроде да. – Он поцеловал ее.

– Она безумна? – снова погладила его.

– Похоже… – Он улыбался. Они были так рады видеть друг друга, что все остальное не имело сейчас реального смысла.

– Вовсе не смешно, – упрекнула она его.

Он кивнул и вздохнул.

– И не говори…

Пошли за багажом и, к счастью, легко нашли тележку. Страйкер взял было большой чемодан, но Кейт опередила его:

– Дай мне, а то рана на плече может открыться.

Он смотрел на нее, пока и большой, и малый чемоданы не оказались на тележке, и ничего не понимал.

– Мое плечо? – с непонимающим видом переспросил он.

Кейт усмехнулась:

– После разговора с тобой я, конечно же, позвонила Нелл Пински. Она рассказала мне все, что было в газетах и на телевидении: о Тосе, о тебе, обо всем.

– Вот почему ты не позвонила больше? Почему ты не звонила в эти два дня?

Она кивнула, затем добавила:

– Она сказала, что ты сможешь справиться – я и предоставила тебе возможность справиться.

– Кейт…

– Нет, мне это было нелегко, да, и я ненавидела себя саму, и я все еще ненавижу твою работу. Но мне нужно было знать, смогу ли я сделать это, смогу ли я не думать постоянно, не бояться постоянно… – Она не могла найти слов. За нее это сказали ее глаза. – Я люблю тебя. Говорят, что я умна, но это не имеет отношения к моей любви. Я раньше не могла быть умной в любви. А теперь я понимаю: если бы я изменила в тебе хоть что-то одно – ты бы изменился весь, и ты бы стал – не ты, правда? – Ее глаза наполнились слезами. Он обнял ее здоровой рукой и прижал к себе. – И в любом случае, – продолжала она, – я много передумала за это время. Я поняла, что смогу обходиться без тебя – но я не хочу этого. Мы долго говорили с Нелл: увидишь телефонный счет – поймешь… и она собирается преподать мне ряд уроков, как быть женой полицейского. О'кей?

Лучше Нелл, чем Карла Ривера, подумал Страйкер, но не сказал этого. Все, что он сказал, мягко и благодарно, это было «о'кей».

Они шли, толкая впереди себя тележку, как супружеская пара, толкающая детскую коляску; он рассказывал ей о расследовании. Это у него получалось лучше, чем найти слова любви; у него вечно фраза начиналась вроде бы хорошо – а заканчивалась глупо. Он лучше покажет ей, как он любит ее… но она заслуживает большего. Она шла около него, и ее кудри развевались на ветру, и ее рот был нежен, как всегда, а глаза – широко распахнуты и все еще в слезах. Он решил попытаться побольше читать поэзию.

– О'кей, – сказала Кейт. – Начни с самого начала.

Страйкер поморщился:

– Начало – это как копы пытаются оставаться добрыми и делают при этом ошибку. Ни один из них не плох, но все имели отношение к одной и той же личности, и все внесли свою лепту в зловещую цепочку. – И он рассказал ей всю историю с самого начала.

– А когда Эберхардт докатился до убийства, – он, несомненно, сделался бы убийцей, даже если бы ни одна из ошибок не была совершена, – он убил как раз сына копа, Дэвида Риверу.

– Наверное, это было страшное для них горе. Этого они меньше всего ожидали.

– Это было ужасно. Но самое ужасное – что мы не смогли припереть убийцу к стене. Наверное, это была наихудшая из ошибок. И это была моя ошибка. Моя – и Тоса.

– Ты сделал, что мог.

– Да. Больше, чем могли, мы сделали, – но не на пользу. Для Карлы, по крайней мере. Когда был убит ее сын, Карла Ривера не смирилась с этим, как Майк. Он верит в Бога, он принял это как Божью волю. Это привело к тому, что он стал работать над собой, над своей личностью. Но Карлу одолевала ненависть. Ее месть обратилась и на убийцу, и на весь департамент полиции. Она знала, что такое идеальный коп: она почти и была таким. Она получала поощрения за смелость и инициативу, у нее были награды за меткость в стрельбе, как и у Майка, она была кандидатом на поступление в академию. Она знала, как делать дело. Она знала, что возможности для того, чтобы остановить Эберхардта, были – но их не использовали. И ее злость росла, росло и разочарование. Она стала маниакально делить всех на «хороших копов» и «грязных копов»; и сочла, что все, кто позволял Эберхардту уходить от правосудия, – так же виновны, как и сам Эберхардт. Перед тем, как подать в отставку, она ходила к психиатру департамента, но его советы не дали эффекта. В ее глазах – эти люди, «грязные копы», убили ее сына. Это было все, о чем она могла думать. Она рассталась с Майком, и ее уже ничто не успокаивало и не удерживало. Время шло, и ненависть возобладала в ней. У нее ничего не осталось, кроме ненависти – и желания отомстить.

