Текст книги "Междумир"
Автор книги: Нил Шустерман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 25
Роковые молы
Когда«Сульфур Куин» подошла к Атлантик-Сити, пляжи и возвышающиеся на набережных роскошные отели окутал густой утренний туман. Однако оба мёртвых мола, прорезая туманную полосу, выдавались в океан, словно две загребущие руки, пытающиеся схватить корабль-призрак.
Мол Стиплчейз находился слева, все его многочисленные аттракционы жужжали и вертелись, словно гигантский часовой механизм. Стальной мол – место, где выступали самые великие и богатые звёзды шоу-бизнеса – располагался справа. Он до сих пор пестрел афишами, чьи огромные буквы возвещали о золотых годах мола:
ФРЭНК СИНАТРА! ТОЛЬКО СЕГОДНЯ!
ТАНЦУЙТЕ ДО РАССВЕТА В БАЛЬНОМ ЗАЛЕ «ВОЛНА»!
И, конечно же:
ПРИХОДИТЕ ПОЛЮБОВАТЬСЯ НА ШИЛОХ – ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНУЮ НЫРЯЮЩУЮ ЛОШАДЬ!
Живые, конечно, больше не могли видеть старые молы. Всё что, представало их взорам – это аляповатый новый Стальной мол, построенный рядом с останками прежнего, а на нём – бесчисленные казино, коварно выкачивающие из людей все их денежки. Как и в случае с новой Пенн-Стейшн, новый мол не выдерживал никакого сравнения со старым. А вот если смотреть на песчаные берега Атлантик-Сити глазами обитателей Междумира, два мёртвых мола – как и две знаменитые башни в Нью-Йорке – представали во всём своём великолепии, грандиозными маяками вечности выделяясь на туманном фоне сооружений живого мира [38]38
Развлекательные молы в Атлантик-Сити – Стиплчейз и Стальной (названный так из-за стального каркаса, покрытого дощатым настилом), сгорели в 1982 году. Стиплчейз восстанавливать не стали, а Стальной восстановлен в 1993 году, и называется всё так же, хотя и построен из бетона.
[Закрыть].
Весь экипаж «Сульфур Куин» высыпал на палубу – полюбоваться зрелищем. Судно на всех парах приближалось к молам.
– Мы врежемся в них! – запаниковал Урюк.
– Не врежемся, – возразил МакГилл – он, похоже, полностью уверовал в судьбу.
Расстояние между молами составляло всего каких-то двадцать ярдов – как раз достаточно, чтобы «Сульфур Куин» пришвартовалась между ними. Место словно специально было предназначено для неё какими-то высшими силами. Для МакГилла это служило ещё одним признаком того, что он пребывает в полном согласии со вселенной. Как он и предсказывал, «Сульфур Куин» плавно вписалась между молами – от её бортов до стенок оставалось всего по нескольку футов. Идеально.
– Стоп машина! – приказал МакГилл своей бригаде помощников. «Сульфур Куин» по инерции прошла вперёд, легла днищем на песчаный грунт этого огромного мёртвого пятна и остановилась.
– И что теперь? – спросил Урюк. Он весь исходил мрачными предчувствиями, как живой человек пóтом. Ведь он когда-то предал и покинул шайку головорезов, называющих себя «Мародёрами с молов-близнецов», или попросту Молодёрами. Уж они-то с предателем церемониться не будут, попади он им в руки.
МакГилл отдавал себе отчёт, что битва, предстоящая сегодня, будет самым важным сражением в его смерти [39]39
Так в оригинале. И правильно. Мы бы сказали: «самое важное сражение в жизни». Но МакГилл был мёртв, значит, по логике, это будет «самое важное сражение в его смерти». Всё верно.
[Закрыть], и верил, что выйдет из неё победителем. Гадательные печенья никогда не лгут.
– Приготовьтесь спустить трап на Стальной мол, – обратился он к Урюку, а затем обернулся к остальным членам экипажа: – А вы все – за мной!
И повёл их в подвесочную камеру.
***
Всё это время Любисток висел вниз головой, терпеливо ожидая, когда что-нибудь случится. В подвесочной почти никогда ничего не происходило, а уж после побега Ника – так и того хуже. Как любезно со стороны Алли присоединиться к ним! Но вот ведь странно – кажется, она вовсе этому не радовалась.
Любисток не разделял её недовольства. Ведь он постиг глубинный смысл вещей. Словно всё его существование – это пазл, кусочки которого раньше были разрозненны и валялись как попало, а теперь легли на предназначенные им места. И неважно, что отображено на кусочке: темень, царящая в бочке с рассолом, или тысяча подвешенных за щиколотки детишек – важно, что пазл был собран. Он, Любисток, был собран, а в каких обстоятельствах – не существенно. Какие бы неприятности с ним теперь ни случились и как бы много их ни было – им не испортить чувство, владевшее мальчиком – ощущение своей абсолютной завершённости. Он не мог этого объяснить Алли, как не был в состоянии в своё время ясно изложить это и Нику. Всё, что он сознавал – так это то, что у него не было особого желания покинуть подвесочную, как не было и желания оставаться в ней, если уж на то пошло. Любисток чувствовал полную удовлетворённость уже тем, что он просто... есть.
Он знал, что среди подвешенных здесь ребят много таких, как он. Они обрели покой и мир.
Любисток уловил на себе взгляд Алли – та смотрела на него с бесконечной грустью. Любисток поднял руку и помахал ей. Ему было жаль девочки – она никак не могла обрести свой покой. Вот и Ник был таким же. Эти двое, одинокие, полные страха и негодования, даже гнева на судьбу, отчаянно сопротивлялись всему. Любисток помнил, что когда-то тоже испытывал похожие чувства, но эти воспоминания затухали – как и многие другие. Мальчик больше не боялся МакГилла, потому что единственное, что осталось в его душе – это терпение. Терпение, позволяющее бесконечно ждать...
– Лучше бы мы остались с тобой в твоём лесу, – сказала Алли.
Любисток мягко улыбнулся.
– Было бы бесконечновесело. – Он окинул взглядом висящих вокруг ребят. – Но это ничего. Это неважно. Я готов.
– Готов к чему?
Любистка вопрос смутил.
– Не знаю... Просто... готов – и всё.
Вот в этот момент и заглохли двигатели «Сульфур Куин». Вся коллекция «подвесков» качнулась вперёд, а затем назад, когда судно резко остановилось, сев на мель.
– Мы остановились, – сказал Бой-Скаут.
– Да мы всё время останавливаемся, – отозвался другой.
– Нет, на этот раз оно как-то не так...
– Тихо! – выкрикнула Алли. – Слушайте!
Послышался отдалённый шум шагов. Постепенно грохот ног по металлическому полу становился всё громче. Теперь можно было различить, что в трюмы спускается не один-два человека, а несколько десятков.
Алли была последней. Алли стала первой. Всё, как и предсказывало печенье: её подвесили последней, а сняли первой.
В камеру ворвался МакГилл, за ним – почти вся команда «Сульфур Куин». Он направился прямиком к Алли.
Вися вниз головой, девочка нашла МакГилла ещё более отвратительным – она могла теперь заглянуть в его уродливые ноздри, полные запредельной мерзости.
К счастью, долго смотреть ей не пришлось – одним резким взмахом своего острого, как бритва, когтя МакГилл перерезал канат, на котором висела Алли, и та, падая, врезалась головой в заляпанный серой пол. Она немедленно поднялась, желая стать с монстром лицом к лицу.
– Где мы? Почему остановились?
МакГилл не отводил от неё своих жутких глаз, но и отвечать не торопился. Вместо этого он обратился к одному из членов команды:
– Срезать всех! А верёвками связать руки за спиной.
– Ты отпускаешь нас? – спросил Бой-Скаут.
– Я собираюсь воздать вам по заслугам.
– Ура! – крикнул Любисток.
– Остынь, это не то воздаяние, о котором ты думаешь, – одёрнула его Алли.
Любисток лишь плечами пожал:
– Всё равно ура.
МакГилл схватил Алли за руку, и как она ни пыталась вырваться, ей это не удалось.
– Ты пойдёшь со мной и будешь делать то, что я скажу! – И потащил её за собой на палубу.
До роковой автокатастрофы Алли жила на юге Нью-Джерси – если конкретно, в Кейп-Мэй, самой южной точке штата. И хотя до Атлантик-Сити был всего час пути, Алли никогда там не бывала. Её родители терпеть не могли многолюдных мест, вообще чурались всяческой безвкусицы и потому демонстративно избегали Атлантик-Сити.
Несмотря на это, как только Алли выбралась на верхнюю палубу, она мгновенно поняла, где находится. Ей пришлось приложить все усилия, чтобы скрыть свою радость, иначе МакГилл что-то заподозрит. Её план сработал! Или, по крайней мере, до сих пор всё шло, как замышлялось. До финала ещё очень далеко, и многое может пойти наперекосяк, но было кое-что, на что Алли с полным основанием рассчитывала: на МакГилловы самонадеянность и безоглядную веру в подкинутое коварной девицей фальшивое пророчество.
Возможно, это даст Молодёрам преимущество, и они снова побьют МакГилла. «Враг моего врага – мой друг» – думала Алли. Какими бы подонками ни оказались Молодёры, если они победят монстра – она будет считать их своими друзьями.
МакГилл подвёл девочку к сходням – те круто спускались с борта «Сульфур Куин» к поверхности Стального мола.
– Давай первая, – сказал он и подтолкнул её вперёд.
Ага, значит, она – приманка.
– Пошла! – рявкнул МакГилл.
Делать нечего – Алли сбежала по трапу на мол.
– Продолжай идти, – потребовал МакГилл. Он и остальные члены экипажа ждали, не отходя от трапа – наверно, на случай бегства. Мало ли как ситуация повернётся.
Алли шла вперёд, мимо киосков с вывесками: «Пиво Шмидта», «Арахис Плантера», «Ириски «Солёная вода», «Цыплята в корзинке»... Все они были пусты. Если там и была какая еда, когда мол сгорел, то от неё уже давно ничего не осталось.
Поначалу единственными звуками, которые она различала, были крики чаек да жутковатые визги шарманки, доносящиеся с мола Стиплчейз. Место было совершенно пустым, бездушным, и у Алли возникло то же чувство, какое она испытала в фойе старого отеля Уолдорф-Астория. Но тут раздался звук, которого она никак не ожидала – стук копыт по дереву; девочка мгновенно развернулась туда, откуда он слышался, и узрела нечто невероятное. Ближе к концу мола возвышалась вышка с деревянной платформой наверху. Вот с этой-то платформы, висящей на высоте примерно пятидесяти футов, прыгнула лошадь. Она с громким всплеском упала в находящийся у подножия вышки резервуар с водой, затем выбралась из него по наклонному пандусу и снова отправилась по другому пандусу, ведущему на верх вышки. Ныряющая лошадь была частью воспоминаний старого мола и единственным животным, которое встретилось Алли в Междумире. Она почувствовала острую жалость к несчастному созданию – не очень-то приятно провести вечность, то и дело падая с высоты и ударяясь о воду [40]40
Лошадь по имени Шилох (Shiloh) – одна из целого ряда «ныряющих лошадей», прыгающих с высокой вышки на Стальном причале (разумеется, при прыжке на спине лошади сидел наездник). Шилох была последней. Шоу было закрыто в 1978 году по настоянию Общества защиты животных. Шилох после этого долго жила на ранчо. Чрезвычайно опасный аттракцион, и для лошади, и для наездника – высота вышки была сначала 40 метров, впоследствии – 30 метров. Представьте себе, каково это – упасть с 30 метровой высоты – фактически, с 10го этажа. http://www.youtube.com/watch?v=ZEkPQ6xDWMc&feature=related
[Закрыть].
– Оставь её! – крикнул МакГилл. – Она делает то, что ей положено. Иди дальше!
И Алли пошла, но больше не видела ни одной жи... то есть мёртвой души. Молодёры должны были знать о прибытии МакГилла! Наверно, притаились в засаде.
– Алло! – крикнула она, но никто не отозвался. – Здесь есть кто-нибудь?
И тут справа от себя она услышала долгий, пронзительный скрежет ржавых петель. Алли обернулась и увидела зияющий тьмой вход в какой-то обширный танцзал. Над входом криво висела вывеска, явно уведённая с одного из аттракционов-«ужастиков» на молу Стиплчейз. На ней было написано: «АДСКИЙ ВЕРТЕП». Ага, так вот где берлога Молодёров!
Из темноты выступил пацан, на его физиономии, похожей на морду питбуля, застыл угрожающий оскал. На чёрной майке пацана большими буквами значилось: «Мегасмерть», а в руках он держал бейсбольную биту, наконечник которой усеивали торчащие во все стороны металлические шипы.
– Проваливайте с моего мола! – зарычал парень.
МакГилл выступил вперёд.
– Я МакГилл, и я вызываю тебя! – Он обернулся и гаркнул на весь мол: – Всех вызываю! Выходите, подлые трусы! Сразитесь со мной или ум... или убирайтесь отсюда!
Алли представила, что сейчас произойдёт: из всех щелей полезут десятки бандитов – они наверняка представляют собой грозную силу, если уж им удалось однажды одолеть самого МакГилла. А сейчас их мощь, возможно, даже приумножилась – ведь сколько времени прошло. Они окружат МакГилла и его команду и разделаются с ними в два счёта.
Но произошло нечто совсем другое.
Одинокий Молодёр с питбульим оскалом постоял несколько секунд, потом уронил свою биту, развернулся и дал стречка в сторону берега – только пятки засверкали. Через несколько секунд он растворился где-то в городе. МакГилл ведь сказал – сразитесь или убирайтесь. Парень сделал свой выбор.
МакГилл захохотал.
– А-ха-ха-ха! Великие и Ужасные Молодёры! Ха-ха!
Его смех громом отзывался во всех концах мола, но никто из головорезов так и не покинул своего укрытия. Никто не откликнулся на вызов.
Команда обыскала каждый дюйм на обоих молах, даже заглянула под настил – а вдруг кто спрятался среди обросших ракушками и водорослями свай? Но мёртвые молы были и вправду мертвы. Молодёров как не бывало. Надежды Алли развеялись в дым. Все её планы с треском провалились, как раз за разом проваливалась в воду Шилох, ныряющая лошадь.
*** *** ***
При всём желании прочитать все произведения Мэри Хайтауэр невозможно – их попросту слишком много. К тому же, переписываются они от руки, и поэтому чем дальше от места жительства их авторши, где издаются книги, тем труднее раздобыть копию. Ни МакГиллу, ни Алли не привелось прочесть книгу под названием «Беспризорники: прошлое и настоящее». А жаль, не то наткнулись бы на следующий пассаж:
«Широко известны так называемые «Мародёры молов-близнецов», или Молодёры. Они заправляли делами в Атлантик-Сити много, много лет, а потом исчезли. Хотя отчёты о событиях неполны и отрывочны, однако из многих принесённых мне Искателями историй можно сложить общее представление о том, что случилось с Молодёрами. Бандиты пали жертвой других бандитов – одноруких. Не в силах противиться соблазну, они покинули безопасные молы и вступили в живой мир с его казино и игровыми автоматами; их заворожили вращающиеся барабаны с завлекательными сливками и вишенками; Молодёры, не в силах оторваться от этого зрелища, быстро, словно в зыбучий песок, погрузились в пол и дальше – вниз, туда, откуда не возвращаются. И это лишний раз доказывает, насколько губителен может быть азарт».
ГЛАВА 26
Се человек...
Насталдолгожданный момент триумфа, к которому МакГилл готовился целых двадцать лет. Никто не посмел оспорить его превосходство!
Он начал выгрузку пленных Послесветов, и вскоре весь мол был заполнен ребятнёй. Дети щурились и моргали на ярком солнце, не имея возможности прикрыть глаза связанными за спиной руками. Инстинкт самосохранения у большинства из ребят притупился, и они лишь стояли и покорно ждали приговора, уготованного для них МакГиллом.
А тот, донельзя довольный собой, окинул взором всю эту тысячу душ, пришёл в неописуемый восторг и, зажав в клешне две свои самые драгоценные бумажки, принялся ожидать осуществления пророчеств.
Он взглянул на завесу серого тумана, закрывающую небо, и воззвал к... ну, в общем, к тому, кто предложил ему эту сделку. Кто бы он ни был.
– Я здесь! – крикнул МакГилл, но небеса не отзывались. Он стал размахивать зажатыми в пальцах бумажками. – «Жизнь одного храбреца стоит тысячи трусливых душ! »Здесь у меня тысяча душ – я привёл их сюда, как указало пророчество!
Нет ответа. Только топот копыт, короткое ржание, а потом – всплеск. Такое впечатление, что это сам мол ржёт над ним.
МакГилл закричал ещё громче:
– Я выполнил свою часть договора! Верни мне жизнь! Освободи меня из Междумира и отдай жизнь обратно!
МакГилл ждал. Ждала команда, ждала тысяча душ. Даже механическая музыка, доносящаяся со Стиплчейза, звучала теперь приглушённо, словно почувствовала важность момента.
Но вдруг сквозь завывания шарманки начал пробиваться другой звук – неясный гул, похожий на отдалённый хор плачущих ангелов. Гул нарастал, становился всё ощутимей, всё громче. Его, казалось, можно было теперь потрогать руками.
И тут нечто материализовалось из нависшего над городом тумана. Нечто огромное.
– О Боже мой! – воскликнула Алли. – Это ещё что такое?!
Выдвинувшееся из тумана нечто поражало не только взгляд, но и разумение. Оно, казалось, заполнило собой всё пространство, весь мир.
– Я здесь! – кричал МакГилл, не помня себя от счастья. – Я зде-е-е-есь!
Он широко простёр руки, открывая всю свою душу навстречу заслуженной награде, в блеске славы нисходящей к нему с небес.
***
Не всё, что преждевременно заканчивает своё существование, попадает в Междумир. Это так же, как с торнадо: он образуется, только если складываются подходящие атмосферные условия. Так и с переходом в Междумир – должны быть особые условия. Людская любовь, или солнечная активность – всё это имеет значение, но, скорее всего, наиболее влиятельным фактором является память. Есть места и вещи, которые никогда не изгладятся из памяти живущих. Человечество не в состоянии их забыть. Вот такие места и вещи переходят в вечность – в Междумир.
Здесь Помпеи остаются в своём первозданном виде, и великая Александрийская библиотека по-прежнему содержит в себе всю мудрость древнего мира.
Здесь «Челленджер» стоит на стартовой площадке во Флориде, с надеждой ожидая успешного запуска. Здесь «Колумбия» вечно заходит на посадку в предвкушении идеального приземления.
То же самое справедливо и в отношении самого большого в мире воздушного судна.
Дирижабль LZ-129, более известный как «Гинденбург», перенёсся в Междумир в мае 1937 года. Яростная вспышка водорода привела к тому, что тридцать четыре человека из находящихся на борту ушли туда, куда уходят все, а один немецкий мальчик попал в Междумир вместе с цеппелином [41]41
6 мая 1937 года, завершая очередной трансатлантический рейс, при выполнении посадки на главной воздухоплавательной базе военно-морских сил США в Лейкхерсте наполненный пожароопасным водородом дирижабль (Luftschiff Zeppelin №129) «Гинденбург» загорелся и потерпел катастрофу, в результате которой погибло 35 из 97 находившихся на его борту человек, а также один член наземной команды. Всё произошло за считанные секунды.
[Закрыть]. Здесь великий воздушный корабль был рождён заново – готовый к полётам, наполненный памятью водорода и очищенный от свастик, некогда нарисованных на его хвосте – им доступ в вечность закрыт.
А что сталось с мальчиком? Он взял себе имя Цепп и намеревался стать первым в Междумире пилотом-воздухоплавателем. Он собирался возить пассажиров, предлагая свои услуги любому встречному Послесвету в обмен на то, что тот мог ему дать. Однако, как и со многими затерянными душами Междумира, он пал жертвой своего собственного Ритуала и по необъяснимым причинам в течение шестидесяти лет бороздил небо, летая из Лейкхерста, штат Нью-Джерси, в Розвелл, штат Нью-Мексико, и обратно.
Поднялся настоящий бум, когда в один прекрасный момент вспышка на солнце сделала «Гинденбург» на несколько мгновений видимым для живых, но это уже совсем другая история.
Наконец, Цепп продал «Гинденбург» Искателю по прозвищу Спидо за несколько ящиков сосисок. Таким вот образом Спидо и стал счастливым обладателем самого большого воздушного судна, когда-либо построенного человеком. Действительно, ничего не скажешь, «классная тачка».
***
Нос бессмертного дирижабля – вот что выдвинулось из тумана над Атлантик-Сити. Похоже было, будто воздушное судно вынырнуло из параллельной реальности.
– Я здесь! – кричал МакГилл, не помня себя от счастья. – Я зде-е-е-есь!
Бóльшая часть восьмисотфутового воздушного корабля скрывалась за полосами тумана. Дирижабль мягко опустился на Стальной мол прямо перед МакГиллом. Посадочным шасси ему служила маленькая гондола, в которой находился пилот.
Из корпуса корабля, впереди пилотской кабины, откинулся трап, открывая взору внутренность гигантского пузыря. И оказалось, что пузырь – вовсе не пузырь. Он имел внутреннюю структуру, стальной скелет, на который была натянута серебристая «плоть». Массивные «лёгкие» содержали водорода достаточно, чтобы поднять в воздух сотни тонн груза. Это было чудо конструкторского искусства.
Но МакГилл видел перед собой не дирижабль. Он зрел колесницу богов.
– Я здесь! – твердил он, но его экстаз и трепет были так велики, что он уже не кричал, а еле слышно шептал.
Плавно опускающийся трап коснулся дощатого настила мола. МакГилл приготовился узреть неведомое существо, великого волшебника, настолько могущественного, что он вернёт ему, МакГиллу его потерянную жизнь. Не имело значения, что живой мир двигался дальше без него, что все, кого он знал, давно умерли – он всё равно почти никого уже не помнил. Как только его дух вновь обретёт тело, он уж как-нибудь приспособится к двадцать первому веку. Зато у него будет право расти – расти, мужать и стариться, право, которое было отнято у него преждевременной смертью.
По трапу спустились три фигуры, но внимание МакГилла намертво приковалось к первой из них – девушке в зелёном бархатном платье. Она ступила на мол и направилась к монстру. Бесформенная челюсть МакГилла отвисла, руки повисли, две узенькие бумажки выпали из расслабившейся клешни и спланировали на доски мола. Этого не может быть! Просто не может быть, и всё!
– Меган?..
Девушка в зелёном платье улыбнулась при звуках этого имени.
– Меган... – повторила она. – Ах, да, вспомнила. Так меня когда-то звали.
Она стояла шагах в десяти от МакГилла и всматривалась в него. Постепенно её улыбка померкла, но не ушла совсем. Только теперь МакГилл обратил внимание на тех двоих, что сопровождали её. Один – маленький, с волнистыми белокурыми волосами. Лицо другого было измазано чем-то коричневым. Стоп, а разве не этого парня он подвесил у себя в трюме?
– Меган, – снова сказала она, явно наслаждаясь воспоминанием об этом имени. – Но так меня звали очень-очень давно. Теперь моё имя Мэри Хайтауэр.
В разномастных глазах МакГилла набухли и запульсировали вены.
– Ты – Мэри Хайтауэр? Нет! Это невозможно!
– Я так и думала, что ты удивишься. Но я всё это время знала, кто ты такой, Майки. Как же мне было не знать?
По экипажу, да и не только по нему – по пленённой детворе тоже, словно океанская волна, прокатилось: «Майки... Майки... Она назвала его Майки...»
– Не смей называть меня так! – заорал МакГилл. – Это не моё имя! Я МакГилл – Единственный Истинный Монстр Междумира!
– Тебя зовут Майкл Эдвард МакГилл. И никакой ты не монстр. Ты мой младший брат.
Вторая волна прокатилась по толпе, на этот раз чуть громче: «Брат... брат... он её брат...»
МакГилла раздирали такие противоречивые эмоции, что ему казалось – он вот-вот разлетится на тысячи осколков. Он не сомневался, что с Послесветом такое вполне может статься, достаточно только помучить его как следует. Он испытывал радость от встречи с сестрой и одновременно был в ярости, что произошло совсем не то, чего он ожидал.
Теперь все узнают, кто он на самом деле. Как унизительно! И как страшно…
– У меня есть для тебя подарок, Майки, – сказала Мэри. – Я должна была вручить его тебе много лет назад.
Она поднесла руку к висящему на её шее серебряному медальону, открыла его и выставила перед лицом МакГилла на манер священника, тычущего распятием в вампира. И хотя МакГилл изо всех сил пытался смотреть в другую сторону, он ничего не мог поделать: взгляды обоих его блуждающих глаз – и большого, и маленького – были прикованы к тому, что ему показывали.
В одну половинку медальона был вставлен старинный ферротип его сестры – на нём она выглядела в точности, как сейчас. А другая половинка содержала фотографию мальчика по имени Майкл Эдвард МакГилл.
– Не-е-ет!!! – завопил МакГилл, но было поздно. Он увидел изображение и с отчётливой, пронзившей всё его существо ясностью понял, чем ему это грозит. – Не-е-ет... – стонал он, но его скрипучий и хлюпающий голос уже начал изменяться – Майки МакГилл внезапно вспомнил, как выглядел когда-то.
