Текст книги "Волчицы Лингарда (СИ)"
Автор книги: Ольга Ружникова
Жанры:
Темное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава 19
Глава девятнадцатая.
Ланцуа, Черные Горы.
Закатный луч рвется к Изольде. Откуда-то издалека.
Потому что наступил закат очередного дня. Но не ее жизни.
К сожалению.
Порой когда отчаянно призываешь к себе смерть, она капризничает и запаздывает. Слишком торопится к тем, кто еще жаждет жить.
Можно было догадаться. Еще увидев печальный взгляд дикого дракона. Слишком человеческий. У диких драконов и взгляды – дикие. Изольда бы об этом вспомнила, соображай она тогда лучше.
Старшая дочь Гвенвифар Снежной Пантеры и впрямь ведь была когда-то на проклятом Острове Ястреба. И не так уж давно. Пары месяцев еще не прошло. А в памяти всё уже будто напрочь выжжено Лингардским огнем. С багрового костра жуткой гибели бедной Илейн.
На самодельном деревенском алтаре-столбе глупых крестьян и жирного недомага Изольда не поняла многого. Но уж теперь – очнувшись с заботливо перевязанными ранами… И вовсе не в новых цепях. Зато – по-прежнему с ненавистными «браслетами», чтоб им.
Но вот только – где? В каком драконьем логове? Куда именно этот крылатый зверь мог ее притащить?
Слабость осталась, но Изольда потеряла слишком много крови и сил. Так что, может, теперь и выздоравливает, просто медленно. Но и в самом деле – куда приволок ее Тенмар-младший? В какой из дворцов? Это точно не подземелье – больно уж свеж тут воздух. И явно даже рвется откуда-то угасающий солнечный свет.
Понять бы еще – какого именно дня? Сколько именно Изольда провалялась тут – без сил и сознания? В руках одного из врагов? Вдобавок, связанного с ней нерасторжимым обрядом Острова Ястреба.
Да, уж лицо Арсена Тенмара-то Изольда запомнила навсегда. Человеческое лицо. И даже вкус его сухих губ. И крови.
Пожалуй, драконью морду лицезреть было приятнее. Она сулила будущее лучше. Быстрее.
И ничем не напоминала точеные черты ненавистной семьи Тенмар. Потому что все драконы, по большому счету, на одну морду.
И теперь ясно, что еще было там, у Ланцийского алтаря, в огромных фасеточных глазах. Вина. За то, что было и еще будет? За то, что Арсен Тенмар – такой послушный сын своего отца? Куда послушнее, чем даже родной брат Изольды, о ком она все эти месяцы даже не вспоминала. Мести он, в отличие от бывшего отца-предателя, не стоил, но и памяти – тоже.
Странно свежий ветер обвевает усталое лицо. Будто где-то совсем близко бушуют…
Хочется на миг прикрыть усталые глаза и представить себе…
Только зачем? Родного Альварена здесь точно быть не может. Да и его вечно холодные ветра Изольда не спутает ни с чем. Как и знакомый с детства мерных плеск древних волн.
У любого моря или озера – свой характер и свои привычки. Если знаешь его давно – с чужим не спутаешь.
Даже если больше никогда уже не увидишь. Не вступишь на его берега, не окунешься в привычные с детства волны…
– Арсен… – с трудом выдавила Изольда. В сырых подземельях родного Лингарда было хуже. В проклятом плену у родного отца-предателя. Когда пленная Изольда так же точно очнулась от боли в ранах – чтобы узнать, что уже навсегда лишилась матери и королевства. И отца, но его на самом деле не было и прежде. Просто она этого прежде не знала. Да и в руках самодовольного подлеца Исильдура было на редкость паршиво. – Арсен Тенмар.
Сын Тенмарского Дракона. Старший. И уж точно никакой не бастард. И не более дикий, чем прочие. И не более злобный. Они там все поголовно – редкостные дикари и варвары. Начиная со сволочного папаши-короля.
Только чем лучше подлый предатель-папаша самой Изольды? Разве Арсен отдавал в руки врага собственных дочерей или сестер?
Но зато ясно, почему Изольда не смогла узнать его сразу. Арсена Тенмара она и в драконьем облике еще не видела. Только его отца.
