Текст книги "Время волка (ЛП)"
Автор книги: Нина Блазон
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)
– Ты думаешь, я не знаю, чем ты уже неделю занимаешься за нашими спинами, Мари? – грохотал лысый. – Что ты планировала? В ясный день исчезнуть с мужиком в соломе, как только ты будешь во дворе?
Томас в оцепенении приподнялся, но смог увидеть только глотку чёрной дворняжки, которая лаяла на него во все горло. Он вынужден был закашлять, за что рёбра благодарили его подлым покалыванием. Его голова гудела, и левая сторона лица вокруг глаза уже начала опухать. «Этого не может быть», – подумал растерянно художник. – «Эти варвары действительно избили меня!»
Он хотел встать на ноги, но напротив него была собака.
– Ты не мой отец, Пьер, ты не должен мне ничего говорить! – кричала девушка. Теперь робость больше не ощущалась, она была такой же яростной, как и мужчина.
– Прекрати сейчас же! – женщина в платье из тёмной ткани и льняном чепце решительно шла большими шагами через двор. Без обиняков она встала между лысым и девушкой. – Что здесь происходит, Пьер?
Мужчина сплюнул.
– Я говорил тебе, что Мари тайком встречается с парнем. Недавно ночью он стоял под её окном. Так он пришел. Но в этот момент я поймал обоих.
– Момент, это был не я! – рассердился Томас. – Я вообще не знаю эту девушку! Что за манера так обходиться с гостями?
– Я знаю его, – сказал хорошо знакомый голос. – Он не имеет с Мари ничего общего.
Шаги захрустели по каменной осыпи, потом к женщине, которая, по всей вероятности, была хозяйкой, подошёл Бастьен Хастель. Когда он увидел подбитый глаз Томаса, уголки его рта дернулись.
– И откуда ты его знаешь? – подхватил Пьер.
– Потому что он один из людей короля, ты, идиот! – спокойно ответил Бастьен. – Они прибыли в Ле Бессет только вчера. Осмотри всё-таки лошадь, ты больше не узнаешь герб д’Апхер?
Пропала заносчивая улыбка молодого парня. И хозяйка также испуганно закрыла рот рукой.
– Вы хуже, чем бешеные собаки! – кричала девушка. Уходя, она яростно ударила молодого в плечо, потом исчезла в доме.
– Антуан, убери собаку! – приказала хозяйка. Юноша схватил животное за ошейник и дёрнул назад.
Томас проигнорировал руку, которую ему протянула хозяйка, и стремительно встал на ноги.
– Пожалуйста, извините, месье, – сказала хозяйка. – Пойдёмте в гостиницу. За плохие манеры моих сыновей я должна вам вино.
У Томаса было сильное желание отклонить её просьбу, но, вероятно, действительно было неплохо, что женщина была ему обязана. Он едва кивнул и последовал за ней. С порога юноша бросил взгляд назад. Трое мужчин всё ещё стояли там, теперь он видел сходство в их чертах. Три брата.
Пьер сопел и презрительно сплёвывал.
– Наш трус снова должен был всё знать, – бросил он Бастьену. Тот стал на мгновение бледнее. Правую руку он не мог сжать в кулак, но на левой костяшки были белыми. Казалось, воздух между ним и Пьером трещал как перед грозой.
«Два волка, которые противостоят друг другу с вздыбленной шерстью на затылке», – подумал Томас. Мгновение он был уверен, что станет свидетелем другой драки.
Потом Антуан перешёл на сторону лысого, и Томас понял, что здесь Бастьен имеет дело с двумя противниками. И не существовало никакого сомнения в том, что он проиграет своим братьям. Томас почти мог ощущать бесчувственную ярость Бастьена на своём теле – жар в груди и комок в горле, которые он мог хорошо чувствовать сам. Всё в нём настаивало на том, чтобы встать рядом с Бастьеном. Но погонщик уже повернулся на каблуках и пошёл прочь с поднятыми плечами.
***
Таверна была сырым, но уютным местом. На полке позади стойки выстроились в ряд тарелки, пузатые кувшины стояли готовые к тому, чтобы вечером наполниться. Над плитой – гигантским очагом, висели над дровами несколько кастрюль, сушились связки трав, и также витал устойчивый аромат пряного сыра и мяса, который обосновался в покрытом жиром граните. И в углу с распятием стояла маленькая, но необычная фигура Божьей Матери: она едва была величиной с ладонь и чёрная, но над её сердцем переливались перламутровые лилии.
Мадам Хастель выжала в холодной воде тряпку и подала её Томасу.
– Пожалуйста, извините ещё раз, месье, – говорила она, наверное, уже в двадцатый раз. – В такие времена мы особенно хорошо должны оберегать наших девочек. Здесь, в окрестностях, много чужестранцев, с тех пор как жестокая бестия стала мишенью за вознаграждение. Некоторые приходят даже из Испании, чтобы охотиться на животное. Но я должна добавить, мои сыновья иногда уже… ну, да… немного вспыльчивые.
– Немного? Меня удивляет, что гости мужчины вообще ещё осмеливаются появляться в таверне.
Госпожа Хастель засмеялась, но это был осторожный смех.
– Если бы у вас была такая прелестная сестра, вы бы это поняли. Всё же, что привело вас к нам так рано?
– Я ищу проводника. Я должен идти в Бесьер. Бастьен может проводить меня?
– Когда?
– Ну, лучше ещё сегодня.
– Сожалею, он не пойдёт. Сын должен ещё доставить инструмент для стекольной мастерской. И на обратном пути он привезёт битое стекло для приманки волка к замку Бессет.
– А завтра?
Госпожа Хастель взяла сюртук Томаса и со знанием дела рассматривала прореху в плечевом шве, потом схватила иглу и нитки.
– Здесь он по дороге в Менде, месье. Сын должен многое делать. Бастьен охотно соглашается на длинные маршруты, которые приносят большие деньги, и ночует по дороге в горных хижинах. Иногда он в дороге целыми неделями.
«Вероятно, ему лучше в дороге, чем рядом с Пьером», – подумал Томас. «Ничего удивительного».
– Мадам Хастель? Пожалуй, это невежливо, но я могу спросить, что произошло с рукой Бастьена?
Хозяйка вздохнула.
– Ах, это не тайна. Мои старшие сыновья были на войне, только война пощадила Антуана. Бастьена после ранения отпустили, он пришёл домой три года назад. Пьер вернулся только год назад. Я благодарю Бога, что он снова вернул обоих сыновей живыми.
Только здесь, в центре провинции, Томас понял, как всегда он был далёк от войны в Версале. Конечно, юноша видел инвалидов войны и вдов. Но, если быть честным, то Ауврай воспринимал потери почти только в виде заштрихованных линий на географической карте – колоний, которые падали одна за другой в Англии.
Мадам Хастель подняла свой бокал с вином.
– За мирные времена, месье, – вино было скорее соком. Оно имело сладкий и черничный вкус, при этом немного пахло затхлым погребом.
– Что вы всё-таки хотите точно в Бесьер? – снова начала хозяйка. – Увидеть там бестию?
– Нет, я хочу попасть к женщине, которая с ней боролась. Мне нужна информация.
– О нападении? Госпожа Йуве уже всё точно сообщила.
Томас поднял сумку и достал несколько газетных полос.
– Речь идёт немного о другом. Посмотрите, здесь: до сих пор животное изображалось только лишь по слухам, таким образом, возникло правильное сказочное животное. Ничего удивительного: если вы попросите десять художников написать потрет человека, который описывается только словами, тогда у вас окончательно появятся десять портретов разных персон. И, вероятно, ни у одного портрета не будет сходства с реальным человеком. Но если госпожа Йуве расскажет мне, что видела, и я тем временем смогу рисовать и корректировать по её сведениям, тогда возникнет точная картина этого фантома.
Мадам Хастель бегло взглянула на листы.
– Вам не помогли люди в Сог? Однако по соседству живёт малыш Портфе, который тоже боролся против животного.
Эта новость чуть снова не испортила Томасу настроение. «Похоже, я обнаружил, что на самом деле меня намеренно отправили в город на оставшуюся часть дня».
– Очевидно, люди охотнее оставляют свои знания для себя.
Мадам Хастель кивнула.
– Да, мы стали осторожными. Так много страха и смерти, так много безуспешных охот кроме затоптанных полей. Поэтому неудивительно, что люди больше не разговаривают по-доброму с чужестранцами, – она сделала последний стежок и откусила нитку. – Но, вероятно, я смогу немного возместить вам удар кулаком: сэкономьте время и идите вместо этого в Ноцайроллес, это тут же, следующая деревня за замком. Вы найдёте её без проводника. Спросите там о мужчине по имени Федрин. Он преследовал чудовище и, даже подстрелил. И его соседка видела бестию на опушке леса. Скажите, что вас послала Тереза Хастель и тогда вы узнаете всё, что хотите.
Гнев на сыновей мадам Хастель тут же рассеялся.
– Этим вы спасаете мой день, мадам!
Хозяйка пожала плечами и собрала свои швейные принадлежности.
– Вы ведь знаете пословицу: гостиница знает всё.
– И, похоже, это ценят не только проезжие? Граф д’Апхер тоже был здесь в гостях?
Хотя услужливая улыбка мадам Хастель не исчезла, но застыла, как будто её коснулся морозный ветер.
– Молодой сеньор? О нет, никогда!
Мадам Хастель не была женщиной, которая умела хорошо скрывать свои чувства. На её лице отчётливо проявились отвращение и презрение, когда женщина упомянула молодого графа. Решительным жестом она встряхнула заштопанный сюртук и подала Томасу.
Томас понял намёк и поднялся. Пока он снова надевал сюртук, то украдкой наблюдал, как хозяйка убирала кувшин и кубки.
– Тогда до свидания, мадам.
Госпожа Хастель едва ему кивнула.
– Прощайте. И большого счастья вам в ваших розысках.
Томас медленно пошёл к двери. Теперь он учился на доводах дю Барри: иногда нужно просто придерживаться положения вещей, чтобы узнать, был ли он правдив. Поэтому юноша ещё раз повернулся на пороге.
– Один последний вопрос: сестра графа, мадемуазель д’Апхер, которую слушает кобыла – как её зовут полным именем?
Хозяйка поднялась.
– Вы не знаете?
«Сестра. Однако».
– Меня ей ещё не представили.
Госпожа Хастель заметно медлила.
– Изабелла, – сказала она, наконец. – Изабелла Юстина Жозефина д’Апхер.
Глава 12
КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ
Хозяйка многого не обещала. Голова всё ещё гудела от новых впечатлений: крестьянская хижина, где Томас провёл вторую половину дня в обществе куриц, входящих внутрь через открытую дверь. Любопытные взгляды детей, которые пищали от восторга, когда он изобразил для них осла. Пряный травяной вкус хлеба с паштетом и важные движения хозяина дома, когда тот вырезал перочинным ножом в пироге крест, прежде чем распределил еду семье и гостю. Но прежде всего зверь, который пробуждался к жизни на бумаге, и его очертания снова корректировались по бойкому живому описанию обоих очевидцев.
– Нет, нет, морда была короткой как у волка! И широкий череп.
– Здесь ещё чёрную линию на спине, и живот был светлым.
– Хвост длиннее и тоньше, чем у волка и загнут вверх. На конце он был белый. И зверь передвигался как кошка.
– Ну вот, он как бы напоминал волка, но я клянусь вам, месье, это был не волк.
Томас почувствовал запах чадящих факелов ещё до того, как въехал во двор. Очевидно, возвратилась команда охотников и, кажется, удача достойна праздника. Столы были вынесены. Жаркое из кабана дымилось на больших оловянных тарелках, егеря и охотники с чарками в руках стояли у огня. И на телегах лежали окоченевшие тела, серые и тёмно-рыжие, с густым мехом. Адриен и несколько других людей тащили первых волков. Томас спрыгнул с лошади, сунул поводья в руку первому попавшемуся конюху и направился к ним.
Затаив дыхание, юноша подбежал к Адриену.
– Поймали зверя?
Батрак выпрямился и с ухмылкой присвистнул.
– Кто тебя так поколотил? По крайней мере, речь шла о женщине?
– Не испытывай меня, как прошла охота?
Адриен невозмутимо укладывал на ходу следующее животное.
– Никакой бестии, но многие из них там. Живо помоги мне!
Томас подошёл к телеге и взял волка за передние лапы. Вместе они тяжело опустили животное на землю. Адриен благодарно ему кивнул и продолжил выгрузку. Через несколько минут все волки лежали на земле в ряд. Слуги уже сооружали деревянные каркасы, чтобы позднее развесить на них шкуры.
Батрак вытер руки о свои брюки.
– Хорошая работа, да? Собаки выследили большую стаю.
Томас осмотрел туши. Там были животные, которые действительно не походили на зверя с его рисунков. Сейчас, когда он точно рассмотрел волков, они вызывали у него досаду. Это были великолепные особи; зарево костров блестело в их потухших, жёлтых глазах, белоснежно светились безупречные клыки.
– Вы выдели бестию хотя бы вдалеке?
Адриен сплюнул и покачал головой.
– Нет, по крайней мере, пока я был на охоте. И твой месье Антуан с господами д'Энневаль вцепились друг другу в волосы. Если ты меня спросишь, то эти высокомерные норманны не будут долго в команде, – он подмигнул служанке, которая подошла с кувшином вина. – Что, Thomé (прим.пер.: Том), выпьем?
Это вино не было соком, Томас почувствовал, как оно сразу ударило в голову. Несмотря на приятную тяжесть, которая распространилась по его телу, юноше стало неспокойно. Изабелла. Снова и снова он повторял в мыслях её имя. И сейчас оно гулко раздавалось в его груди как призыв глубокой, тёмной тайны, которая, даже на несколько секунд вытеснила бестию.
– Скажи, ты знаешь Изабеллу д’Апхер? – спросил юноша едва слышно.
– Не знаю, о ком ты говоришь.
– Не рассказывай мне сказки, Адриен. О сестре графа! Почему здесь никто из слуг не говорит о ней?
Адриен сощурил глаза и осмотрелся, как будто бы хотел удостовериться, что никто не подслушивает.
– Граф этого не любит.
– Почему, что с ней?
– Странная история, – шепнул ему Адриен. – Несколько недель назад она была в гостях у мадам де Морангьез. Я только знаю, что недалеко от замка девушка упала с лошади. С тех пор её больше никто не видел, – он ещё ближе склонился к Томасу, – предполагается, что Изабелла путешествовала, но некоторые говорят, что графиня была в монастыре, потому что при падении была ранена и ужасно обезображена. И другие говорят, что якобы она сошла с ума. Но ты знаешь всё это не от меня, ясно?
Перед Томасом возникла новая картина: Изабелла д’Апхер – буйно помешанная сумасшедшая, которая была в течение дня закована в кандалы в своей постели, пока мадам де Морангьез и аббе непрерывно читали ей святые молитвы. Но это видение вообще никак не подходило к хрупкой, запуганной девушке в его руках.
Во дворе звучали крики и грубый смех. Томас осмотрелся и увидел Эрика де Морангьеза со своим отцом. Граф д’Апхер стоял рядом с ними.
– Buvons à nos femmes, à nos chevaux et à ceux qui les montent, vive la cavalerie! (прим.пер.: Выпьем за наших жён, лошадей и тех, кто в пути! Да здравствует кавалерия!) – сказал де Морангьез. – Мы пьём за наших женщин и наших лошадей – и их всадников. Да здравствует кавалерия!
Д’Апхер с трудом выдавил вежливую улыбку за этот грубый тост, потом направился к волкам.
Адриен опустошил свой бокал в один глоток.
– Ещё по одной, Томе?
Томас покачал головой.
– В следующий раз, Адриен.
Маркиз д’Апхер поражённо поднял брови, когда увидел повреждённый глаз Томаса.
– Ох, по крайней мере, вы нашли свою трёхцветную фиалку! Я надеюсь, ваша экскурсия была также успешной и в остальном?
– Абсолютно. Спасибо за лошадь!
– Что с вами произошло?
– Только недоразумение. Местные жители здесь довольно непосредственные…
– Я должен был вас предупредить. Но не воспринимайте их дурно, люди в этих провинциях с дикой кровью. Вы знаете, что они потомки Арвернов? (прим.пер.: кельтское племя в современном французском регионе Овернь) Это было гальско-кельтское племя воинов, в здешних краях они назывались Габалы. Когда-то их вождь Ферцингеторикс возглавил большое восстание галлов против Юлия Цезаря.
«Да, действительно варвары», – подумал Томас. – «К тому же я, в самом деле, растянулся возле Пьера, что совершенно не так уж и неправильно».
– И? – граф жестом обвёл всех волков. – Что говорит зоолог?
Это было самым лёгким заданием за день.
– Обычные серые волки, которые находятся также в Испании и Италии, некоторые из них немного больше, чем средняя величина этого вида. И как я вижу, ни одно из животных не носит шрамы старых огнестрельных ранений. Это также говорит против бестии.
– Ну, это станет первым показателем, когда мы будем исследовать их желудки на человеческие останки. И большой серый волк убежал от нас, но всё-таки мы его подстрелили.
Д’Апхер сделал глубокий глоток и медленно обошёл ряд животных, рассматривая каждого отдельно. Томас следовал за ним. При этом он украдкой разглядывал профиль графа и пытался представить, как именно выглядит Изабелла. «Или выглядела перед происшествием?» В зареве костров возникла картина нежной женщины с каштановыми волосами, тонким лисьим лицом и светлой кожей, невысокой, прекрасной и очень отчаявшейся. «Только что с ней случилось? И почему брат не замечает её печаль?»
Д’Апхер внезапно остановился и склонился над волчицей. В этот раз тень тоже так быстро упала на его лицо, что Томасу показалось, будто он видит перед собой совсем другого мужчину. Носком сапога граф приподнял переднюю лапу волчицы. Юноша заметил, что левая лапа отсутствовала.
– Вы понимаете, что это значит? Любовные чары! Один из слуг только что отрезал лапу, пока никто не видел. Мазь из костного мозга левой лапы заставляет женщину сгорать от любви. Против температуры крестьяне едят хорошо засоленный глаз волка. И если у детей болят зубы, они получают погремушку, в которую вставлен клык.
– Вы хорошо ориентируетесь в народных поверьях и обычаях.
Казалось, это был не тот комплимент, который граф охотно бы услышал.
– Если я что-то и выучил у своего отца, то только одно: я могу только оценить привычки и образ мыслей, которые знаю. Они исследуют флору и фауну, я изучаю моих крестьян и арендаторов, чтобы быть лучшим господином.
– Конечно. Тогда вы тоже говорите на этом крестьянском языке – окзитанском?
– Этой речи язычников? Совершенно определенно нет!
В его взгляде было что-то, что художник не знал, как объяснить. Может быть искра гнева, вызванная воспоминанием.
– Не поймите меня неправильно, Томас. Я ценю людей из этой местности. Но они как вулканы, снаружи кажутся неподвижными, но внутри бурлит горячая кровь. И их подсознательная склонность к языческим богам – это настоящая проблема.
– Я был сегодня в гостях у крестьян и познакомился только с благочестивым домом.
Молодой граф иронично рассмеялся.
– Естественно, они не выставят это на показ, но всюду в лесах и горах вы найдёте маленькие храмы, сложенные из камней. Там крестьяне оставляют подарки матронам – трём женщинам судьбы, которые должны приносить плодородие полям и счастье людям. Ну, епископ напомнил народу хорошую причину, по которой их бог будет виновен. И я также сделал бы всё, чтобы окончательно изгнать языческие суеверия из голов людей.
Его черты стали какими-то угрюмыми и жёсткими, что старило графа. Внезапно на душе Томаса стало неприятно, и нежная Изабелла д’Апхер казалась ему ещё беззащитнее. «Во сне она говорила по окзитански», – подумал он. – «Не поэтому ли её брат не хочет ничего о ней знать?»
– Но достаточно этого. Они и, правда, должны думать, что вы приземлились в зарослях.
Томас остерегался произносить вслух, в противоположность доводам дю Барри, но охотничий праздник действительно выглядел как древний ритуал: мужчины во дворе кричали тосты, казалось, что красные охотничьи униформы пылали в свете огней. Слуга принёс из сеней волынку и играл грубую, быструю мелодию.
– Нет, я только оказался в новом мире, – обворожительно ответил юноша. – Месье д’Апхер? Я могу попросить вас о помощи? Очень важно – для естествознания месье де Буффона.
– Позвольте угадать, вам нужна моя лошадь для дальнейших экскурсий?
– Да. И вы могли бы убедить месье Антуана в том, что я должен несколько дней квартировать с охотниками в деревне? Мне обязательно нужно время… для моих научных исследований, – что не совсем было ложью.
Граф одобрительно кивнул.
– Вы волнуетесь за своё дело, Томас, мне это нравится.
Искры разлетались в фиолетово-синем небе. Юноша следил за ними до тех пор, пока, как казалось, они не касались звёзд, которые сегодня нисколько не выглядели дальними.
Потом краем глаза Томас уловил движение. За одним из окон башни, в библиотеке стояла фигура. Мужчина мог только видеть силуэт, но даже на таком расстоянии он узнал длинные, кудрявые волосы.
***
Юношу не заботило то, что слуга удивлённо смотрел ему вслед, когда он взбежал по лестнице к библиотеке и, задыхаясь, понёсся в кабинет. Томас не ошибся. На столе среди бумаг стоял подсвечник со свечами. Художник развернулся и пытался что-нибудь различить в темноте. Где-то позади полок дрожал слабый свет.
– Мадемуазель д’Апхер? – сказал он в тишине.
Был слышен шелест ткани, потом то, как шлейф скользнул по корешкам книг. Затем закрылась дверь. Томас бросился туда. В самом конце он действительно обнаружил дверь, хорошо спрятанную между двумя стеллажами с покрытыми пылью произведениями Шекспира. С бьющимся сердцем юноша положил руку на дверную ручку. Определенно, должно быть вино заставило его забыть все манеры.
Но дверь уже распахнулась. В каморке у окна стояло кресло. На нём было расстелено тёмное шерстяное одеяло, брошенное складками, как будто кто-то неосмотрительно стряхнул его с плеч. На столике рядом с креслом в чашке дымилась горячая жидкость, рядом лежали две книги. Терпкий запах лекарственных трав смешивался с ароматом фиалки. Она действительно жила в башне как ведьма из истории Дидо. Рядом с креслом находилась следующая межкомнатная дверь, которая, по всей видимости, вела в настоящую комнату. Томас на цыпочках вошёл туда и прислушался. Тишина была такой густой, что стучала в ушах. Но что-то говорило ему, что за этой дверью кто-то также напряжённо прислушивался, как и он сам. Томас осторожно постучал.
– Мадемуазель?
С торопливым защелкиванием в замке повернулся ключ, потом снова тишина. Рассудок твердил ему, что нужно немедленно вернуться назад, что он уже слишком далеко зашёл. Однако сегодня слушать разум было невозможно. Взгляд упал на одну из двух книг. «Contes de fees» – «Сказки». Но ещё была другая книга, которая также магически притягивала его как невидимое присутствие мадемуазель Изабеллы: «La jeune Américaine et les contes marins» – «Молодая американка и сказки на озере».
Он взял её со стола и раскрыл. К его разочарованию, там совершенно не говорилось об Америке. Это были только сказки, которые записал анонимный автор во время своих путешествий. Округлым почерком там была сделана дарственная надпись:
«Для моей маленькой красавицы,
поцелованной Мадонной
и волшебнице гор»
Засохшая незабудка лежала между страницами истории как закладка, которая называлась «La Belle et la Bête». «Красавица и чудовище». Он даже знал эту историю, которая была популярна у дам и рассказывала о девушке, которая покинула отчий дом, чтобы заплатить долг отца. С того времени она должна была жить в замке с чудовищем в дикой местности. Почти как здесь. «Но кто чудовище в этом замке?» Он уставился в одну точку.
«Животное спросило красавицу, желает ли она с ним спать. Она издала вопль и закричала.
– О, небо, я пропала!
– Совсем нет, – спокойно возразило чудовище. – Всё же ответь мне без страха, скажи чётко, да или нет.
Дрожа, красавица возразила.
– Нет, зверь».
– Что вы здесь ищете?
Томас обернулся и натолкнулся на стол. Лекарство в чашке расплескалось, книга со сказками упала на пол. Мадам де Морангьез заполнила собой дверной проём как ангел мести.
– Простите, я… думал, что комната тоже принадлежит к библиотеке.
– Вы ошиблись! – ответила графиня с резким порицанием. – В эту часть башни вы попали случайно. Вам это говорили?
Томас старался сохранить самообладание. Только сейчас он заметил, что инстинктивно спрятал вторую книгу за спиной.
– Нет, к сожалению, нет, мадам. Извините. В будущем я стану чётко придерживаться запрета.
– Хочу надеяться! Это ваша книга на полу? Покажите её мне!
Сопротивляться было бесполезно. Томас опустился на колени и поднял сборник сказок, но ещё твёрже ухватил за спиной книгу об американке. Дама выхватила книжку из его рук и обвиняющее держала её перед носом юноши.
– По-вашему это нужно было тащить в мой дом?
Томасу стало жарко от воспоминания того, что ему приказывала повариха. «Никаких историй о волшебницах и ведьмах». Если он сейчас скажет, кому действительно принадлежит книга, то у мадемуазель д’Апхер будут проблемы.
– Я нашёл это случайно. Позади других книг. Кто знает, как долго она там уже стояла. И я как раз хотел поискать для неё другое место, по возможности подальше от «Жития святых», где она действительно не потеряется.
«Как это называется в Версале? Три раза «Отче наш» за ложь и водка за лицемерие».
– Для такой халтуры в моей библиотеке нет места, – с отвращением возразила мадам де Морангьез. – Вы только заманиваете в сердце дьявола и создаёте новые грехи. И ещё хуже: вы подвергаете восприимчивые души безумию, – она так яростно и судорожно вцепилась в сборник сказок обеими руками, как будто должна была помешать тому, чтобы слова оторвались со страниц, улетели и заползли ночью в уши христианам как паразиты. – Теперь уходите! – прикрикнула она на Томаса.
– Слушаюсь, мадам.
Это был эквилибристический трюк: кланяться и пятиться так, чтобы была возможность пронести мимо книгу об американке. Дама достала ключ и закрыла последнюю дверь между ним и мадемуазель д’Апхер.
***
К этой ночи он подготовился заранее. На ночном столике громоздилась стопка запасных свечей. Это было трудно, постоянно не прислушиваться к ночным шагам в коридоре. Томас заставил себя снова сконцентрироваться на своих заметках, которые лежали разбросанными на топчане.
Его бестия выглядела намного реалистичнее, чем на крикливых портретах в газете. Она была больше чем волк, с широкой грудью и косматой шерстью и, кроме того, с широким черепом. Лапы были покрыты густой шерстью, когти длинные и порядком смещённые, уши острые и прямые, и хвост действительно как кошачий. «Насколько много экземпляров этого вида с собачьими повадками живут в лесах? И откуда они приходят?»
Его взгляд упал на планы, которые он как раз скопировал. По два охотника в следующие дни в каждом стратегически важном пункте использовали район между тремя горами; в общей сложности Томас выделил семь засад. Он обвёл последние три:
«Господа Думоулин и Делион: квартира в Пулак-эн-Маржерид»
«Боннет и Лакост: квартируют в Ноцайроллес»
«Пелиссир, Лахенай и Томас Ауврай: квартира в Ла-Бессер-Сен-Мари, в гостинице «Белая Корова»
Вероятно, мадам Хастель не будет в восторге от того, что под её крышей будет сразу трое мужчин.
Он не погасил свечу, когда вытянулся на топчане и попытался спать. Сегодня ему также долго не удавалось заснуть.
Это было как погружение в водоворот из спутанных картин. Искажённые от злобы черты Пьера появлялись и становились лицом Армана. И неожиданно он сам был на месте Бастьена, беззащитный и находящийся во власти старшего брата. Он не знал, был ли это гнев Бастьена, который юноша чувствовал, или всё-таки его собственный. Гнев, который как он думал уже много лет, был глубоко закопан в его сердце. «Я знаю это, Томас!» – шептал Арман, полный ненависти. – «И никогда не забываю!»
Он вскочил, тяжело дыша. Сборник сказок скользнул с топчана и раскрылся на полу – на сказке о Красавице и Чудовище, в этот раз в начале истории. Место было неоднократно подчеркнуто нервными размахами. Чёрными чернилами!
«В то же самое мгновение она различила страшный шум и увидела бросившегося к ней такого страшного зверя, что почти потеряла сознание»
Под этими словами в глаза бросался рисунок, на котором девушка, наверное, изобразила деревья, которые были расположены кругом. Под одним из них громоздились круглые предметы. Рядом стояли несколько слов на этом чужом, окзитанском языке. И как будто было ещё недостаточно варварски размалевать книгу, шрифт был таким ужасным и неуклюжим, словно по ней прошелся кто-то нервнобольной. Или как будто это действительно написала помешанная. Но ещё более шокирующим был дилетантский рисунок, попавшийся ему на следующей странице: пасть, в которой друг за другом в ряд располагалось бесчисленное количество клыков. Это выглядело почти как челюсть акулы. У адского существа были длинные светлые волосы, и глаза, которые, казалось, пылали как раскалённые угли. На этот раз рядом с искажённым каракулями лицом было написано на французском языке:
«Святая Дева, защити меня!
У зверя есть имя!»