– Но как она все узнала про них? И почему никто не узнал этого раньше?

Страйкер приуныл. Это был тот самый вопрос, который они сами вновь и вновь задавали себе.

– В работе средний коп сталкивается с разными ситуациями, и не все таковы, как в книжке. Если люди явно преступают закон, – он вынужден действовать строго по инструкции – иначе нельзя будет состряпать дело. А множество ситуаций находятся на грани законного и незаконного и вовсе не бывают криминальными: домашние скандалы, например. И коп вынужден прибегать более всего к своему здравому смыслу. Поэтому большинство ситуаций не заканчивается арестами. Но даже в таком случае на долю копа выпадает достаточно арестов: начиная с дорожных происшествий – и до убийств. За профессиональную жизнь у копа набирается до нескольких тысяч арестов. Мы расследовали работу семи копов, Кейт; каждый инцидент должен заканчиваться отчетом, и отчеты попадают в картотеку. А компьютер выдает тебе то, что ты у него запрашиваешь, и только. Мы приказали ему представить нам дела, где были аресты. Мы не приказывали выдать нам данные по людям отпущенным, сбежавшим и прочее, потому что думали: тот, кто ушел, – не станет копить ненависть, так?

– Я тоже так думала.

– Там тысячи, буквально тысячи отпущенных, и мы уже начали расследовать их связи. Каждая новая смерть влекла за собой целую вереницу связей. Мы также смотрели, что общего имели жертвы в делах с арестами – это еще более замедлило расследование, потому что не все убитые копы арестовывали Эберхардта. Если бы ты посмотрела в карточку Эберхардта, включая еще и касающиеся его отчеты, ты бы нашла там имена всех копов, которые имели отношение к его жизни. Карла Ривера думала о мести Эберхардту – мы же думали о тех копах, кто был убит. Мы смотрели, что у них общего, не оценивая, что именно кто-то еще — в данном случае, Эберхардт, – имеет общего с ними. Понятно?

– Да. А Карла Ривера – знала это лучше вас?

– Когда был убит ее сын, мы подумали, что ей нужно сменить обстановку на работе – и приписали ее к Отделению отчетов.

– Боже мой!

– Да. Вероятно, она хорошо разобралась в отчетах. Перерабатывала. Работала сверхурочно. Когда подала в отставку, все жалели, что она уходит.

– А где она теперь?

– В госпитале. С ней говорят психиатры. На вопросы она не отвечает. Говорят, по ее глазам видно, что она в своем уме. Она сделала то, что поставила целью своей жизни. Что теперь будет – для нее безразлично.

– Бедная женщина…

Страйкер посмотрел сердито:

– Эта бедная женщина чуть не убила меня, беби, не помнишь? И убила шестерых, включая Эберхардта. Так в тебе нет ненависти?

– Нет, – ответила Кейт.

– Это хорошо, – сказал Страйкер. – Где ненависть – там все идет кувырком для копа. Или для жены копа.

Они дошли до машины.

– А знаешь самое худшее? – спросил он. – Это было тогда, когда Майк Ривера приехал в место заключения своей бывшей жены. Майк стоял, голова у него тряслась, он плакал и повторял «Почему?» А Карла смотрела прямо сквозь него, будто Майка и не было вовсе. Как будто он не существует и никогда не существовал. А ведь Дэвид был и его сыном тоже. Это окончательно добило меня, Кейт. Это было хуже всего.

Кейт взяла его за руку. Страйкер постепенно успокоился и улыбнулся ей.

– Самое невероятное – нас навели на след слова самого Риверы.

– В самом деле?

– Да. Он сказал Неду Пински; именно то, чего мы не делаем, часто оказывается самым важным.

Кейт сбоку посмотрела на него, затем достала из своей большой летной сумки новенькую на вид книжку, которая была озаглавлена «Семантика Соблазнения». С обложки глядел Ричард Коттерелл, красивый и погруженный в размышления. Она бросила книгу в мусорный ящик и подошла к своему невозможному полисмену.

– Он так прав, – сказала Кейт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю