355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Клюкина » Сапфо, или Песни Розового берега » Текст книги (страница 20)
Сапфо, или Песни Розового берега
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:46

Текст книги "Сапфо, или Песни Розового берега"


Автор книги: Ольга Клюкина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

Глава десятая
ХИМЕРЫ

Но странные события «безумного дня» не собирались прекращаться, а наоборот, словно набирали новую силу.

Уже под вечер Сапфо вдруг услышала, что за стеной, в комнате Глотис, раздались какие-то раздраженные крики и ругань, и поспешила туда, чтобы узнать, в чем дело.

Картина открылась вовсе не из приятных.

Совершенно разъяренная Глотис, как маленькая фурия, стояла посередине комнаты, держа в руках осколки, топала ногами и кричала на Гонгилу, которая сидела, в страхе закрыв лицо руками.

– Ты только погляди, Сапфо! – возмущенно выкрикнула Глотис, заметив замершую в дверях Сапфо. – Нет, ты только погляди на эту негодяйку: она разбила мою любимую вазу! Никто даже не представляет, Сапфо, сколько я вложила в нее труда и души! И вот, вот что от нее теперь осталось!

– Но я же не нарочно… – проговорила Гонгила, открывая заплаканное лицо. – О, я случайно, Глотис, ты же знаешь.

– Но мне от этого вовсе не легче, – сказала Глотис жестко. – Ведь это была та самая ваза, Сапфо, где я изобразила тебя, разговаривающей с Алкеем, и не удалось сделать что-то похожее… А, что теперь напрасно говорить. Нет никого на свете меня несчастнее.

Вот с этим Сапфо могла поспорить – вид Гонгилы, втянувшей голову в плечи, говорил о том, что ей сейчас гораздо хуже, чем подбоченившейся, гневной подруге.

– Но, Глотис… – снова принялась бормотать что-то в свое оправдание Гонгила.

– Молчи, а ты лучше молчи теперь! – снова с новой силой разъярилась Глотис. – И это все оттого, что ты повсюду трясешь своими тряпками и нитками. Вот и теперь, Сапфо, она неловко махнула какой-то накидкой. Лучше бы ты, Гонгила, вышивала крестиком носовые платочки, в которые потом будешь собирать свои слезы. И не гляди на меня так!

– О, нет, я не гляжу, – снова закрыла лицо руками Гонгила.

– Вы думаете, мне жалко своих ваз? – воскликнула Глотис, обращаясь к по-прежнему молчащей Сапфо. – Нет, Сапфо, мне жалко именно этой вазы: ведь я хотела ее отвезти и показать Эксекию, который считается самым выдающимся вазописцем нашего времени, и мечтала услышать его слова. А ты, Гонгила, могла бы лучше переколотить все остальные вазы на этой полке, я бы тебя ни словом не попрекнула, и даже сказала бы спасибо, что освободила комнату от лишнего мусора.

Гонгила затрясла головой, наверное, желая возразить, что вовсе не считает вазы, расписанные Глотис, мусором, но та поняла этот жест по-своему.

– Ты мне не веришь, мне? – вскричала в ярости Глотис. – Так вот же, смотри! Вот! Вот!

И Глотис вдруг начала хватать с полок одну за другой свои вазы и с силой швырять их об пол, доказывая, что вовсе не дорожит ни одной из них настолько, как той, что разбила неловкая Гонгила.

Сапфо даже ахнуть не успела, как и та ваза, где были нарисованы бабочки в виде человеческих душ, которые до сих пор не выходили у нее из головы, превратились в груду осколков.

– Перестань, Глотис! – крикнула Сапфо, и из глаз ее непроизвольно брызнули слезы. – А то сейчас я позову слуг и прикажу связать тебя, как буйную! Что за ужасное варварство?

Но Глотис и сама уже одумалась и, тяжело дыша, огромными глазами, которые сейчас у нее, казалось, занимали половину лица, уставилась на подруг.

– Но… я, Сапфо, начала вышивать свадебное покрывало в подарок Филистине, а оно такое большое. И поэтому, когда я приподнялась со скамьи, то – вот… – тихо проговорила Гонгила, а потом поднялась и, всхлипывая на ходу, выбежала из комнаты.

– Ну вот, – растерянно, эхом отозвалась Глотис, оборачиваясь к Сапфо. – Ты теперь хоть отругай меня как следует, Сапфо, от тебя я все вынесу. Понять не могу, что на меня такое нашло? Умопомрачение какое-то. Как? Что с тобой, Сапфо? Ты плачешь? Ты? Из-за меня?..

– Это я во всем виновата. Мне кажется, что в нашем доме поселились злобные керы – богини несчастий, которые несут болезни, гневливость и ведут людей к гибели, – тихо сказала Сапфо, опускаясь на колени и рассматривая то, что осталось от прекрасных «глотисов».

Вместо сосудов, сама форма которых напоминала изгибы человеческих тел, а краски словно излучали тепло, в ее руках были разноцветные острые осколки, что-то вроде мозаики, но из нее нельзя было сложить хоть что-либо стоящее.

Сапфо не выдержала – у нее и так сегодня весь день нервы были натянуты, как струны, – и, пересыпав с места на место пригоршню осколков, вдруг громко, безутешно разрыдалась.

Эти разбитые вазы напомнили Сапфо о своей разбитой судьбе, и особенно – об утраченных стихах.

То, что долгие годы звучало и переливалось внутри нее прекрасной музыкой, тоже оказалось словно кем-то разбитым на мелкие осколки отдельных букв, которые не годились ни на что другое, кроме горестных восклицаний.

– О! Ах! Увы! О, несчастье! – проговорила Сапфо горестно. – Какое несчастье!

– Что с тобой, Сапфо? – не на шутку перепугалась Глотис, которая никогда раньше не видела свою старшую, невозмутимую подругу в таком ужасном состоянии.

– Увы, я знаю: злобные керы теперь не отвяжутся, пока не заполучат в свои когти чью-нибудь жизнь! Увы, теперь непременно кто-то должен умереть, чтобы они успокоились и исчезли из нашего дома. Великие боги, умоляю вас, сделайте так, чтобы это лучше была я, но никто из моих подруг. Прошу вас, сделайте так, чтобы несчастье не коснулось никого из тех, кого я люблю, отдайте керам меня. Всемогущий Зевс! И ты, Афродита – услышьте мою молитву!

– Что ты говоришь, Сапфо! – воскликнула Глотис и, подбежав к Сапфо, быстро зажала ей рот ладонью, перепачканной в цветном лаке. – Нельзя произносить таких молитв ни вслух, ни даже про себя, потому что боги вслушиваются в каждое твое слово и запросто могут исполнить такую ужасную просьбу. Подумай сама, Сапфо, что мы тогда все будем без тебя делать? Что будет с нашей школой? Ведь тогда совсем скоро, без тебя, наше общее счастье распадется, как домик, сделанный из песка на берегу моря, который вдруг без следа слизывает волна!

– Увы… – только тяжело вздохнула Сапфо.

Как раз сейчас ей попал в руку осколок от вазы, где с розового крыла бабочки на нее глядел прекрасный и бесконечно печальный глаз Фаона, и Сапфо так крепко сжала его в ладони, что острые края почти впились ей в руку.

– Я знаю, что говорю, – тихо сказала затем Сапфо. – Это я виновата в том, что в доме появились керы, поэтому я и должна расплатиться – ведь я позволила себе недопустимое и на самом деле не сумела с честью выдержать испытания, которое послала мне мудрая кознодейка Афродита.

– Какое испытание? – не поняла Глотис, но Сапфо словно не услышала сейчас ее вопроса.

– И вот теперь… Теперь она забрала из нашего дома любовь и населила его взаимной злобой, недоверием, обидами, и мы все бессильны что-либо сделать.

– Но… но я не знала, я даже не предполагала, Сапфо, что тебе настолько дороги мои вазы, – изумилась Глотис, по-своему истолковав признание Сапфо. – И обещаю тебе, что сегодня же, прямо сейчас, примирюсь с Гонгилой. Я знаю, она простит меня – у нее ведь очень доброе сердце. И еще я обещаю тебе, что скоро в моей комнате появится в два, нет, в сто раз больше ваз, чем я разбила сегодня! Только не произноси, прошу тебя, Сапфо, своих страшных молитв, а то у меня сразу же холодеют и сердце, и руки.

– Хорошо, хотя я не думаю, что это уже что-нибудь изменит, – проговорила Сапфо, рассматривая на ладони осколочек с глазом Фаона, который поблескивал от лака, но этот блеск казался сейчас каким-то болезненным, лихорадочным. – Как бы то ни было, но все-таки ты, Глотис, должна мне пообещать, что выполнишь все, о чем сейчас говоришь. Я все равно узнаю об этом… где бы я ни была.

– Вот увидишь, Сапфо, все так и будет, – торопливо сказала Глотис, мысленно давая себе клятву никогда больше не давать такой воли гневу, который действовал на Сапфо, да и на всех остальных сильнее яда. – Я постараюсь даже на другой вазе повторить тот рисунок, где были вы с Алкеем, и, может быть, у меня даже получится еще лучше. Слышишь, шаги за дверью? Я не удивлюсь, если сейчас в комнату, как в прошлый раз, снова войдет Алкей, принесет новое ложное известие о Фаоне, и я прямо сейчас смогу сделать с ваших фигур набросок.

– Но… Алкей уехал, – сквозь слезы проговорила Сапфо.

– Неважно, тогда я постараюсь начать его портрет по памяти, – принялась увещевать Глотис подругу, словно малого ребенка, не подозревая, что сейчас невольно подражает интонациям самой Сапфо, а также Дидамии, которая всех вокруг считала в какой-то степени своими беззащитными малютками.

А тем временем в комнату вместо Алкея заглянул Леонид, который имел несколько удрученный вид.

– Скажи, Сапфо, можно ли здесь у вас найти приличного врача? – спросил он, поклонившись женщинам и с удивлением глядя на беспорядок в комнате – такое ощущение, что в его отсутствие дом подвергся пиратскому нападению разбойников. – Кто-нибудь здесь помогает вам в случае внезапной болезни, или за лекарем придется ехать в Митилену?

– А что случилось? – встревожилась Сапфо.

– Кажется, наш Фаон захворал. Мы договорились вечером снова сходить на охоту и заодно захватить с собой Гермия, но когда я зашел за ним домой, то увидел, что Фаон лежит в сильном жару, или даже бреду, ни о чем не хочет слышать и ни с кем не разговаривает. Разумеется, я все равно силой втиснул в него кое-как немного горького хинина – я всегда первым делом даю это лекарство своим матросам, если у них начинается внезапная лихорадка, но больше я не знаю, чем ему помочь.

– Ох, керы, керы, – побледнела как мел Сапфо. – Вот оно! То, о чем я говорила!

– Говорят, он купался сегодня в ручье, – пояснил Леонид. – Наверное, простудился. Мало ему разве моря, где вода так прогрелась за лето, что в ней одно удовольствие нырять?

– Да, в ручье сделалась совсем холодная вода! – подтвердила Глотис. – Утром я ходила к ручью за водой и еле-еле потом отогрела заледеневшие руки. Я еще сразу подумала о том, что совсем скоро зима и пора собираться в город. Похоже, в этом году я вернусь домой совсем налегке.

– Я знаю, что Фаону сможет помочь только Сандра! Никто, кроме нее, не разбирается лучше в различных телесных и… душевных недугах! – встрепенулась Сапфо. – Ах, я попробую ее уговорить, чтобы она срочно отправилась к Фаону. А ты, Леонид, – я прошу тебя! – пока не оставляй его одного. Ох, как бы нам избежать неминуемой беды? Нет, только не Фаон. В чем он-то виноват?

– Напрасно ты так сильно встревожилась, Сапфо, – спокойно проговорил Леонид. – Молодой, крепкий организм нашего Фаона с легкостью победит любую болезнь. Я, помню, как-то сам в таком же возрасте заболел в Египте редкой тропической лихорадкой, но меня вылечили каким-то специальным снадобьем, сделанным из истолченных зубов крокодила. Вот если бы занемог старый Эпифокл, я думаю, то хлопот у всех нас было бы гораздо больше…

Но Сапфо при всем желании не могла подавить в себе нарастающее чувство тревоги и смутной опасности, словно над ее головой действительно летали никому не видимые, кроме нее, керы, или жестокие эриннии, собравшиеся в большую, хищную стаю.

И хотя теперь Сапфо собрала все свое самообладание, чтобы появиться перед Сандрой спокойной и невозмутимой, однако первый же вопрос, который задала подруга, означал, что из маскировки ровным счетом ничего не получилось.

– Что с тобой, Псаффа? – быстро спросила Сандра, едва взглянув на подругу. – Что случилось? На тебе же лица нет!

– Со мной? Нет, ничего, – сказала Сапфо, нервно то разжимая, то незаметно снова сжимая в кулаке осколочек от вазы, словно это был ее тайный талисман. – Я только пришла сказать, что заболел Фаон, и попросить, чтобы ты помогла ему. Он весь горит от жара, и, говорят, его бьет непонятная лихорадка.

– Фаон? – переспросила Сандра весело. – Это тот смешной мальчик, сын Тимады, который живет в домике где-то на отшибе?

Бодрый вид Сандры говорил о том, что она успешно преодолела свой очередной «обрыв» и снова готова радоваться жизни.

– Да, Сандра, он как раз собрался уезжать в Афины, к деду, который наконец-то согласился его принять, и тут такая внезапная беда…

– Разве это беда, Псаффа? – улыбнулась Сандра, которая выглядела сегодня даже румяной. – Какая же это беда? Сейчас я приготовлю мальчику питье из трав, он крепко заснет и скоро выздоровеет. Но если всемогущие боги все же назначили Фаону отправляться в страну мертвых, то ты же знаешь, Псаффа, что никакие врачи не в силах переменить этого решения, и все будет так, как они захотели.

– О, нет! Только не это!

– Но почему ты сама такая бледная, Псаффа? Ты словно сегодня не в себе. Неужели из-за Фаона?

– Но… я действительно боюсь.

– Боишься? Чего?

– Когда-то маленькая Тимада говорила, что над всем их родом словно висит проклятие. Ее мать умерла совсем молодой от неизвестной никому болезни, тетка сошла с ума, старший брат погиб во время состязания колесниц, перевернувшись на всем скаку. Ты сама знаешь, Сандра, о судьбе самой Тимады, и я могу добавить, что на войне один за другим погибли сыновья ее мачехи, которые вошли в проклятую семью. И поэтому теперь вдруг Фаон… Ах, Сандра, только не это! Я не могу допустить, чтобы мальчик погиб из-за меня! Нет, я этого точно не переживу!

– Но при чем тут ты, Псаффа?

– Фаон всем нам как родной, – замялась Сапфо. – И мне, и Филистине, и Алкею, и всем остальным, Сандра. Он как всеобщий, любимый ребенок! И потом, мне кажется, Сандра, что у него не простая лихорадка. Он сгорает от обиды на всех людей и на весь белый свет, и жестоко страдает от неразделенной любви к… какой-то незнакомой девушке. Ох, Сандра, ты ведь как-то сама говорила, что если простуда накладывается на сильное душевное переживание, то даже насморк может быть смертельным.

– Да, это так, – кивнула головой Сандра. – Душевное ранение бывает еще сильнее физического. Однажды я видела мужчину, которому рассекли грудь мечом, но он выжил, но зато его жена, узнав о несчастье, схватилась за грудь и тут же умерла на месте. Но душевную боль легко снять лишь у тех, кого любишь, Псаффа. Увы, единственный человек, которому я всегда могу помочь, – это ты, потому что я словно вижу тебя насквозь, и на время даже умею словно становиться тобой, и испытывать от этого великое счастье. А другие? Нет, не знаю!

– Ах, Сандра, помоги Фаону, – снова жалобно, как-то совсем по-детски попросила Сапфо. – Несчастный юноша ведь узнал еще так мало радостей в жизни…

– Не волнуйся, у него все впереди, – улыбнулась Сандра. – У твоего Фаона еще будет пятьдесят невест.

– Пятьдесят? Ты шутишь?

– Нет, сейчас словно кто-то шепнул мне на ушко эти слова.

– Так много?

– Как сказать, Псаффа! Может быть, ему в самый раз, или даже покажется маловато? – звонко рассмеялась Сандра.

И Сапфо подумала, что теперь они снова повсюду будут ходить с Сандрой вместе – гулять, разговаривать, смеяться.

– Значит, ты поможешь Фаону? – с надеждой спросила Сапфо подругу, которая сейчас показалась ей всемогущей. – И с ним не случится ничего дурного? Что же ты тогда медлишь, Сандра? Почему не идешь к нему?

– Ты, наверное, Псаффа, думаешь, что я – великий вавилонский маг, который умеет лечить одним своим взглядом, – ответила Сандра. – А я лишь немного владею мантикой – искусством гадания, и, как известно, такой дар встречается даже у маленьких детей. Мне надо собрать с собой травы и все, что может понадобиться для лечения. Но ты пока не уходи, посиди здесь со мной, Псаффа, пока я собираюсь. И расскажи по порядку, не торопясь, что у вас произошло интересного за время моего отсутствия?

– О, много чего! – задумалась Сапфо. – Сразу и не скажешь. У нас были праздники и всякие новые знакомства… Вообще, у меня такое чувство, Сандра, что за эти несколько дней без тебя промелькнула, словно комета на небе, целая яркая, отдельная жизнь. А сейчас мне почему-то кажется, что она подходит к концу. Разве так бывает, Сандра? Признаюсь, я никогда не испытывала ничего подобного, и мне почему-то даже страшно…

– Бедная, бедная Псаффа, не так-то легко нести в себе такой огромный мир, – сказала Сандра, гладя Сапфо, словно маленькую, по голове.

– И еще я поняла, Сандра, как сильно мне тебя не хватает, – сказала Сапфо, посмотрев прямо в глаза подруге. – Когда ты рядом со мной, то я могу спокойно ходить, дышать, даже если нахожусь совсем одна. Но когда ты запираешься в своей комнате и я чувствую, что твоя душа словно улетает из этого дома, то и со мной, Сандра, начинает твориться что-то странное, и я сразу же, сразу же ничего не могу понять… Но если я даже расскажу тебе все, что пережила без тебя, Сандра, то от этого мне все равно не станет понятнее происходившее. Мне, наоборот, Сандра, сделается страшно, и стыдно, и… прекрасно. Об этом можно только написать стихи, но теперь даже они у меня не складываются. Что мне делать?

– Ах, Псаффа, – улыбнулась Сандра, задумчиво вслушиваясь в сбивчивую речь Сапфо. – Все видят в тебе великую поэтессу, знаменитую, неподражаемую женщину, но я одна знаю, что в тебе живет душа маленькой, удивленной девочки. И еще – вечной девственницы, что бы ты ни говорила о любви, что бы ни испытала и сколько бы лет тебе ни исполнилось. За это я тебя и люблю, моя Псаффа. И не только я одна, но все, кто хотя бы краешком касаются твоей жизни, или даже хотя бы твоих песен – страстных, но на самом деле по-детски наивных.

– Что, теперь мы идем к Фаону? – нетерпеливо вскочила с места Сапфо.

– Нет, Псаффа, болезнь – это не праздник, и врач должен оставаться с больным один на один, чтобы по-настоящему прочувствовать и распознать все его недуги, – спокойно ответила Сандра. – Не тревожься напрасно, я постараюсь сделать все возможное, чтобы юноша уже завтра смог отплыть в свои Афины, где его ждут… пятьдесят новых невест.

На улице было уже совсем темно, но Сандра никогда не испытывала чувства страха в ночной темноте.

Прежде чем свернуть на тропинку, которая вела к дому молочницы Алфидии, скромно белеющему среди могучих, темных кипарисов, Сандра свернула на небольшую, заросшую бурьяном поляну и начала выдергивать из земли сухие кустики конопли, вдыхая знакомый, волнующий запах этой травы.

Сандра остановилась, лишь когда набрала большой пучок, еле-еле помещавшийся в ее руках.

На дереве тонко свистнула летучая мышь, и послышался неприятный шелест ее перепончатых крыльев – почему-то это животное у всех женщин вызывало сильнейшую неприязнь, и Сандра тоже непроизвольно вздрогнула.

Что и говорить, но ведь Сандра действительно вовсе не была ни настоящей колдуньей, ни знахаркой, или даже лекарем. Просто с тех пор, как ей удалось помочь кому-то из подруг своей Псаффы выздороветь, она никому не могла отказать в помощи, а тем более если ее об этом просила сама Сапфо, – и у нее врачевание удавалось все лучше и лучше.

Из трубы дома Алфидии в ночное небо слабо вздымался дымок, а это значило, что Фаон по крайней мере сейчас был не один – кто-то следил за очагом и наверняка приглядывал за больным, что само по себе уже было неплохим началом.

Сандра зашла в дом, непривычно пригнувшись на пороге – жилище Алфидии явно не отличалось простором и роскошью, – и увидела, что в комнате находилась Филистина и незнакомый рыжебородый мужчина, которые смотрели на больного, молитвенно сложив руки на груди, словно это был их общий умирающий ребенок.

Фаон лежал в забытьи, с красными, словно два спелых яблока, щеками, не открывая глаз и поминутно облизывая пересохшие губы.

– Ах, Сандра, – прошептала Филистина, – Какое счастье, что ты пришла. Леонид пытается как-то лечить Фаона, но он все равно не приходит в сознание, а если открывает глаза, то отворачивается и не желает с нами разговаривать. Я так боюсь за него. Боги, сколько вечно переживаний с этими детьми! Одна сплошная мука!

– Я влил в него все снадобья, которые только знал, – смущенно проговорил бородач. – Но пока что ему не лучше. Давно я не видел таких упрямых в своей болезни больных. Впрочем, тогда, когда была чума…

– Ах, брось ты, что ты говоришь! – замахала на него руками Филистина. – Я и так сейчас упаду в обморок и от усталости, и от страха!

– Нет, но я же не говорю, что у Фаона чума, – поправился Леонид. – Там совсем другие признаки. Да и на лихорадку это не похоже, и даже на обыкновенную простуду.

– Говорят, глупыш накупался в том самом ручье, где из земли бьет родник с ледяной водой – его там видела наша кухарка Вифиния, – шепотом прибавила Филистина. – Как будто бы ему мало было теплого моря.

– Да, кончился совсем мальчишка, похоже, он не выживет, – подала голос Диодора, которая возилась возле очага, кипятя молоко, но Сандра не заметила ее сначала в темном углу. – Белая горячка у него, или вроде того. Болтает что ни попадя про каких-то химер, богинь, а то про обезьян с кабанами. Все знают, что если белая горячка человека пробрала, то ему нужно обязательно что-то белое давать, а Фаон отказывается даже молоко пить. А уж Алфидия говорила, что он так любил, чтобы было тепленькое, прямо из-под козочек, так любил!

И старушка тихо запричитала, словно и впрямь находилась уже возле умирающего.

– Мне нужно на время остаться с больным наедине, вы пока тут не нужны, – строго сказала Сандра, и все с пониманием закивали головами и на цыпочках друг за другом вышли за дверь.

Диодора, что-то тихо ворча под нос, пошла домой взять у Вифинии немного ароматного кедрового масла, которым положено смазывать покойникам веки и губы, а Леонид с Филистиной, взявшись в горе за руки, отправились к дому, хотя и знали, что все равно пока не смогут ни на минуту сомкнуть глаз.

Сандра присела на ложе рядом с Фаоном и первым делом положила ему руку на лоб, чувствуя, как в нее тут же начал проникать воспаленный жар.

Чем дольше она держала таким образом руку, тем нестерпимее, горячее становилась ладонь, и у нее самой жарче становилось дыхание и начала огнем гореть голова.

Но как бы ни было трудно, Сандра все равно не убирала своей руки с горячечного лба Фаона, и лишь сама теперь часто и трудно дышала, словно за ней гнался кто-то страшный, опаляя жаром затылок.

Зато Фаон сразу несколько побледнел и начал дышать немного спокойнее, чем прежде.

Наконец, он открыл глаза, и Сандра быстро отдернула от него свою руку, словно от раскаленной головни, удивляясь, почему на ладони не появились волдыри.

– Кто ты? – спросил Фаон, но тут же сам узнал Сандру. – А, лекарка. Я тебя помню, ты еще приходила к нам, когда болела Алфидия. Я что, тоже умираю?

– Нет, не умираешь, – ответила юноше Сандра, пристально вглядываясь в зрачки его черных глаз.

По зрачкам она тоже научилась прочитывать немало интересного о приключившейся болезни, и в воспаленных глазах Фаона сейчас не было знака неизбежного, неотвратимого конца, который Сандра каким-то непонятным чутьем улавливала с первого взгляда.

