Текст книги "Кремлевское письмо"
Автор книги: Ноэл Бен
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)
Ноэл Бен
Кремлевское письмо
ПРОЛОГ
Перечница разбилась
Полковник Владимир Ильич Коснов молча проследовал по тюремному коридору и вошел в камеру № 108. Двое в зеленой форме отошли от койки, чтобы он смог осмотреть тело. Поляков лежал на спине с широко открытыми глазами. Его левая рука была прижата ко рту.
– Я с него глаз не спускал, товарищ полковник, все время через «глазок» смотрел, – торопливо объяснял охранник, вытянув руки по швам по стойке «смирно».
– Я его знаю, – вмешался начальник тюрьмы, – надежный человек. Если говорит, глаз не спускал, так оно и было.
Полковник будто не слышал. Он отстранил руку умершего ото рта и внимательно осмотрел пальцы на ней. Ноготь на большом пальце был прокушен и обломан, подобно кусочку пластмассы. Коснов нагнулся, принюхался и почувствовал слабый горьковатый запах миндаля.
– На себе он ничего спрятать не мог, – сказал начальник тюрьмы, – мы обыскали его с головы до ног. Не представляю, как он мог это сделать!
– Ну, тогда Поляков все еще жив, – Коснов холодно взглянул на него.
Начальник тюрьмы вздохнул и опасливо посмотрел на тело, как будто слова полковника могли каким-то чудесным образом оживить его. Коснов бросил последний взгляд на Полякова, и ему показалось, что лицо покойного тронула едва заметная улыбка. Он не сдержался и улыбнулся в ответ, по-военному четко повернулся и вышел из камеры. Охранник и начальник тюрьмы последовали за ним. В конце коридора Коснов быстро прошел стальную в дверь и захлопнул ее за собой. Он поднялся на этаж выше, где у двери камеры его ждал адъютант.
– Как они, Гродин? – спросил полковник.
– Все хорошо, – ответил лейтенант.
Коснов посмотрел в «глазок». Молодая жена Полякова спала. В соседней камере на полу, взявшись за руки, сидели с закрытыми глазами мать и сестра Полякова. Коснов еще раз посмотрел на лицо спящей женщины. Очень хороша. Он пожалел, что не женат.
Выпрямившись, он кивнул в сторону камеры, где дремали две женщины.
– Этих кончать, – приказал он. Затем, отпустив адъютанта, открыл камеру вдовы Полякова и вошел.
Пять часов спустя «Дядя Моррис» отправил «Милой Элис» телеграмму следующего содержания:
ПЕРЕЧНИЦА РАЗБИЛАСЬ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Отступник
Капитан-лейтенант ВМС США Чарльз Роун, сотрудник регионального Отдела систем наведения Управления морской разведки, встал ровно в 6 утра, почистил зубы и за 4 минуты 28 секунд выполнил комплекс упражнений военно-воздушных сил Канады. Он побрился, принял душ и начал одеваться перед огромным зеркалом, Стрелки на штанинах оказались заглажены не совсем ровно, и он сменил брюки на другие, безукоризненно завязал галстук, надел китель, электрощеткой до блеска начистил ботинки, взял портфель и, сунув под мышку номер «Уолл-стрит джорнал», отправился в офицерскую столовую.
Он съел половину грейпфрута, два яйца-пашот и кусочек ржаного тоста, затем налил третью чашку черного кофе, аккуратно развернул газету, нашел страницу с биржевыми котировками и с глубоким вздохом начал их изучать.
Роун подсчитывал убытки, когда дверь вдруг открылась. Не отрывая глаз от газеты, он по скрипучему голосу узнал капитана Фелсона.
– Роун! Самолет ждет. Где, черт побери, твои вещи?
– Какой самолет? Какие вещи?
– Морской самолет. Гражданская одежда. Твой чемодан. Где все это?
– Дома. Где же еще?
– Тогда не рассиживайся. Быстро за ними.
– А что случилось?
– Спросишь у адмирала.
Из-за невзрачного дубового письменного стола адмирал следил за приближающимся к нему Роуном. Адмирал не стал утруждать себя ответом на приветствие, а подчеркнуто официально обратился к Роуну:
– Капитан-лейтенант Чарльз Роун, настоящим сообщаю вам, что с 14.00 сегодняшнего числа, 10 октября, вы больше не находитесь под юрисдикцией Министерства ВМС.
– Простите, сэр? – произнес Роун, не веря своим ушам.
– Далее сообщаю вам, что с 14.00 ваша служба в качестве офицера ВМС США прекращается и в соответствии с этим вы лишаетесь всех прав и льгот, положенных вам в прошлом и будущем как офицеру ВМС или вооруженных сил США. Только, по-моему, вам на это наплевать.
– Но, сэр… – начал было Роун.
– И больше не обращайтесь ко мне «Сэр».
– Но я предпочитаю именно так к вам обращаться.
– А я – нет!
– По какому праву меня уволили? – резко спросил Роун.
– Приказ окончательный и подлежит исполнению.
– Согласно Единому военному кодексу я имею право знать точно, при каких обстоятельствах был отдан этот приказ. Насколько мне известно, офицера нельзя уволить без его согласия или не известив его о причинах.
– Я уверен, ваши друзья в Вашингтоне вам все объяснят.
– Какие друзья?
– Роун, – продолжал адмирал, пропуская вопрос мимо ушей, – полагаю, ваш поступок можно назвать предприимчивым. Я также полагаю, что сейчас в почете люди, которые умеют добиваться своего любой ценой и любыми средствами. Я, однако, старомоден и называю это просто нарушением субординации. Нет, пожалуй, есть выражение поточнее. Ваши бывшие сослуживцы часто им пользуются – нарушение долга.
– Я долга не нарушал и никого не обманывал!
– А я не знаю, как тогда назвать это, – рявкнул в ответ адмирал, – вы же подвели и Военно-морское ведомство и свою разведку! Сколько армейских и морских офицеров сейчас проклинают тот день, когда создали контрразведку и морскую разведку. Они считают, что сотрудники этих служб больше работают на свои ведомства, чем на армию и флот. А вы, мистер Роун, зашли еще дальше, вы доказали, что и со своими можно не церемониться. Почему вы не в штатском?
– Не было приказа.
– Только офицеры ВМС США имеют право носить эту форму. По одной легенде несколько человек даже отдали за нее свою жизнь. Когда переоденетесь, мой водитель отвезет вас в аэропорт, как полагается в таких случаях. Вы свободны, мистер Роун.
Тощий молодой человек в костюме от «Братьев Брукс» пристроился позади Роуна в очереди за багажом в вашингтонском аэропорту.
– Мистер Роун, – почти шепотом произнес он, – пожалуйста, идите за мной.
– Я еще не получил свой багаж, – ответил Роун.
– Он уже в машине.
Молодой человек быстро провел Роуна к лимузину, в котором сидели еще двое мужчин, похожих на спутника Роуна.
– Вы опоздали, – заметил один из них, когда машина тронулась.
– Самолет задержался, – объяснил Роун.
– Мы можем опоздать на поезд.
– Без нас не отойдет, – уверенно бросил водитель.
Машина резко развернулась и понеслась по Чесапикскому мосту.
– Куда мы едем? – спросил Роун.
– На вокзал.
– Вы не знаете, почему меня уволили без моего согласия?
– Поинтересуйтесь в поезде.
Молодые люди и Роун быстро шли по вагону.
– Сюда, – кивнул один из них на приоткрытую дверь купе.
Сами они с сумкой Роуна прошли в следующий вагон.
Невысокий загорелый мужчина в темно-зеленых летних брюках и спортивной рубашке с открытым воротом стоял посреди купе.
– Вы опаздываете, мистер Роун, – заметил он.
– Самолет задержался.
– Надо было лететь более ранним рейсом.
– Меня на этот посадили.
– Значит, виноват адмирал. – Мужчина подошел к окну и сел. – За это ему придется ответить. В таких делах всегда кому-то приходится отвечать.
Роун продолжал стоять.
– На каком основании меня лишили звания? – резко спросил он.
– Если хотите, вам его вернут.
Роун молчал.
– Выбор за вами, – продолжал мужчина, – однако я ознакомился с вашим личным делом и понял, что мои клиенты могли бы предложить вам кое-что весьма интересное.
– Например?
– Деньги.
– За что?
– За риск, вы же о нем мечтаете, судя по вашему личному делу! – усмехнулся мужчина.
– Не вижу ничего смешного, – нахмурился Роун.
– А как вы смотрите на сто двадцать пять тысяч долларов? Чистыми, заметьте. Как задаток, разумеется. Если вы подойдете, будет больше.
– Подойду?
– Мои заказчики должны быть уверены, что вы справитесь. Задаток вы получите в любом случае, даже если вы их не устроите.
– А если устрою?
– Еще столько же, не меньше… если останетесь живы. При определенных условиях можно получить в два-три раза больше.
– Что я должен делать?
– Во-первых, согласиться с увольнением, – спокойно произнес мужчина.
– А потом?
– Потом я расскажу, что для вас приготовили.
– То есть сначала я должен согласиться с увольнением?
– Ну, ну, капитан! Мы еще собирались вас и гражданства лишить…
– Не пойдет.
– Как скажете, – невозмутимо ответил мужчина, – через десять минут остановка. Вы можете сойти, звание вам вернут. Про карантин вам, разумеется, сказали?
– Какой карантин?
– Вас продержат не менее шести месяцев.
– За что? – возмутился Роун.
– За нашу встречу, за что же еще? Подстраховка в наших делах обычно несколько затягивается.
Роун со злостью посмотрел на мужчину.
– Возможно вы поступаете мудро. Подобная работа всегда связана с риском. На флоте, конечно, спокойнее.
Роун по-прежнему стоял у двери. Он почувствовал, что краснеет.
– Хорошо, – услышал он свой голос, – когда начинать?
– Прочтите вот это.
Мужчина подвинул к нему тонкую папку из плотной бумаги, зевнул и снял очки.
– Прочесть стоя или можно сесть? – поинтересовался Роун.
– Можете хоть на голову встать, если поможет, просто прочтите, – равнодушно произнес мужчина и отвернулся к окну.
Роун сел и взглянул на папку. На обложке он увидел слово «Разбойник».
– Я уже читал это, – произнес он.
– Что читали? – спросил мужчина, не поворачивая головы.
– «Разбойника», – отозвался Роун.
«Лентой вьется дорога в сиянии лунном
средь пурпурного вереска,
Мчится, скачет разбойник – скачет
на резвом коне,
Мчится разбойник – вот и пристанище».
Мужчина медленно повернулся к Роуну. У него было загорелое лицо с крупными чертами и орлиным носом, коротко подстриженные волосы и холодные зеленые глаза. Он изучающе посмотрел на Роуна и снова отвернулся к окну.
Роун открыл папку и увидел два отпечатанных сообщения, наклеенных на лист бумаги. Похоже, телеграммы, но полной уверенности не было. Со всех сторон аккуратно обрезаны, никаких штампов или пометок, по которым можно было бы определить, откуда и куда они посылались. Ко всему, адрес в верхнем левом углу закрыт наклейкой, на которой указывались предмет сообщения, отправитель, адресат и входящий номер вещественного доказательства. Он начал читать:
ВЕЩ.ДОК.: 1
ДАТА: 18 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: ПЕРЕЧНИЦЫ
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ПЕРЕЧНИЦА РАЗБИЛАСЬ. БУФЕТ ПУСТ. ЧТО ЕСТЬ НА ПОЛКАХ В «А&Р»?
ВЕЩ.ДОК.: 2
ДАТА: 18 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: ПЕРЕЧНИЦЫ
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
В НАЛИЧИИ ТОЛЬКО СТАНДАРТНЫЕ ОБРАЗЦЫ. ЧТО НОВОГО НА ОБЩЕМ РЫНКЕ?
Роун обратил внимание, что нигде не было пометок «Совершенно секретно» или «Секретно». Не меняя положения, он посмотрел на лицевую сторону папки – там отметки о секретности тоже не было. И все же нутром он чувствовал, что материал крайне секретный. Роун перевернул страницу. На последнем листе было наклеено только одно сообщение:
ВЕЩ.ДОК.: 3
ДАТА: 19 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: ПЕРЕЧНИЦЫ
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
КАЧЕСТВО НА ОБЩЕМ РЫНКЕ НЕПРИЕМЛЕМО. ЖАРКОЕ ОСТЫВАЕТ. ПОПАДАЛИСЬ ЛИ ВАМ ХОРОШИЕ СТИХИ В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ? ЕСЛИ ДА, ПРИШЛИТЕ НЕСКОЛЬКО КНИГ.
Роун закрыл папку.
– Что-нибудь поняли? – спросил мужчина, по-прежнему глядя в окно.
– Это сообщения старого образца. Таким шифром пользовались лет двадцать-тридцать назад.
– Не важно, вы их поняли?
– По-моему, да.
– Расскажите.
Роун открыл папку и начал с первого сообщения.
– «Милая Элис», скорее всего, американка, поскольку «А&Р» относится к ней. «Дядя Моррис», скорее всего, англичанин. Он не входит в «общий рынок», а все сообщения на английском. Я пока не уверен, идет ли речь об отдельных агентах или целых разведывательных службах. «Перечница», конечно, агент или был им. Думаю, очень хороший. Перец – приправа, его используют по всему миру. Перечницу можно встретить где угодно. В любом городе, в любой стране она будет выглядеть естественно, не вызовет подозрений. Этот агент именно такой. Он везде чувствует себя как дома и не вызывает подозрений. Заменить такого агента было бы чертовски трудно. А проблема как раз в том, что его необходимо заменить. «Перечница разбилась» означает, что его ранили, схватили или убили. Думаю, убили. «Дядя Моррис», наш друг из Англии, ищет замену у себя в стране, но «буфет пуст». Поэтому он выясняет, что есть на полках у «Милой Элис», попросту говоря, есть ли в Америке агент соответствующей подготовки для замены. Но ничего подходящего нет, только «стандартные образцы». «Милая Элис» интересуется, что нового «на общем рынке», предлагая поискать в Европе. В последнем послании «Дядя Моррис» сообщает, что в Европе он ничего не нашел. Он предупреждает «Милую Элис», что «жаркое остывает». Если никого не найдут, какая-то очень важная операция окажется под угрозой в Англии или Америке.
– Это все? – спросил мужчина, по-прежнему глядя в окно.
– Все, в чем я уверен. «Дядя Моррис» спрашивает «Милую Элис» о стихах. Это однозначно новый код, но я пока не понял какой.
– Может быть, вот это поможет? – Мужчина протянул Роуну еще несколько страниц.
Роун начал читать:
ВЕЩ.ДОК.: 4
ДАТА: 19 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: СТИХИ
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
В БИБЛИОТЕКЕ ОСТАЛОСЬ МАЛО КНИГ. МОГУ ПРИСЛАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ: АННАБЕЛ ЛИ, ДЖ. АЛЬФРЕД ПРУФРОК, «КРЕМАЦИЮ СЭМА МАКГИ», «ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ».
Роун заметил, что «предмет» изменился. Он прочел следующее сообщение:
ВЕЩ.ДОК.: 5
ДАТА: 20 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: СТИХИ
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ИНТЕРЕСУЮСЬ СЭМОМ МАКГИ. ЕСТЬ ЛИ ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ?
На последней странице было только одно сообщение:
ВЕЩ.ДОК.: 6
ДАТА: 20 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: СТИХИ
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
СЭМ ЕСТЬ В ПЯТИ ИЗДАНИЯХ, ОДНАКО ТРЕТЬЕГО НЕТ.
Роун задумался на мгновение. Затем вернулся к первым двум страницам.
Мужчина неподвижно сидел с закрытыми глазами, но, услышав голос Роуна, пошевелился.
– Ну что ж, послушаем.
– Во-первых, я немного ошибся, – начал Роун. – Я полагал, что «А&Р» означали все американские разведслужбы. Теперь ясно, что только одну. Какую – не знаю. «Библиотека» – еще одна разведслужба. «Дядя Моррис» выяснял, что есть на полках в «А&Р», то есть какими агентами они располагают. Далее он интересовался, какие стихи есть в библиотеке. Но я не уверен, что означают «стихи» и конкретные названия…
– Подумайте.
Роун задумался.
– В библиотеке бывают романы, пьесы, научная литература, поэзия. Можно предположить, что «стихи» – это агенты, специализирующиеся на чем-то. Они, возможно, работают несколько старомодно, названия привычные, хорошо знакомые. Возможно, эти агенты работают со времен «Бюро стратегических служб», но я не уверен.
– Что могли бы означать имена?
– Не знаю, – начал Роун, – Аннабел Ли живет рядом с морем или океаном, где-то на побережье. Может быть, она занимается морской разведкой, а может быть, работает на островах.
– Или готовит вторжения?
– Пожалуй, – согласился Роун. – Дж. Альфред Пруфрок? Опять не уверен. Возможно, это имеет отношение к проституции.
– Или к автору?
Роун задумался.
– Американец, живущий в Англии? Несомненно. Американский агент, выдающий себя за англичанина!
– А Сэм Макги?
Роун начал читать по памяти:
«Наш Сэм Макги был родом из Теннесси,
где хлопок цветет и зреет.
Почему он покинул свой южный дом
и отправился к полюсу, Бог один знает».
– Полюс – Северный полюс, север. И Сэм Макги, и автор провели некоторое время на Юконе или где-то далеко на севере. Этот человек работает или работал на дальнем севере по своей специализации. Но языка он не знал – «третье издание». Каждое издание означает определенный язык. В данном случае – язык далекой страны с границей на севере, возможно России. А может быть, Китая или Маньчжурии?
Роун вдруг вспомнил, что владеет и китайским и русским.
Впервые за все время, что Роун читал, мужчина повернулся к нему.
– Пойдемте поедим чего-нибудь, – сказал он, поднимаясь.
2
Беззубый Тони и Ощипанный Фред
Двух свободных мест за одним столиком в вагоне-ресторане не оказалось. Мужчина сел в дальнем конце салона. Роуна посадили с пожилой парой и их внуком.
Роун уже почти забыл об увольнении и о разговоре с адмиралом. Три молодых человека, которые, наверное, были еще в поезде, тоже не имели теперь никакого значения. Мысли его все время возвращались к событиям в купе. Все, что с ним случилось сегодня, было пародией на работу разведслужб. Последними штрихами были этот малоразговорчивый незнакомец, сидящий в конце вагона, и шифровки, даже без грифа «секретно».
Когда они выходили из купе, спутник Роуна оставил папку на сиденье, а дверь незапертой. Роун заметил, что любой мог войти и взять папку.
– Пусть берут, – услышал он в ответ.
Роун вызвался остаться и покараулить, но его спутник настойчиво повторил, что не хочет есть один, и они отправились в вагон-ресторан. Из этого Роун заключил, что те трое, скорее всего, были поблизости и следили за купе. Когда поезд прибыл на Шарлоттский вокзал, пожилая пара с внуком удалилась. Официант поставил перед Роуном чашечку с серебряным кофейником и быстро отошел. Роун даже не успел заказать сливки. Мысли его крутились вокруг прочитанных шифровок. Его мучило чувство, что он упустил нечто важное. Роун посмотрел на толпу, медленно движущуюся по залитому светом перрону, и увидел своих спутников из лимузина. Он узнал свой сумку. Они протолкались сквозь людское море и скрылись в здании вокзала.
– Что-нибудь не так? – Его сопровождающий сидел с сигарой напротив и наливал себе кофе.
– Моя сумка только что сошла с поезда.
– Могу дать вам кое-что из своих вещей.
– А купе никто не охраняет.
– Кофе хотите? А что, сливок нет?
Роун не ответил. Он протянул чашку, и мужчина налил ему тепловатого кофе.
– Вы отлично справились с шифровками. Лучше, чем я думал.
– Я много этим занимался.
– Знаю.
– Что-то в этих сообщениях не сходится.
– Вы почти все разгадали.
– Почти. Но не все. Не могу до конца понять, кто стоит за «Дядей Моррисом» и «Милой Элис».
– Вернемся в купе.
Мужчина оставил на столике деньги и поднялся.
Когда они вернулись, постели были заправлены, а вещи из сумки Роуна аккуратно разложены на одеяле. Взамен сумки лежал небольшой чемоданчик. И еще появился черный металлический ящик, которого раньше не было.
– По-моему, я понял, что не так! – воскликнул Роун.
– Ну что же, послушаем.
– Сначала я думал, что «Милая Элис» и «Дядя Моррис» – часть какой-то крупной организации. Это могли быть кодовые названия спецслужб или клички отдельных агентов. Я остановился на первом, главным образом потому, что эти имена в шифровках стоят особняком. Я хочу сказать, имена типа «Перечница», «Аннабел Ли» и «Сэм Макги» сразу дают какое-то представление о человеке, его специализации. А «Милая Элис» и «Дядя Моррис» – нет. Именно поэтому я решил, что за ними стоят ведомства или агентурные сети. «Элис» и «Морриса» скорее можно сравнить с узлом связи, чем с отдельными абонентами. Я был почти уверен, что за этими именами стоят не конкретные люди, а разведслужбы. Однако несколько деталей убедили меня, что это не так. Прежде всего, я ведь читал оригиналы.
– Ну, это могут быть и копии.
– Нет, это оригиналы. Я уверен. На копиях обязательно были бы отметки о секретности. А на этих – нет. Однако ясно, речь идет об очень секретном деле. Я сужу об этом не только по тексту шифровок. Даже то, как я сюда попал, говорит, что дело серьезное и срочное. Отметки «Секретно» и «Совершенно секретно» используются во всех крупных операциях, уж я-то знаю. Обычно в них занято очень много сотрудников, и важно, чтобы каждый знал не больше положенного. А в этом деле, секретность, кажется, никого не волнует. Я уверен, просто известно, кто прочтет материалы. В особо крупных операциях обычно обходятся без бюрократических проволочек. Из этого я делаю вывод, что работают люди, весьма независимые от чиновников.
– Отличный вывод. Но я думаю, отсутствие грифа «Секретно» для этого маловато.
– Это еще не все, – продолжал Роун, – прежде всего, в нашем деле не принято пользоваться телеграфной связью. Все разведслужбы имеют свои специальные каналы связи и внутри страны, и за ее пределами. Если в этом деле задействованы серьезные разведслужбы, зачем им рисковать и пользоваться открытой связью? Не думаю, чтобы они пошли на такое. Это больше похоже на переписку двух людей, чем двух ведомств. Речь идет об исключительно деликатном деле. Иногда мне кажется, что эти люди не хотят, чтобы разведслужбы знали о нем вообще. И еще одно убеждает меня, что дело это неординарное. Телеграммы переданы открытым текстом. Смысл не очень ясен. Но это и не шифр. В любом большом деле переписка была бы зашифрована и засекречена. Открытая связь наводит на мысль, что агенту просто некогда было составлять шифровку или он не умеет этого делать.
– А вам не приходило в голову, что дело не такое уж важное?
– Я думал об этом, – признался Роун, – но отбросил эту мысль по нескольким причинам.
Прежде всего – мое увольнение. Думаю, решение о нем принималось не в Министерстве ВМС и даже не в Министерстве обороны, а выше. На таком уровне вряд ли будут заниматься обычными операциями. Зачем я им понадобился, не знаю, но то, как я сюда попал, говорит о многом. Еще одно указывает на важность операции. Кто бы ни были «Милая Элис» и «Дядя Моррис», им и в голову не пришло поискать нужного агента в других организациях. Они искали только в «А&Р» и в «библиотеке». Если бы там оказался нужный человек, они бы его получили сразу же.
И последнее. Я сужу о важности операции по числам. Между 18 и 20 сентября было послано шесть сообщений. Чтобы их подготовить, пришлось просмотреть массу материала, потратить очень много времени. На такую работу уходит дней десять, самое малое неделя. А в нашем случае все сделано за три дня. Как только «Милая Элис» и «Дядя Моррис» появляются на сцене, все приходит в движение, происходят важные события.
– Так вы считаете, они – отдельные агенты?
– Не совсем уверен, – ответил Роун, – они либо часть очень маленькой организации, либо агенты, связанные с весьма мощными структурами.
– Тогда продолжим? – предложил мужчина, протягивая еще одну папку.
Роун открыл ее.
ВЕЩ.ДОК.: 7
ДАТА: 21 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: СТИХИ
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ЖАРКОЕ ОСТЫЛО. ВЫ МОЖЕТЕ ПРИСЛАТЬ «РАЗБОЙНИКА»?
Роун понял: положение ухудшилось. Он перевернул страницу.
ВЕЩ.ДОК.: 8
ДАТА: 22 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: СТИХИ
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
КНИГА ЗАПРЕЩЕНА В БОСТОНЕ. СОМНЕВАЮСЬ, ЧТО ЦЕНЗОРЫ ПРОПУСТЯТ ЕЕ.
Итак, «Разбойник» исключается. Интересно, кто «цензоры»? Ясно, что власти у них больше, чем у «Милой Элис» и «Дяди Морриса». Роун продолжил чтение:
ВЕЩ.ДОК.: 9
ДАТА: 22 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
КНИГА НЕОБХОДИМА.
Роун обратил внимание, что предмет изменился. Он чувствовал, «Дядя Моррис» решился на что-то.
ВЕЩ.ДОК.: 10
ДАТА: 23 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ЦЕНЗОРЫ УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО «РАЗБОЙНИК» СГОРЕЛ. «А&Р» ЗА.
Роун задумался. «Цензоры» утверждают, «Разбойник» сгорел. Это могло означать, что он мертв, с ним нет связи или ему закрыт въезд в страну. Смысл последней фразы был неясен.
ВЕЩ.ДОК.: 11
ДАТА: 23 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ПО ПОСЛЕДНИМ ДАННЫМ, «РАЗБОЙНИК» ВСЕ ЕЩЕ В ПЕЧАТИ. ВЫШЛИТЕ ОДИН ЭКЗЕМПЛЯР НЕМЕДЛЕННО.
Из сообщения Роун заключил, хотя «цензоры» и утверждали, что «Разбойник» мертв, «Дядя Моррис» мог доказать обратное. Более того, он настойчиво требовал прислать именно «Разбойника». Роун не понимал, каким образом «Дядя Моррис» знал, что «Разбойник» жив, а «Милая Элис» – нет.
ВЕЩ.ДОК.: 12
ДАТА: 24 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ЦЕНЗОРЫ УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ВАС ДЕЗИНФОРМИРОВАЛИ. ОНИ ТАКЖЕ ЗАЯВЛЯЮТ, ЧТО ЭТОЙ КНИГИ НЕТ НА ПОЛКАХ НИ ОДНОЙ ИЗ ТРЕХ БИБЛИОТЕК.
«Цензоры» не отступали от своей версии. Они настаивали, что «Разбойник» мертв. Они даже проговорились, что «три библиотеки» не хотели бы иметь с ним дела, будь он жив. «Три, – подумал Роун, – три главных управления? ЦРУ, ЦРЦ и ФБР? Возможное объяснение. Но кто же все-таки „цензоры“?»
ВЕЩ.ДОК.: 13
ДАТА: 24 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ ПРИВЕСТИ ОЩИПАННОГО ФРЕДА НА ЧАЙ?
Роун ничего не понимал. Он посмотрел на своего спутника. Тот спал. Роун продолжил чтение:
ВЕЩ.ДОК.: 14
ДАТА: 25 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ.: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ДЛЯ МЕНЯ ГЛАЗ НЕТ. ЦЕНЗОРЫ ЕГО ОБРАБАТЫВАЮТ. ЕСТЬ ЛИ У БЕЗЗУБОГО ТОНИ ГИТАРА?
Роун перечитал это сообщение, а затем и предыдущее. «Ощипанный Фред» был, похоже, последней надеждой. Но или он не хотел прислушаться к «Милой Элис», или она не могла связаться с ним. Мешали «цензоры». Они вовсю обрабатывали «Фреда». «Милая Элис» считала, что только «Беззубый Тони» мог убедить его. Но Роун плохо представлял, кто такой «Беззубый Тони», и еще меньше – «Ощипанный Фред».
ВЕЩ.ДОК.: 15
ДАТА: 25 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
БЕЗЗУБЫЙ ТОНИ – В ГОЛОСЕ. СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ БУДЕТ ПЕТЬ СЕРЕНАДЫ.
Итак, кем бы ни был «Беззубый Тони», он готов действовать. Роун перевернул страницу. Далее шло только одно сообщение, но уже не телеграмма.
Совершенно секретно
Белый дом
Дата: 26 сентября
Уважаемый ХХХХХХХХХХХХХ
ХХХХХХХХХХХХ стало известно, что у Вас и части Ваших коллег возникли разногласия с нашими британскими друзьями. Я уверен, что Вы действуете исключительно из соображений национальной безопасности, независимо от Ваших убеждений. Как и всегда ваше решение будет для ХХХХХХХ и меня окончательным. Уверен, что принимая окончательное решение, Вы с коллегами будете помнить, что мы всегда придерживались принципа тесного сотрудничества с нашими британскими друзьями в делах подобного рода. ХХХХХХХ ни в коем случае не желал бы, чтобы Вы поставили под угрозу нашу внутреннюю безопасность – если все дело в этом. Надеюсь, Вы придете к какому-либо решению в ближайшем будущем.
Ваш почитатель ХХХХХХХХХ
Совершенно секретно
Чувство патриотизма мешало Роуну до конца поверить, кто стоял за псевдонимом «Ощипанный Фред». Если и не «сам», то уж, во всяком случае, кто-то из ближайшего окружения. Роун обратил внимание на гриф «Совершенно секретно». Значит, по меньшей мере один сотрудник видел документ. Если догадка Роуна верна, «цензоры» сидят в одной из центральных разведслужб или даже выше. Но совершенно ясно, они не имеют отношения к операциям «Милой Элис» и «Дяди Морриса». Больше всего Роуна смущало, что, судя по грифу, письмо адресовано сотруднику одной из разведслужб. Он не мог связать этот секретный материал с «Милой Элис» и «Дядей Моррисом». Центральные управления могли выдать или одолжить агента, но выдать секретную информацию, особенно из Белого дома, – исключено. Роун уже догадался, что будет в следующей телеграмме.
ВЕЩ.ДОК.: 16
ДАТА: 27 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
РАЗБОЙНИК НЕОЖИДАННО ОПЯТЬ В ПЕЧАТИ. БИБЛИОТЕКАРЬ ГОВОРИТ, ЧТО НА ПОЛКАХ КНИГИ НЕТ, НО МОЖНО НАЙТИ. ЦЕНЗОРЫ ПРИНОСЯТ ИЗВИНЕНИЯ ЗА НЕБОЛЬШОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ ОЧЕНЬ СТРАННО.
«Да, – подумал Роун, – в чувстве юмора „Милой Элис“ не откажешь. Выходит, „Дядя Моррис“ прав, полагая, что „Разбойник“ жив. Но в „библиотеке“, то есть разведуправлении, его уже не было. „Разбойника“ предстояло найти и убедить, что ему по силам заменить „Перечницу“».
ВЕЩ.ДОК.: 17
ДАТА: 28 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
АДВОКАТ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ КНИГУ, ХЛОПНУЛ ДВЕРЬЮ ПЕРЕД БИБЛИОТЕКАРЕМ. ГОВОРИТ, ЧТО ТЕПЕРЬ КНИГА НИКОГДА НЕ ВЕРНЕТСЯ НА ПОЛКУ.
Роун улыбнулся.
ВЕЩ.ДОК.: 18
ДАТА: 29 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ПРЕДЛАГАЮ ВАМ ВСТРЕТИТЬСЯ С АДВОКАТОМ ЛИЧНО.
ВЕЩ.ДОК.: 19
ДАТА: 29 СЕНТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ВЛАДЕЛЕЦ ИНТЕРЕСУЕТСЯ ВОЗМОЖНОСТЬЮ ПРОДАТЬ КНИГУ В ЧАСТНУЮ КОЛЛЕКЦИЮ. СТАВИТ МНОГО УСЛОВИЙ – НО ПРЕЖДЕ ВСЕГО ХОЧЕТ ДОГОВОРИТЬСЯ О ЦЕНЕ. НАЗОВЕТ ЦЕНУ 1-ГО ЧИСЛА.
Роун понял: «Разбойник» набивает себе цену. Независимо от прошлого, сейчас он торговался. Роуна интересовало, какие еще условия выдвигает «Разбойник».
ВЕЩ.ДОК.: 20
ДАТА: 1 ОКТЯБРЯ.
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ЦЕНА НЕСЛЫХАННАЯ. БИБЛИОТЕКАРЬ НЕ ХОЧЕТ БОЛЬШЕ ГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ. СКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ПРИДЕТ НА ЧАЙ?
Роуну стало ясно, что «библиотекарь» оплачивает счета «Милой Элис» или по крайней мере платит ее агентам. За «библиотекарем» явно стояла всего одна организация. Поэтому любая другая контора, поставляющая агентов для «Милой Элис», выбирала их сама. Роун понимал, вопрос «Сколько человек придет на чай?» означал цену, но пока не представлял, о какой сумме идет речь.
ВЕЩ.ДОК.: 21 ДАТА: 1 ОКТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: МИЛОЙ ЭЛИС
ОТ КОГО: ОТ ДЯДИ МОРРИСА
ЖАРКОЕ СОВСЕМ ОСТЫЛО. МОЙ ГОСТЬ ПРЕДПОЧИТАЕТ МАЛЕНЬКУЮ ЧАШЕЧКУ КОФЕ.
Роун понял: «Дядя Моррис» предлагает финансовую помощь. «Чашечку кофе» он мог себе позволить, но в предыдущем сообщении речь шла о «чае». Сейчас «Дядя Моррис» предлагал не «чай», а «кофе». Значит, «чай» – одна сумма, тысячи или десятки тысяч, возможно и больше, а «кофе» – другая. Допустим «чай» – сто тысяч долларов, а «кофе» – десять тысяч, тогда «маленькая чашечка кофе» составит тысяч пять. Нет, «Дядя Моррис» не стал бы предлагать пять тысяч агенту, который стоит в десятки раз больше. Исключено. Роун решил, что «чай» и «кофе» означают одинаковую цену.
ВЕЩ.ДОК.: 22
ДАТА: 1 ОКТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
ЦЕНЗОРЫ ПОДДЕРЖИВАЮТ БИБЛИОТЕКАРЯ. ВЫ КУПИЛИ БЕЗЗУБОМУ ТОНИ БАНДЖО?
Роун понял: инструмент, на котором играет «Беззубый Тони», означает его собеседника. В предыдущем сообщении «Милая Элис» интересовалась, есть ли у «Беззубого Тони гитара». Теперь ее волнует, купили ли ему «банджо». И здесь и там речь идет о струнном инструменте и задается вопрос. Следовательно, либо струнный инструмент, либо собственно вопрос и были сигналом для контакта «Беззубого Тони» с «Ощипанным Фредом». Еще не перевернув страницы, Роун уже знал продолжение.
Совершенно секретно
Белый дом
Дата: 2 октября
Уважаемый ХХХХХХХХХХХ
и я были рады узнать, что сотрудничество между Вами и нашими британскими друзьями стало более плодотворным. Поскольку решение принималось Вами совершенно самостоятельно, мы понимаем важность этого дела для Вас. Поэтому я и пишу Вам.
Мне стало известно о небольшом недоразумении. Ясно, что в нем виноваты наши британские друзья. В отличие от нас они используют для связи язык международной дипломатии, в котором выражение «тесное сотрудничество» означает техническое и финансовое содействие. Мы же часто разделяем эти понятия. Я не стал беспокоить ХХХХХХХХ по такому пустяку. Уверен, Ваши действия будут направлены на обеспечение безопасности нашей страны. Пожалуйста, держите меня в курсе этого чрезвычайно важного дела.
Ваш искренний почитатель ХХХХХХХХХХХХХ
ВЕЩ.ДОК.: 23
ДАТА: 3 ОКТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
БИБЛИОТЕКАРЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ПРИДЕТ НА ЧАЙ. ГОТОВЛЮСЬ К ВСТРЕЧЕ С АДВОКАТОМ.
ВЕЩ.ДОК.: 24
ДАТА: 4 ОКТЯБРЯ
ПРЕДМЕТ: РАЗБОЙНИК
КОМУ: ДЯДЕ МОРРИСУ
ОТ КОГО: ОТ МИЛОЙ ЭЛИС
АДВОКАТ СООБЩАЕТ, КЛИЕНТ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ЕСТЬ В КАФЕ-АВТОМАТАХ ИЛИ БАРАХ. НАСТАИВАЕТ НА ДОМАШНЕМ ПИТАНИИ. ТАКЖЕ НАСТАИВАЕТ, ЧТОБЫ МЫ ОПЛАЧИВАЛИ ЕГО ПОКУПКИ.
Роун внимательно перечитал сообщение. «Разбойник» требовал самостоятельности. Он отказывался работать через «кафе-автомат» или «бар». Скорее всего, это американская и английская спецслужбы. Делать «покупки», то есть подбирать агентов, он хотел сам, но платить им должны были «Милая Элис» и «Дядя Моррис».