И даже того опознала бы не обязательно. Потому как – на одну ящеричью морду же…
Так с чего теперь было узнать его сына? Да еще еле живой – от слабости и потери крови? Уже умирающей на очередном алтаре.
Но, увы, не умершей. А значит, Силы у Корделии всё еще нет.
Даже сейчас Изольде уже лучше. Тут ведь больше не ледяная темница, не духота и не сырость. И свежий воздух. Да и раны аккуратно перевязаны. И тепло…
Соломенное ложе, несколько теплых плащей, целое море морского воздуха. Новый тюремщик любезно позаботился, чтобы ценная пленница не скопытилась раньше времени.
Витую серебряную флягу с разбавленным вином она покорно приняла. Нет смысла морить себя мучительной жаждой, раз уж наперекор самой себе и всем чужим и своим приговорам зачем-то выжила. И умереть прямо сейчас Изольде никто не даст. У нее просто не хватит сил на сопротивление. Значит, лучше всё предложенное выпить добровольно.
Хотел бы ее отравить – уже бы это сделал.
А если суждено встретить лицом к лицу торжествующего Тенмарского Дракона – предпочтительнее при этом не валяться от дикой слабости у него в ногах. Туда Изольду любым врагам придется бросить самим.
Еще можно себе представить, как сейчас бесится одураченный Исильдур, но это утешает слабо. Потому что это его не убьет. А вот он сам…
– Прости, Изольда. Это действительно я.
– Где твой отец? – разъяренной рысью прошипела девушка. Жаль, ей что сейчас не превратиться. И не только из-за «браслетов». Хоть они и по-прежнему на месте. Но она сама – слишком ослабела. Даже голос повинуется уже с трудом. – Нет смысла тянуть. Зови его сюда – раз уж я у вас в руках!
Пока она опять позорно не отключилась! Чуть получше ей стало явно не надолго.
– Его здесь нет. – Черных глаз Арсен Тенмар не отводит, смотрит прямо. И честно. – Я больше не часть Дома Тенмарских Драконов. Теперь я живу один – в этих чужих горах. Тебе ничего не грозит. Я сниму с тебя «браслеты», как только сумею. Как только найду у ним ключ.
Ну да. Это же не иззубренные бурным морем прибрежные скалы крушить. И не ржавеющие цепи деревенского кузнеца. Тут одной драконьей силы мало.
Сейчас Изольда и без «браслетов» – слабее новорожденного щенка. Но раненый щенок без Магии – это еще паршивее. И беспомощнее.
Здесь еще и горы? Что у Изольды темнеет высоко над головой? Высокий потолок пещеры? Судя по всему – это точно нора.
Значит, Тенмарский Дракон не придет. И не прилетит. Торжествовать и изгаляться. Он даже не узнает.
Хоть это хорошо. Повезло. Очередной каприз переменчивой судьбы.
Но насколько далеко Изольда сейчас от сестры? Сколько прошло времени? Что сейчас творится с Корделией?
Плохо, что ей теперь помочь некому. Раз уж Изольда же по-прежнему жива. И при этом – тяжело ранена и измучена. Не скоро встанет на ноги, даже если и впрямь избавится от змеевых «браслетов». И даже если Арсен Тенмар ее вдруг отпустит. С чего-то вдруг.
Даже если он не врет.
А пленной и такой же закованной в «браслеты» сестре теперь неоткуда взять новые Силы. Она останется в руках безумного садиста Исильдура. И его Магов, вдобавок. А для Ритуала годится любая из сестер.
А заодно и для много другого. Корделию, в отличие от Изольды, не защищают никакие обряды Острова Ястреба. И она слишком красива.
На измотанную Изольду-то в нынешнем состоянии мало кто добровольно позарится.
– А ты ничего и не можешь мне сделать. – Даже убить вовремя не смог! Когда это действительно было нужно. – Ты и впрямь уже сделал всё, что в твоих силах. Самое худшее.
– Изольда, прости, – так же виновато повторил Арсен. Но черных глаз не отвел. И смотрит прямо… и честно. – Исправить то, что случилось на Острове Ястреба, я уже никогда не смогу…
– А всё прочее – не страшно, – горько усмехнулась она. – Благодаря тебе и твоему отцу я потеряла всё, что могла. Моих сестер, право выбрать себе супруга или возлюбленного, способность родить ребенка, передать ему Силу моего рода. И что еще ты можешь к этому добавить, Арсен? Убить меня? Или, может, воспользоваться мной? За неимением выбора и других женщин? Что это уже изменит? И за каким змеем я тебе здесь?
Разве что их связь… Умрет один – в течение года за им последует и другой. Жестокая справедливость Альварена.
Вот только нынешний Арсен Тенмар совсем не похож на жаждущего долго прожить счастливца.
Где-то вдали ровно шумит пенный морской прибой, мерно шелестят тихие волны. Эта насквозь пропахшая солью горная пещера – тоже над морем? Теперь уже точно ясно, что с далекого Альварена этот ветер донестись точно не мог. И не только потому что Лингард – слишком далеко от Ланцуа, даже для драконьих крыльев. Воды родного озера никогда не были солены.
А на Южных морях не приходилось прежде бывать Изольде.
– Я действительно тебя сейчас спасал. Хоть ты и вправе мне не верить – после всего. Отдыхай, Изольда. Я тебя освобожу, как только смогу, – повторил Арсен Тенмар. – Как только найду средство снять цепи, а ты сможешь подняться на ноги. А пока ты – в безопасности. Здесь тебя не найдет никто. Никто не достанет тебя здесь – пока я жив. Отдыхай. Надеюсь, ты не против жареной оленины? Или хотя бы фруктов?
Да. Южное море – всё еще близко. Резкий чаячий крик прозвучал будто за ближайшей каменной стеной.
Будто пещера – на высоте птичьего полета. Не ниже.
А значит, даже если пленница и впрямь поднимется на ноги – ей не скоро хватит для такого Магии. Даже без «браслетов». Корделия за это время погибнет десятки раз. Десятками самых жутких способов.
Пока ее сестра ест оленину с фруктами. И запивает разбавленным вином из чужой фляги.
И Диего погибнет вместе с Корделией. Но даже это – не настолько страшно, как судьба, грозящая Дэлли.
И это Изольда привела ее в Ланцуа. А надо было просто прорываться сразу в Илладэн. Любыми путями.
– Ты едва жива, – поддержал ее оседающее тело Арсен. – Позволишь помочь тебе?
Так, сесть не удалось. Встать – тем более. Выдираться из чужих подхвативших рук Изольда не стала – нет сил да и причины. Ничего он ей не собирается делать.
А если бы и собирался – какая это уже ничтожная мелочь в сравнении с жизнью Дэлли?
Кроме сестры и Диего, Изольде терять уже нечего.
– А у меня есть выбор? Не уходи, – внезапно остановила спасителя и тюремщика Изольда. – Кормить меня – подождет. Если ты и впрямь хочешь мне помочь – спаси мою сестру, Арсен. Если ты действительно считаешь, что виновен и что-то мне должен. Верни долг именно таким образом.
Ей самой не дадут спасти сестру не только нынешние раны. Изольда без Магии не умеет летать. Лесной рыси от природы крыльев не положено.
И ей нескоро станет подвластен спуск с такой высоты. Не с ранами в оба плеча, в ногу и в грудь.
Даже Маги не выздоравливают настолько быстро. А ее лишили сил, не лечили, не давали еды и воды и держали в паршивейших условиях.
– Прости. Я спас тебя. От врагов из Ланцуа. Но я не стану сражаться против собственного отца, Изольда.
– Я об этом и не прошу. Такое сейчас не нужно. Моя сестра и наши с ней друзья – тоже теперь в плену не у Тенмарского короля, Арсен. Твой отец – далековато. И пока до них пока не добрался. Зато добралось полнейшее ничтожество, уничтожившее собственного отца. Как раз тоже из Ланцуа. Да, иногда предают не только отцы детей, но и наоборот. И я сейчас не о тебе, так что не обижайся.
– Я не обиделся, – ровно ответил он.
– Прошу тебя: спаси моих близких. От узурпатора и отцеубийцы Исильдура. Потом я сама доставлю их в безопасность. – В солнечный Илладэн – на родину бедного Диего! Но это сейчас говорить незачем. На всякий случай. – Сделай это, если в тебе есть хоть капля чести. И ты больше ничего не будешь мне должен. Клянусь жизнью.
Глава 20
Глава двадцатая.
Ланцуа, Веаран.
Политая водой гладь металла отражает равнодушное лицо, застывший взгляд. Лингардская принцесса Корделия сейчас ничем не отличима от сотен и тысяч других пленниц – до нее и после нее.
Третий этаж, стальная решетка на окне. Вооруженная стража за окном, такая же – за крепкой дверью.
Четыре юных усердных служанки уже не первый час готовят пленную Корделию. Тщательно моют, безупречно одевают, душат… то есть поливают ароматической водой. Искусно красят, с каждым мигом всё сильнее превращают в истинное совершенство – нежной красоты и трогательной беспомощности. Для пышного ложа надменного принца Исильдура.
Слева и справа от зеркала – фрески. Их подбирал не Исильдур и закрасить еще не успел. Иначе не оставил бы сюжет с восставшими пленниками, штурмующими дворец уже бывшего победителя.
Кстати, усердные служанки – тоже прекрасны. Одна из них затмит и саму Корделию – если так же накрасить и одеть. Согласилась бы пышногрудая рыжая лисичка поменяться местами с пленной принцессой или – ни за что?
На восставших смотреть приятнее всего, но неужели они теперь – единственные друзья, что еще остались у Корделии? Служанки, даже если захотят, не смеют отвечать на ее вопросы. И у кого же узнать, где и как сейчас Изольда и Диего?
Где же хитрая, живучая Морриган? Где она?
И где носит этого бастарда Мордреда, змеи его дери?
Корделия даже готова рискнуть своим телом. Пусть сволочной Исильдур даже сдуру порадуется, что стал первым. Лишь бы после этого умер. Желательно, помучительнее, но на худой конец сойдет и просто смерть. Ничто.
Служанки справились почти одновременно. Последний взмах золотым гребнем по распущенным, струящимся по плечам темным локонам.
Первый шаг за порог. Мимо стражи, в окружении стражи. Слева, справа, впереди, сзади – толпа крепких, вооруженных мужиков.
Эти хотя бы не лезут – ни жадными лапами, ни похотливыми взглядами. Знают, что эта добыча – не для них. По крайнем мере, сейчас.
Винтовая лестница вверх – это куда? Они и так были на третьем этаже. На башню? И кто там может ждать? В Ланцуа прибыл лично Тенмарский Дракон или прислал любого из крылатых сыновей? И Исильдур резко передумал оставлять пленницу у себя?
И зачем тогда было наряжать, умащать и красить? Тенмарскому Дракону Корделия бы любой сгодилась.
Впрочем, Исильдур может судить по себе.
Вот и широкая крыша дворца. Прохладный ночной ветер обвевает еще влажную кожу и волосы.
Стража остается на лестнице. На дворцовую крышу Корделия уже ступает в компании одних служанок.
И никаких драконов – ни на крыше, ни поблизости. Только лунный свет и яркие глаза далеких звезд.
Почему именно здесь? Сволочной Исильдур настолько хочет спровоцировать неосторожную жертву? Чтобы потом сегодня потешить не только похоть?
Осторожнее, Корделия. Держи себя в руках. Второй попытки не представится точно. Скажи спасибо, если цепко схватишь за скользкую шкирку первую. Острыми клыками. Чтобы уже не отпустить.
Что может стать смертельным оружием? Против обычного-то человека? Да что угодно. У Корделии не так много времени, чтобы успеть до прихода обученной, вооруженной стражи. Они-то всё равно совсем близко.
Пленница сейчас тоже лишена Силы. Змеи подери того, кто изобрел проклятые «браслеты».
Очередная служанка (тоненькая и темноволосая) еще раз осторожно поправляет легкую, струящуюся одежду. Длинные, свободные малиновые шелка. Почудилась ли Корделии тонкая, длинная игла от драгоценной заколки? Нет. Именно это острое оружие надежно спрятано у нее под шелковой, полупрозрачной одеждой. Прозрачной в нужных местах. Не там, где спасительная игла.
А затем служанки всё так же слаженно неслышно отступили назад – тоже на лестницу.
Ничего хорошего тебя не ждет, надменный и сволочной принц. Чем бы ни завершилась эта черная ночь для пленной Корделии – внезапным спасением или неотвратимой смертью, подлый отцеубийца и предатель Исильдур до рассвета дожить не должен. Об этом только что позаботилась всё еще безымянная служанка.
Свежий ветер холодит лицо, развевает всё еще мокрые волосы, добирается сквозь тончайший шелк до тела. Остужает. Как истинную месть, что лучше подавать холодной.
С иссиня-черного шелка небес равнодушно взирает острый полусерп серебряной луны. И необычайно яркие южные созвездия.
Трепещет на ветру красный шелк соблазнительной одежды, неподвижен черный – неба. Крепче сшит, очевидно.
Если этой ночью Корделии суждено уйти в ослепительно-мрачный Закат – дайте ей только пропихнуть мерзкого Исильдура вперед себя. Всё прочее уже не страшно.
Вот только здесь нет ни ложа, ни чего-то, похожего на него. Каким же образом изнеженный принц планирует развлекаться? Он же привык к шелкам-бархатам, мягким перинам, теплу и уюту. К подогретому сладкому вину в кубке, в конце концов. И к столику с разнообразными яствами.
Или всё это планируется еще здесь устроить? Но тогда зачем сюда раньше времени тащить Корделию?
– Удивлена?
Все-таки эти змеевы «браслеты» слишком ей мешают. Корделия резко обернулась.
Ну, конечно. Вот он второй выход на крышу – на другой ее стороне. И именно туда вносят роскошное ложе. Столик с яствами и напитками.
И на сей раз всё же поднимается стража.
– Всё просто, – ухмыляется Исильдур. – Мне угодно подкрепить свои силы, полюбоваться танцами двух моих наложниц. И посмотреть, как ты повеселишься над рассказом о смерти твоей сестры. А уже потом ты меня развлечешь… так, как я этого пожелаю.
Да? Корделия от души пожелала бы ему безвинными наложницами и обойтись. Но тогда ей будет сложно его убить.
Всё прочее она разом запихнула как можно дальше вглубь души. Жива Изольда или мертва – сейчас это ничем Корделии не поможет.
Глава 21
Глава двадцать первая.
Ланцуа, Веаран.
При виде наложниц прежняя Корделия сдержаться бы не смогла. И враз лишилась бы малейшего шанса на настоящую месть.
Та Корделия, что верила отцу. И сначала высказывалась, а уже потом думала и прикидывала. Та, что не боялась назвать труса трусом, подлеца – подлецом, предателя – предателем.
Эта сумела не шелохнуться с ледяным выражением лица. Аж Исильдур слегка побелел от злости. Он явно ожидал совсем другой реакции.
Еще когда сообщил о гибели Изольды. А потом подробно и со смаком, под сладкое вино и изысканные закуски рассказывал Корделии, как Изольду растерзал насмерть дикий дракон с Черных Гор.
Увы, всего три кубка. И вино – не крепленое. И Исильдур – привычен к обильным возлияниям.
Слишком мало.
И всё это время с нее не сводили пристальных взглядов ни сам короленок, ни его стражники.
Потому Корделию никто и не держит за руки. И нет никаких цепей, кроме сдерживающих Магию «браслетов». Зато ее никто не подзывает к самому короленку. И рядом с Исильдуром – полно вооруженной стражи для охраны. И чтобы тут же спеленать дерзкую пленницу, если она совершит хоть малейший промах.
Жаль, она сейчас не может взлететь. Как раз нет ни одного Мага рядом.
Хуже, что Исильдур не остановится. Если он жаждет именно спровоцировать Корделию, он продолжит изгаляться на ее глазах. На всех присутствующих. И если их покажется мало, прикажет кликнуть еще кого-нибудь.
Элис хотя бы выглядит равнодушной. Танцевать то, что ей приказано, она не умеет, поэтому танцует знакомое. Зато идеально. И нынешний полупрозрачный наряд восточной наложницы ее будто бы не смущает совсем. Будто смущать он должен того, кто посмел нарядить в такое настоящую принцессу. Кого хоть во что одень, хоть голой на лютый мороз выставь – всё равно принцесса. Везде и всегда.
Изольда – точно такая же. А вот у самой Корделии – не получалось. Никогда прежде.
А вот сейчас – пожалуй, да.
– Наверное, тебе ничуть не жаль Изольду, – ехидно усмехается Исильдур. Он не сводит глаз с Корделии, будто она ему интереснее обеих подневольных танцовщиц. – Разве ты не рада, что наконец избавилась от последней из своих идеальных сестер? Любая из них была лучше тебя, а теперь ты наконец-то – единственная. Кроме тебя, никого не осталось. Как думаешь, будь жива твоя мамочка, она бы обрадовалась этому, а?
Безумно хочется съязвить, что это история самого Исильдура, а не Корделии. Что это он завидовал абсолютно всем подряд, потому что последний трубочист и последний помощник младшего лакея в королевском замке был достойнее зваться принцем, а последний свинарь в свинарнике – был чище и ароматнее.
Но нет, Корделия не скажет даже этого. Никаких слов. Исильдур их не достоин. Какая разница, что извергается из губ того, кто настолько ничтожен и омерзителен? Даже лай бешеной собаки – не настолько отвратен.
– Что за коровы! – с силой пнул в бок шелковой туфлей короленок всё же не Элис, а вторую девушку, белокурую пышку. Та, в отличие от Ритэйнской принцессы, не в силах сдержать тихих, горьких рыданий. И сначала даже пыталась робко прикрыться руками, но под бешеным взглядом Исильдура торопливо отвела их. – И ведь принцессы же!
Ясно. То ли покойный король Танред лгал, то ли не так уж далеко его гостьи ушли. И кем же была эта несчастная девчонка – липовой Изольдой или такой же Корделией? По-настоящему ведь не похожа ни на ту, ни на другую.
– Может, хочешь занять их место? – вновь насмешливо окликает Исильдур Корделию. – Обидно же, что не зовут даже на такую роль, да? Эй, тебе там не жарко? Может, на тебе многовато одежды? Помочь раздеться?
Молчание. Спокойно-равнодушное. Пока он не приказал пустить Корделию по кругу стражников, нет никакого смысла волноваться. Здесь нет ни одного мужчины, чье мнение ее волнует. С таким же успехом ее могут раздеть перед стадом местных деревенских баранов.
А ночь – даже красива. Луна в звездной свите – на диво хороша. Как никогда прежде.
Если наши близкие сейчас смотрят на нас звездными глазами, в каком созвездии сейчас Изольда? Рыси?
– Вот наглая! – приподнял бровь Исильдур, возмущенно оглядываясь на стражников. – Она не отвечает своему королю. Ты знаешь, как наказывают за наглость? Здесь тебе не Лингард. Не королевство вконец охамевших девок и баб, забывших свое место.
А вот это уже становится по-настоящему опасно. Исильдур пока еще – слишком далеко.
Значит, пора поднять на подлого узурпатора равнодушный взгляд. Как сквозь толщу прозрачного студеного льда:
– Ваше Величество желает увидеть мой танец?
– Ну наконец-то! – сквозь всё еще не выбитые зубы процедил он. – Это же надо быть настолько глухой и слабоумной. Радость от гибели сестрички последние мозги застила? Тебя этот ценнее не сделало, не надейся. Для своего папочки ты ничего не стоишь. А твой папочка ничего не стоит для Тенмарского Дракона. Да и тот уже тебя наверняка давно перехотел. Этих – убрать назад в башню! – небрежный взмах в сторону Элис и всё еще безымянной девушки. – А ты, Корделия, подойди ближе. Может, хоть ты умеешь танцевать, как надо? И ублажать мужчин? Сделаешь всё правильно – и уйдешь отсюда целой, не потеряв ничего, ха-ха-ха. Ну, кроме девственности, которой у тебя всё равно уже давно нет. Ты же лингардка. И дочь такой матери, ха-ха-ха.