Для всех вокруг – Ника, Алли, толпы Послесветов и членов команды – преображение выглядело настоящим чудом. За считанные секунды МакГилл из монстра превратился в человека. Его голова уменьшилась в размере; серый клок волос на макушке, похожий на паука, сменился короткой, аккуратной причёской; болтающийся на стебельке глаз втянулся в орбиту, а второй, разбухший, принял нормальную форму. На месте безобразной клешни возникли пять ухоженных пальцев с аккуратными, чистыми ногтями. Вонючие лохмотья, покрывающие тело МакГилла, стянулись, соединились между собой и превратились в одежду – ту, в которой он был изображён на портрете. Когда трансформация завершилась, на месте монстра стоял опрятный, красивый мальчик четырнадцати лет, отрада и гордость его матери.
Майки потрогал своё лицо, понял, что произошло, и завопил:
– Как ты могла! Как ты посмела сотворить со мной такое! Я МакГилл! Ты не имеешь права...
Но сделанного не воротишь.
Чудовищное обличье, на создание которого у него ушли долгие годы, бесследно пропало, и на смену ему пришёл человеческий образ. Мэри защёлкнула медальон. Миссия завершена.
Алли стояла как громом поражённая, не в силах отвести глаз. Вот этот мальчик, этот... Майки – неужели это тот же самый человек, который захватил в плен и подвесил вниз головой тысячу других детей? Алли пришлось напомнить себе, что хотя к МакГиллу и вернулся человеческий облик, но изменилась-то только внешность. Чтобы и душа его стала человеческой, требуется кое-что побольше, чем один взгляд на старый портрет.
Все молча таращили глаза. Первым опомнился Бой-Скаут. Он сообразил: пришло время освобождения. И время мести.
– Хватай его! – взвизгнул он и рванулся вперёд. Руки у Скаута были связаны за спиной, поэтому он налетел на Майки МакГилла, как таран, и сбил того с ног. Остальные не заставили себя ждать, и через секунду вся тысяча устремилась вслед за Бой-Скаутом. Другого оружия, кроме ног, у них не было, и они принялись безжалостно пинать упавшего Майки. Мстителей было так много, что они могли бы пинками загнать его прямиком в следующий мир.
– Нет! – закричала Мэри. – Остановитесь!
Но куда там! Послесветами овладело безумие толпы. Мэриных воплей никто даже не услышал – такой стоял ор. Бывшие пленники зверели на глазах, словно дух Молодёров вернулся и вселился в них.
В центре этого буйства бился Майки – его топтали и пинали; он страдал, как никогда раньше. Нет, они не могли убить его. Не могли ни ранить, ни даже поставить синяк. Он страдал не от этого. Унижение, страшное унижение – вот что было больнее любого физического страдания.
– Остановите их! – закричал он своим холуям, но те больше не были его холуями. Вместо того чтобы последовать его приказу, вся команда дружно ударилась в бега. Бывшие подельники МакГилла на полной скорости улепётывали по молу и вскоре затерялись в городе – в точности, как тот одинокий Молодёр. Майки остался совершенно один.
Но кто-то начал резать верёвки, освобождая руки бывших «висельников», и вот они уже не только пинают его ногами, но и бьют, колошматят, терзают – словом, стараются разорвать своего обидчика на клочки.
Что же это?! Пророчество сулило совсем другое! Оно ошиблось! Как это может быть?
Только сейчас, избитый и измочаленный теми самыми Послесветами, которых он ещё недавно считал рабскими, трусливыми душонками, он осознал всю горькую правду. В пророчестве говорилось не о нём. Он – не храбрец. Он сам – трусливая, рабская душонка.
Собрав последние силы, Майки МакГилл пробивался сквозь злобствующую толпу к дальнему концу мола. Прыгнуть в воду и опять провалиться в центр Земли – судьба куда лучше той, что уготована ему здесь.
Однако было несколько человек, которые не принимали участия в расправе над Майки МакГиллом.
Это были Алли, Ник и Любисток. Мэри, само собой, тоже, и Вари, и Урюк – единственный из всей команды, у которого хватило храбрости не удрать. Они не присоединились к разбушевавшимся линчевателям, но и не сделали ничего, чтобы их остановить. Мэри продолжала увещевать толпу, умоляя утихомириться и оставить её брата в покое, но её никто не слушал. В конце концов ей больше ничего не оставалось, кроме как отвернуться и не смотреть.
– Он получает по заслугам, – проронил Ник.
– Но мы должны что-то сделать! – воскликнула Алли. – Это же просто какой-то кошмар!
– Нет, – печально возразил Урюк. – Он явился сюда, чтобы исполнилась его судьба. Так оно и случилось. Не надо вставать на пути у провидения.
Толпа постепенно двигалась к концу мола, где-то в её середине находился Майки. Алли вдруг поняла, что она, как и Мэри, не в силах смотреть на это и повернулась к Урюку – тот подобрал с настила две полоски бумаги, оброненные МакГиллом.
– «Победа ждёт на Роковом Молу »,– прочёл он. – Твоя работа?
– Да, – призналась Алли, – но вон то, про тысячу душ – оно настоящее.
– Не совсем, – сказал Урюк. – Видишь ли, я нашёл эту пишущую машинку задолго до тебя.
Алли восхитилась и ужаснулась.
Урюк пожал плечами:
– Ну должен же я был чем-то занять его все эти двадцать лет!
Беснующаяся толпа уже добралась почти до самого конца мола. Алли поймала себя на том, что надеется – а вдруг Майки каким-то образом удастся прорваться обратно на борт «Сульфур Куин»? Но, в сущности, это не станет спасением: бывшие «висельники» подвесят своего мучителя и остаток вечности проведут, используя его вместо пиньяты [42]42
Пиньята ( исп. Piñata) – мексиканская по происхождению полая кукла довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Формой пиньята воспроизводит фигуры животных (обычно лошадей) или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей – конфетами, хлопушками, орехами, конфетти и т. п. Пиньяту обычно подвешивают, и чтобы достать эти вкусности, куклу надо разбить дубинкой.
[Закрыть]– пиньяты, которую нельзя разбить.
Алли ничем не могла помочь Майки МакГиллу, поэтому вместо того, чтобы размышлять над его горестной судьбой, она обратила свой ум на решение собственных первоочередных задач. У неё есть план. Есть цель. Ей было ясно, чтó теперь предстоит сделать – ведь она продумала свои действия до последней детали ещё до того, как они прибыли в Атлантик-Сити. Майки МакГилл, сам того не зная, привёз её почти домой. До того места, где жили Аллины родители, оставалось каких-то шестьдесят миль – так близко к дому она ещё не подбиралась за всё время своего пребывания в Междумире.
Друзья свободны, она тоже. Теперь оставалось только завершить путешествие – попасть домой.
– Мне надо идти, – вдруг выпалила она.
Алли наскоро обняла Любистка, потом Ника, поблагодарив его за всё – и за помощь, и за то, что стал её невольным спутником в дороге.
– Алли, я... – начал он, но девочка прикрыла ему рот ладошкой. Она терпеть не могла долгих, слёзных прощаний.
Потом она обернулась к Мэри. Несмотря на всё, что произошло между ними, она уважительно склонила перед Мэри голову, а затем кивнула на «Гинденбург»:
– Приз в номинации «За Наиболее Эффектное Появление».
– У нас здесь куча дел, – сказала ей Мэри. – Почему бы тебе не остаться и не оказать нам помощь?
– Осталась бы, но у меня другие планы.
Мэри не стала спрашивать, что за планы. Должно быть, и так знала.
– Мы могли бы подружиться, – сказала она с ноткой сожаления.
– Не думаю. – Алли постаралась ответить предельно вежливо. – Но хорошо уже и то, что мы не враги.
После этого Алли развернулась и, принудив себя не оглядываться, пошагала вдоль гигантского воздушного судна по направлению к городу.
Толпа продолжала изливать свою ярость на Майки МакГилла, пробивающегося к концу мола. Он твёрдо вознамерился прыгнуть в воду и вернуться в центр Земли.
Однако судьба распорядилась иначе.
Когда он почти уже достиг своей цели, до его ушей донёсся некий шум, и несмотря на то, что толпа истязателей оглушительно ревела, он хорошо расслышал его. Стук копыт. Тихое ржание. Всплеск. Он поискал глазами и сквозь молотящие его руки и ноги увидел Шилох, Знаменитую Ныряющую Лошадь – она выбиралась из резервуара с водой на наклонный пандус, ведущий на самый верх прыжковой вышки.
«Из воды явится к тебе спасение».
Майки МакГилл резко развернулся и начал прокладывать себе дорогу к лошади.
***
Алли пришлось заново привыкать к мягкой податливости почвы живого мира.
Пляжный променад подавался под её ступнями, и девочка не могла остановиться ни на секунду, иначе она сразу же начинала погружаться. Она могла бы пройти все шестьдесят миль до дома. Она даже смастерила бы себе землеступы, чтобы облегчить ходьбу. Вот только одна незадача: Алли не знала дороги.