И у нее сразу же полегчало на душе.

– Что у тебя болит? – просто спросила Сандра.

– Я не хочу никого видеть и не желаю ни с кем разговаривать, – с трудом проговорил Фаон и отвернулся к стене, непроизвольно морщась от боли в голове. – Я хочу умереть.

– О, у тебя ничего не получится. Нарочно умереть очень трудно. Ничего, полежи спокойно, скоро тебе станет легче, – терпеливо сказала Сандра, дотягиваясь и заботливо вытирая со лба юноши обильно выступивший пот. – Набирайся сил, потому что скоро тебе придется выпить одно очень сильное и очень горькое лекарство.

– Нет, не буду.

– Закрой глаза и полежи спокойно.

– А погадай мне, – вдруг попросил Фаон, вспомнив, что Алфидия говорила как-то, что лекарка, как никто, умеет гадать на прошлое и предсказывать будущее. – Мне нужно узнать об одном человеке, о женщине… о девушке.

– Нет, Фаон, сейчас нельзя.

– Но – почему? – даже слегка приподнялся Фаон на локтях и умоляюще посмотрел на Сандру. – Сейчас для меня это важнее жизни!

– Нельзя гадать тем, кто сильно болен, иначе все, что я скажу, будет неправдой, или предсказание придется истолковывать с точностью до наоборот.

– И пусть! Как угодно! Лишь бы мне узнать, кто она! Я возьму ее с собой в Афины, и мы там поженимся. Или – нет! Мы с ней останемся здесь и будем счастливы, а деду напишем, чтобы он нам сюда прислал мое наследство. Мне все равно! Алфидия говорила, что можно гадать на корень мандрагоры, но только моей мамочки теперь нет, а сам я не знаю, как это делается!

Фаон достал из-под покрывала какой-то корешок и протянул его Сандре.

Действительно, это был корень мандрагоры – Сандра знала, что из листьев и корней этого растения можно приготовить немало болеутоляющих средств, которые особенно хорошо действуют как снотворное.

Своей причудливой формой корешок мандрагоры сильно напоминал человеческую фигурку, причем фигуру женщины, и Сандре даже показалось, что она узнала в древесных изгибах гибкое тело Сапфо.

Впрочем, какое другое тело могла вспомнить Сандра, кроме знакомого до каждой ложбинки и косточки тела любимой подруги?

Сандра слышала, что знахарки умели что-то нашептывать на такой корень – кого-то заколдовывать и расколдовывать, делать обереги и наговоры.

Но Сандра не представляла, как это делается, и, повертев корень в руке, решила просто заварить корешок горячей водой и заставить Фаона выпить настой в виде снотворного.

– Ну? Что? – спросил Фаон.

– Но тогда, Фаон, сначала ты должен мне рассказать свою историю.

– Нет, – снова откинулся Фаон на подушку. – Я поклялся, что никому об этом не скажу ни слова. Лучше я тогда совсем умру.

И Фаон теперь с откровенной неприязнью посмотрел на эту малознакомую женщину с несколько заостренными чертами лица и отчужденным взглядом.

Чем она могла ему помочь? Разве способна была хоть что-то понять?

Уж если милые Филистина и Леонид в два голоса обманывали его, утверждая, что дочь Сапфо – стройная, смуглая девушка с браслетом на руке, никаким образом не могла оказаться в его объятиях, хотя Фаон уже владел ею, то что может нового сказать чужая лекарка?

Почему, зачем все взялись его обманывать? Наверное, все теперь зачем-то нарочно сговорились между собой? Но с какой целью?

– Отстаньте от меня все, – пробормотал юноша сердито.

Но Сандра прекрасно видела, что сейчас Фаону, как никогда, нужно высказаться – именно оттуда, из затаенного молчания, берет происхождение болезнь юноши и вся его душевная маета.

И молча повернувшись к очагу, который начал уже затухать, Сандра принялась спокойно подкладывать в огонь вместо хвороста сухие былки конопли.

Комната постепенно стала наполняться приятным, терпким дымом, от которого начинала слегка кружиться голова, а на ум приходить забытые воспоминания.

Часть травы Сандра бросила в кипящее на огне молоко, наблюдая, как оно стало приобретать зеленоватый оттенок.

«Пусть лучше выпьет зеленого, а не белого, – тихо усмехнулась про себя Сандра, вспоминая слова старой Диодоры. – Ведь он совсем зеленый еще, глупый».

– Если ты сделаешь хотя бы несколько глотков, я сразу же уйду, и оставлю тебя в покое, – сказала Сандра, когда молочко было готово.

Фаон отрицательно было мотнул головой, но, увидев перед собой решительное, строгое лицо лекарки, решил, что лучше следует поскорее от нее отделаться, и послушно отпил из чаши какой-то непонятной на вкус травянисто-молочной жидкости, удивляясь про себя, что она вовсе не такая уж и горькая.

А Сандра тем временем спряталась в темный угол за очаг и снова принялась подкладывать коноплю в огонь, погрузившись в собственные мысли.

Запах этого дыма всегда почему-то навевал воспоминания о матери и о раннем детстве.

Мать Сандры была иеродулой – одной из многочисленных рабынь, которые несли службу в священном храме Афродиты в Коринфе, и девочка нередко могла во время больших праздников наблюдать за торжественными обрядами и жертвоприношениями.

Но особенно Сандре нравилось наблюдать за Священной пифией.

Эта странная, растрепанная женщина – без определенного возраста и словно бы без лица, – обычно сидела на треножнике, раскачиваясь из стороны в сторону, а под этот треножник кто-нибудь из рабов постоянно подкладывал дымящуюся коноплю.

И чем гуще, ароматнее становился дым, тем в более сильное возбуждение приходила пифия и начинала все громче выкрикивать свои предсказания, которые тут же записывали за ней многочисленные толкователи – кто-то тут же, на месте, переводил их в стихи, а другие предпочитали сначала в уме обдумать их тайный смысл и уже только потом объявлять людям, чего им следует ожидать в будущем.

Но однажды Сандра – она постоянно вилась возле ног матери, в обязанности которой входило следить за факелами и исполнять храмовые песнопения, – случайно увидела то, чего никому не доводилось видеть.

Забежав случайно за мячиком в заднюю часть храма, куда никому не позволялось заходить, маленькая Сандра застала грозную пифию лежащей на скамейке – она свернулась уютным калачиком и спала, подложив под щеку сложенные лодочкой руки, тихо улыбаясь и даже пуская во сне слюни, за что обычно ругают маленьких детей.

Сандра очень удивилась – ведь мать уверяла, что Священная пифия никогда не спит, и даже ночью порой бродит по храму с открытыми глазами, и произносит предсказания, которые тоже положено записывать.

Поэтому Сандра всякий раз до жути боялась встретить Священную пифию ночью и нередко видела во сне один и тот же кошмар, как пророчица неожиданно хватает ее за руку.

Мать тогда пояснила Сандре, что пифия нарочно заснула, чтобы во сне снова вступить в контакт с божеством, но почему-то Сандра была уверена, что пифия наконец-то смогла утихнуть и успокоиться от травы – от нее тогда, как никогда, густо пахло костром и той самой священной травой, которая подкладывалась под треножник.

И тогда Сандра сделала для себя вывод, что это трава волшебная, раз она умеет развязывать язык и способна крепко убаюкивать даже саму Священную пифию.

Больше Сандре все равно не с кем было на эту тему поговорить, так как отца у нее не было – во время праздников Афродиты или Дионисия иеродулы занимались обычно храмовой проституцией, и у некоторых рождались дети, которые должны были затем повторять судьбу матерей.

Сандра не раз благодарила потом всех небесных богов, что они избавили ее от этой участи, а однажды и вовсе подарили несказанное счастье – встречу с Сапфо.

Пожалуй, Сандра и сама до конца не осознавала, что в ее отношении к Сапфо то и дело проявлялись те, ранние навыки храмового служения, и она без стеснения боготворила свою подругу, считая любовь таким же торжественным и красивым делом, как служба в храме.

От того времени осталось так мало, почти совсем ничего – лишь густой, преследующий Сандру по пятам запах конопли.

Этот запах теперь сопровождал почти все ее «обрывы» и рассеивался в обычные дни.

Правда, иногда Сандра и в самые обыкновенные дни по ночам тоже незаметно подкладывала в очаг немного конопли, особенно если желала сделать ночь с Сапфо более незабываемой и откровенной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю