Текст книги "Миллениум"
Автор книги: Николай Симонов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 34 страниц)
– Псих! – прокомментировал поведение Галыгина Александр Андреев.
– Эгоист! Жалкий эгоист! – по-своему выразил отношение к разбушевавшемуся коллеге Антон Шлыков.
Таким образом, пришлось Андрееву и Шлыкову знакомиться с долгожданной новеллой без своего друга и коллеги Галыгина.
Тебе никогда не устанем молиться,
Немыслимо-дивное Бог-Существо.
Мы знаем, Ты здесь, Ты готов проявиться,
Мы верим, мы верим в Твое торжество.
Подруга, я вижу, ты жертвуешь много,
Ты в жертву приносишь себя самое,
Ты тело даешь для Великого Бога,
Изысканно-нежное тело свое.
Спеши же, подруга! Как духи, нагими,
Должны мы исполнить старинный обет,
Шепнуть, задыхаясь, забытое Имя
И, вздрогнув, услышать желанный ответ.
Я вижу, ты медлишь, смущаешься… Что же?!
Пусть двое погибнут, чтоб ожил один,
Чтоб странный и светлым с безумного ложа,
Как феникс из пламени, встал Андрогин.
И воздух – как роза, и мы – как виденья,
То близок к отчизне своей пилигрим…
И верь! Не коснется до нас наслажденье
Бичом оскорбительно-жгучим своим.
Николай Гумилев
I
На легкой ладье под белым парусом, наполненным попутным юго-восточным ветром, знатный иллиноец Деметрис Паулюс по прозвищу Мореплаватель прибыл на остров Кипрос. Он подошел к острову в полдень и высадился в Коровьем заливе, называемом так потому, что в нем с середины августа до середины ноября паслись огромные ластоногие животные, питающиеся морскими водорослями. В этом походе его сопровождали шесть опытных воинов в доспехах и вооружении велитов, две молодые женщины и мальчишка, который приходился ему правнуком и которого звали Авесалом.
Неуютно чувствовали себя спутники Деметриса. По слухам, владычицей острова являлась волшебница Цирцея, которая превращала неугодных ей визитеров в ластоногих морских коров и даже в обыкновенных козлов. К этим слухам прибавлялись нехорошие рассказы жителей Прибайкалья о том, что высаживавшиеся на Кипросе рыбаки и охотники, отойдя на непродолжительное время от берега вглубь острова, с удивлением узнавали, что их ждут уже несколько дней и ночей.
Поглядывая на своего предводителя, украдкой кашляющего и отхаркивающегося кровью, спутники Деметриса понемногу успокаивались, надеясь на то, что он привел их сюда не ради погибели, а, возможно, ради будущей славы.
Илинойцы разожгли костер, поставили четыре шалаша и перекусили дарами Байкальского моря в виде устриц, которых они, вроде масла, размазывали по разогретым пшеничным лепешкам. Свою скромную трапезу они сопроводили тремя-четырьмя глотками красного виноградного вина из большого кожаного бурдюка, передавая его по кругу. Вино, которое они употребляли, пришлось почти на треть разбавлять ключевой водой, поскольку оно заканчивалось. Деметрис от вина отказался и предложил своим спутникам искупаться, подремать в шалашах до вечерних сумерек, и после отдыха продолжить путь вдоль береговой линии острова.
12-летний Авесалом, вдоволь накупавшись в теплой и прозрачной воде, потребности в "тихом часе" совершенно не испытывал. Он растянулся на камушках возле потухшего костра напротив своего прадеда Деметриса, подстелив под себя свою одежду: льняной хитон и шерстяной плащ.
– Деда, мы приплыли сюда, чтобы сразиться с волшебницей Цирцеей, и убить ее, как ты убил кровожадного четырехглазого тигра и двуглавого дракона? – с наивной детской прямотой спросил он:
– Не знаю, сынок. Может, убивать никого не придется, если Цирцея встретит нас по-человечески, соблюдая законы гостеприимства, – ответил Деметрис и открыл свой вещевой мешок, из которого вынул несколько предметов необычного вида и рассовал их по карманам своей охотничьей куртки, сшитой из какого-то тонкого, но невероятно прочного материала.
– Деда, а тебе сколько лет? Чтобы совершить столько подвигов, сколько совершил ты, одной жизни недостаточно, – попытался втянуть его в разговор любознательный Авесалом.
– Наверное, уже сто двадцать пять или сто тридцать, но точно не двести, как считают некоторые. Впрочем, погоди: твоему деду Медвежонку, царствие ему небесное, в этом году должно было бы исполниться ровно 100 лет. Я сосчитал это намедни, когда меня мучила бессонница. Следовательно, мне…,– недоговорил Деметрис, и раскашлялся так, что у него изо рта брызнула струйка крови.
– Деда!!! – испуганно закричал Авесалом.
– Не переживай, я скоро поправлюсь, – обнадежил мальчонку прадед, десять лет тому назад заменивший ему отца.
Спутники Деметриса недолго нежились в своих шалашах. Изнуряющий летний зной очень скоро заставил их вспомнить о близости моря и его прохладных вод. С визгом и хохотом выбежали из шалаша Дарья и Ефросинья – его родные дочери, а вслед за ними Дорофей и Юлий – его зятья. Освежившись, его родственники оделись и присели у потухшего костра.
– Отец, признайся, ты здесь, наверное, был уже много раз. Даже тогда, когда нас еще не было на свете? – обратилась к отцу старшая из дочерей 18-летняя Дарья.
– Если честно, то я прожил на этом острове 16 лет, – сознался Деметрис.
– Значит, ты знаком с волшебницей Цирцеей, и она не превратит нас в морских коров! – обрадовался муж Дарьи Дорофей – трусоватый малый, несмотря на мужественный вид и накачанные мускулы.
– Надеюсь, что этого не произойдет. Если она жива и здорова, и именно та, за которую я ее принимаю, то наша встреча произойдет без кровопролития, – ответил Деметрис спокойным и уверенным голосом.
……………………………………………………………………………………………………..
Убедившись в том, что его спутники отдохнули, Деметрис решил продолжить путь вокруг острова, который он когда-то открыл и нанес на карту Байкальского моря. От Кипроса до ближайшего (северного) побережья Байкала было не так далеко – около 150 стадий (100 км), однако беспрестанные густые туманы и сильное течение препятствовали перемещениям между материком и островом кратчайшим путем, как под парусом, так и на веслах. Легче и безопаснее всего к Кипросу можно было подойти дальним путем, с юга, в начале лета, пользуясь попутным юго-восточным ветром.
Вначале илинойцы, покинув Коровий залив, шли под парусом, а затем, когда ветер подул им навстречу, воины взялись за весла и, еще не успев устать, доставили легкую ладью маленькую бухту. Возгласы восхищения и удивления вырвались у путешественников при виде белого двухэтажного дома с колоннами, окруженного оградой из грубо обработанного камня. На галечном пляже бухты было пустынно.
Деметрис приказал воинам осушить весла, надеть кожаные шлемы и приготовить оружие: луки, пращи и дротики. Сам же он, не спеша, вынул из кожаного чехла черный продолговатый предмет с круглым отверстием и вставил в него нечто, похожее на рукоять меча. Воины облегченно вздохнули: их предводитель не забыл захватить с собой свой знаменитый "огненный клинок" – подарок лучезарного Аполлона. Они не исключали того, что и сам Деметрис, на самом деле – один из земных сыновей самого почитаемого илинойцами божества, и только из-за скромности скрывает свое божественное происхождение.
Некоторое время они пробыли в ладье, напряженно всматриваясь в сторону дома и леса, который скорее следовало назвать прекрасным садом фруктовых деревьев. Спокойное поведение птиц в лесу свидетельствовало о том, что за деревьями и за оградой дома не прячутся люди, готовые встретить их тучей стрел, камней и дротиков. С помощью Авесалома Деметрис вылез из ладьи и, стоя на мелководье по колено в воде, взял свой "огненный клинок" наизготовку. Зрение у него, конечно, было не то, что прежде, да и рука уже не так крепка, но в случае угрозы он мог своим малым 12,7-мм пистолетом-пулеметом наделать много шума. Жаль только, что обойма, вмещающая двадцать девять патронов, у него была последней.
Илинойцы вытащили ладью на берег и направились к воротам, обитым металлическими листами. Металл по цвету и блеску напоминал серебро. Деметрис приказал постучать. На стук никто не отозвался. Потянулись минуты напряженного ожидания. Деметрис велел всем заткнуть уши, настроил на пистолете-пулемете переводчик режимов огня и произвел одиночный выстрел. Воины побледнели, а Дарья, Ефросинья, Дорофей и Авесалом от страха чуть в обморок не упали. Выстрел вызвал небывалый переполох среди пернатых обитателей фруктового сада и эхом прокатился далеко вокруг.
Деметрис приказал потолкаться в дверь, чтобы выяснить, как она заперта: изнутри или снаружи. Дверь оказалась запертой изнутри, на деревянный засов, и это означало, что в доме кто-то есть. И этот кто-то вскоре дал о себе знать взволнованным женским голосом на незнакомом илинойцам языке:
– Отец! Это ты? Это, правда, ты?!
– Это я, Урсула, и со мной мои соплеменники! – ответил Деметрис, и радостным выражением лица дал илинойцам понять, что их ждет не боевое столкновение, а гостеприимная семейная встреча.
Ворота открыла высокая худощавая женщина, одетая в белую одежду и покрытая белым платком. В правой руке она держала посох из золотистого кристалла, имевшего в сечении форму гексагона, то есть геометрически правильного шестиугольника. Черты лица женщины показались илинойцам привлекательными, хоть и строгими, ей никак нельзя было дать больше 25 лет. У нее было сияющее лицо и необыкновенно живые глаза. Именно такой, судя по известной им легенде и рассказам очевидцев, они представляли себе владычицу острова Кипрос – богоподобную Цирцею.
Возгласы восхищения и удивления вырвались у путешественников при ее виде. Дарья и Ефросинья в знак уважения опустились перед Цирцеей на колени. Воины сложили на землю свое оружие, кротко скрестили руки на груди и со смирением склонили головы. Деметрис, подойдя к Цирцее, хотел было ее обнять, но она от него отстранилась, сказав на известном им обоим языке, буквально, следующее:
– Подожди пару минут. Мне надо сбросить с себя энергию, иначе ты получишь от меня удар силою, примерно, 1 ампер.
– Урсула, да ты ли это? Как ты смогла так хорошо сохраниться? Ведь тебе в этом году должно исполниться 100 лет!? – удивлялся Деметрис.
– Вообще-то девяносто девять. Но это – я. Можешь не сомневаться! А теперь, когда посох забрал энергию, позволь мне обнять тебя и прижаться к твоей груди. О, мой единственный и самый любимый человек! – воскликнула Урсула-Цирцея и, прижавшись к нему, заплакала.
Слабый удар тока Деметрис все же от нее получил, но, почувствовав, не испугался. За годы, прожитые рядом с ней на острове Кипрос, она "стреляла" в него электричеством и посильнее. Так, обнявшись, они простояли пару минут, а затем владычица острова, спохватившись, пригласила Деметриса и его спутников пройти в дом.
– Можно мы останемся за оградой? – робко попросил Дорофей, когда Деметрис объяснил илинойцам, что хозяйка дома приглашает их в свои апартаменты.
– Ладно, пусть обвыкнутся, – согласилась Урсула-Цирцея и поинтересовалась: А кто этот милый мальчик, который так похожий на моего брата Медвежонка?
– Его, как и его покойного отца, который приходился мне внуком, зовут Авесалом. Ему 12 лет. Он сирота. Медвежонку он приходится внуком, а тебе, соответственно, внучатым племянником, – объяснил Деметрис, и, чтобы продолжить тему родственных отношений, представил Дарью и Ефросинью: А эти две юные особы – мои младшие дочери. В общем, считай, что они – твои сестры.
– Очень рада, сестрички, что вы меня навестили, и, поскольку слуг в своем доме я не держу, прошу вас помочь мне приготовить ужин на 10 персон, – попросила Урсула-Церера юных илиноек, едва пришедших в себя и обретших дар речи.
Чувства Дарьи и Ефросиньи понять было легко. Еще бы! Они, воочию, убедились в том, что их благородный отец, которого они, естественно, любили и уважали, – родитель великой волшебницы Цирцеи. Следовательно, донимавшие их с рождения слухи и сплетни о том, что Деметрис – сын Аполлона, оказались не беспочвенны! Это было так приятно и неожиданно, что они, не сговариваясь, попытались украдкой коснуться края одежды своей богоподобной сестры, когда она от них отвернулась.
– Осторожно! – хотел предупредить их Деметрис, но было уже поздно: сноп голубых искр и чувствительный электрический удар стал расплатой за их любопытство.
– Torpedo marmorata! – выругалась Урсула-Цирцея по-латыни, и попросила Дарью и Ефросинью, когда они пришли в себя от испуга, не дотрагиваться до нее без ее разрешения.
Из съестных припасов в доме Урсулы-Цирцеи в изобилии наличествовали разнообразные фрукты, плоды хлебного дерева, мед и виноградные вина. Для насыщения мужских желудков этого было недостаточно, и Деметрис приказал воинам отправляться на охоту за гусями, утками и осетрами. Своему правнуку он приказал набрать на мелководье устриц и нарезать морской капусты. Пока Дарья и Ефросинья расставляли и накрывали во дворе столы, Деметрис и Урсула-Цирцея обошли дом, поднялись на второй этаж, а затем направились в беседку, увитую виноградом.
– Удивительно! Прошло сто лет, а в доме ничего не изменилось! – радовался и удивлялся Деметрис.
– Я верила в то, что ты вернешься, и старалась, как могла, поддерживать в доме порядок и уют, – в словах Урсулы-Цирцеи чувствовались печаль и уныние.
– За все это время я несколько раз посылал тебе письма, но с моими гонцами ты не передала мне даже крохотной записки. Последнего же гонца ты, на глазах свидетелей, превратила в козла. Это правда? – в словах Деметриса чувствовались обида и раздражение.
– Извини, с последним гонцом и правду получилось нехорошо. Но он сам в этом виноват. Зачем он стал ко мне приставать? – оправдывалась она.
Они замолчали, но не потому, что им нечего было друг другу сказать, а потому, что, ни один из них, не готов был начать разговор на печальную для них тему. Наконец, Урсула-Цирцея не выдержала и осторожно спросила:
– Твоя кругосветная экспедиция, которая затянулась на двенадцать лет, имела еще какую-то цель, кроме географии?
– Да. По просьбе Верховного жреца храма Аполлона преподобного Мельхисдека мы должны были найти в Индийском океане, Северной Атлантике и Антарктиде пять капсул с законсервированными в них людьми. Все капсулы мы нашли и вскрыли, но находившиеся в них андрогины уже были мертвы, – со вздохом сожаления сказал Деметрис.
– Выходит, что моя единственная дочь Аврора и мой любимый брат Медвежонок погибли по вине Цинь Ши Хуан по прозвищу Мельхисдек, – тихо сказала она и заплакала.
– Прежде всего, они погибли по моей вине. Мне не следовало брать их в поход, и, кроме того, я успел заметить, что они друг в друга влюблены, – признался Деметрис.
– Как я была влюблена в тебя, не желая знать, что этого делать нельзя?! – спросила она и, вытерев слезы, печально улыбнулась.
– По-моему, отношения Медвежонка и Авроры зашли гораздо дальше. Но, если бы они остались живы, разве это принесло бы им счастье? Не уверен, – осторожно заметил Деметрис.
– Скажи, ты приехал надолго? – спросила она, взяв его за руку, а потом, не выдержав, прижалась к его ладони лицом и стала осыпать горячими поцелуями.
– Урсула! Я прибыл на Кипрос, чтобы проститься с тобой навсегда. Мне уже, наверное, сто тридцать лет, и у меня туберкулез. Жить мне осталось месяц-другой, – сообщил он неприятную для нее новость.
– Оставайся здесь, и я не дам тебе умереть! У меня есть антиоксиданты и антибиотики, витамины и биостимуляторы! – взволнованно заговорила она, оторвавшись от его руки.
– Откуда?! – удивился он.
– Батискаф "Фантом"! Три года тому назад его прибило к острову. Накануне было сильное подводное землетрясение. Мне удалось проникнуть внутрь батискафа, оприходовать вещи, которые ты и Вена Саймон не смогли с собою забрать, и отвести "Фантом" в надежное укрытие, – сообщила она ему, наверное, самое невероятное из всего, что он ожидал от нее услышать.
Ровно в полночь на галечном пляже перед домом Урсулы-Цирцеи по обычаям илинойцев вспыхнул поминальный костер. Из всей большой семьи, которую Деметрис Паулюс (Дмитрий Павлов) и его жена Вена Саймон из племени оджибвеев создали на острове Кипрос, остались только двое: он и его старшая дочь Урсула. После Вены Саймон, умершей почти сто лет тому назад, у Деметриса были еще двенадцать жен, которые родили ему в совокупности полсотни детей.
Вена Саймон родила ему семерых, причем, дважды, по двойне, а один раз сразу троих. Вот имена их детей: Медвежонок, Урсула, Сара, Лира, Жимаган, Ричи и Леон.
По-разному сложились их судьбы. Медвежонок пропал без вести в арктических льдах. Сара и Лира умерли во время эпидемии чумы. Жимаган погиб при пожаре своего дома, спасая жену и детей. Ричи и Леон пали на поле брани: встав спиной, друг к другу, они так отчаянно рубились мечами, что поразили своим мужеством и отвагой самого Алхана – великого полководца джурджени, который приказал своим воинам воздать им воинские почести и передать их тела родственникам.
Известие о гибели младших братьев Урсулу особенно огорчило, так как после смерти Вены Саймон она заменила им мать.
– Ты, надеюсь, жестоко отомстил джурджени за их смерть? – спросила Урсула, когда, уложив его спать на втором этаже дома, присела подле него на большой кровати из красного кедра, которую он сам когда-то смастерил.
Вопрос, который задала ему Урсула, живо напомнил ему про ожесточенные споры, которые ему пришлось вести в Народном собрании с некоторыми демагогами, упрекавшими его за то, что он не возглавил народное ополчение и не обнажил против джурджени свой "огненный клинок". Услышав его ответ, Урсула удивилась, но, поразмыслив, решила, что его отец поступил правильно.
– Месть, – сказал Деметрис, – это – слепой гнев. Я, конечно, отомстил, но не джурджени, а тем трусам, которые, бросив оружие, оставили Ричарда и Леонида сражаться и умирать в одиночестве. С Алханом – вождем союза племен джурджени – мне удалось найти общий язык. В результате переговоров джурджени и илинойцы договорились о разделе сферы влияния в Прибайкалье. Мои дочери Ирина и Галатея стали женами его сановников, а дочь Алхана вышла замуж за Тимофея сына Жимагана, то есть за моего внука.
– И кто же ты теперь среди иллинойцев: царь, король, министр? – поинтересовалась она.
– Сейчас я архонт. У нас, видишь ли, демократия. Никто не имеет права занимать какую-либо государственную должность дольше, чем на два срока по четыре года, – объяснил он.
Перед тем, как Деметрис заснул, Урсула вколола ему антиоксиданты и антибиотики, – те самые которые она забрала с "Фантома", чудесным образом, обнаружившимся в Коровьем заливе. В том, что лекарства, даже герметически упакованные, пролежав в батискафе на дне Байкала тысячи лет, ему помогут, Деметрис сильно сомневался. Не помогли же они Вене Саймон, когда она заболела пневмонией и за неделю угасла! Об этом он хотел напомнить Урсуле, но не успел, так как почувствовал, что его непреодолимо тянет ко сну. Веки его наливались тяжестью, тогда как тело его превращалось в легкую пушинку; вот, казалось, дунет ветер, и он куда-то полетит.
– Снотворное "Тысяча и одна ночь". Она вколола мне препарат лечебного сна…,– догадался он, вспомнив название лекарства и первые ощущения, которые появляются после его приема.
– Спокойной ночи, отец, – прошептала Урсула и подошла к маленькому дивану, на котором, накрывшись одеялом из птичьего пуха, беспокойно ерзал Авесалом. Она осветила его фонариком, который горел в ее руке сам по себе без помощи какой-либо батарейки. Да и сама она светилась в темноте, словно фосфоресцирующая медуза.
– Ты почему не спишь? – спросила она его на языке, на котором только что разговаривала с его прадедом.
– Деда не помрет? – всхлипнул мальчик, удивив Урсулу знанием "лингва фортран".
– Пока я жива, он не умрет, – уверенно заявила она.
– А где вы будете спать? Мы, наверное, заняли ваши спальные места, – озабоченно поинтересовался Авесалом.
– Увы, малыш, в последние годы мне что-то не спится. Если нет шторма, я заплываю в море, и подолгу, иногда до рассвета, раскачиваюсь на волнах. Иногда ко мне подплывают дельфины, и я сажусь к кому-нибудь из них на спину, и они катают меня вокруг моего острова. Дельфины, если ты знаешь, тоже никогда не спят, – иначе бы они захлебнулись…,– раскрыла она некоторые подробности своей одинокой жизни.
– Здорово! Как бы я хотел прокатиться верхом на дельфине! – воскликнул Авесалом.
– Так в чем же дело! Пошли! Я попрошу Цви-Цви – самую смирную из знакомых мне дельфиних, чтобы она тебя покатала. Она даже накормит тебя своим молоком, которое вкуснее, чем коровьи сливки, – предложила она, а затем быстро подошла к окну, из которого открывался вид на море, и распахнула его.
В помещение ворвался свежий воздух, насыщенный запахом моря, и Авесалом явственно услышал вместе с шумом прибоя щелчки и пересвисты подплывающей к бухте стаи дельфинов.
II
– Дмитрий Васильевич! Проснитесь, беда! – вывел Павлова из глубокого сна чей-то встревоженный голос.
Павлов открыл глаза и его, как током шарахнуло. Он увидел себя лежащим на койке в больничной палате. Над ним склонился незнакомый молодой человек славянской внешности, в такой же, как и у него, мятой и застиранной пижаме.
– Ты кто? – испуганно спросил его Павлов.
– Я – Женя Сапрыкин. Ваш сосед по "палате N6". Битый час вас тормошу и не могу разбудить. Дона Аурелио санитары, ничего не объясняя, куда-то забрали вместе с вещами. Он только успел мне сказать, как вернуть вашу точку сборки на прежнее место, – волнуясь, сообщил молодой человек.
– Где я? – жалобно спросил Павлов, пропустив мимо ушей упоминание о каком-то "Аврелии" и "точке сброса". Последнее, что он успел запомнить, это – прощание с Березкой, полет сквозь черную бездну, падение на рельсы, огни и шум приближающегося поезда, скрежет тормозов, удар, отбросивший его на несколько метров в сторону насыпи, и провал в памяти…
– Однако, как вас торкнуло! – услышал он чей-то голос и, обернувшись, увидел еще одного незнакомого молодого человека, но уже азиатской внешности, – то ли таджик, то ли узбек. Незнакомец сидел на кровати и подбрасывал и ловил, как мячик, бумажный конус. На нем был синий хлопчатобумажный халат с белыми звездами, а на голове тюбетейка.
– Какое сегодня число, месяц и год? – взмолился Павлов.
– Двадцать второе июня тысяча девятьсот девяностого года, – сообщил незнакомец, назвавший себя Сапрыкиным.
– Солнцеворот! Вот оно что! И все же, где я? В Москве, Новосибирске, на том свете? – воскликнул Павлов, радуясь тому, что он жив и даже не покалечен, и находится в больнице, а не в таежной глуши в дебрях исторических времен.
– Я, кажется, все понял! Вы, пожалуйста, не волнуйтесь, – торопливо заговорил молодой человек, представившийся Сапрыкиным, и, понизив голос до шепота, сообщил: Вы в Москве в Институте судебно-медицинской экспертизы имени Сербского.
– Боже ты мой! Неужели я что-то натворил? – с ужасом подумал Павлов и на всякий случай спросил: Давно?
– Всего лишь пятый день. Вас освидетельствуют на наличие шизофрении, и я советую вам не рассказывать никому, и особенно врачам, о том, где вы были и что вы делали до того, как я вас разбудил, – участливо посоветовал Сапрыкин.
– Я заблудился во времени…,– начал было рассказывать о себе Павлов, но осекся, заметив, что, разбудивший его молодой человек делает ему знак, приложив указательный палец к губам.
– Я не сумасшедший! – в отчаянии хотел закричать Павлов, и, вдруг, почувствовал, что горло его перехватил спазм.
– Я не сумасшедший, – тихо сказал он, перейдя на шепот.
– Мы вас поздравляем, но вынуждены огорчить: мы – сумасшедшие. Я – Заратустра, а мой товарищ по несчастью – Фридрих Карлович Ницше, – на полном серьезе сообщил молодой человек азиатской внешности.
– Где Ницше? – удивился Павлов.
– Я – Ницше, – сказал Сапрыкин и поспешил уточнить: Прозвище у меня такое.
Молодой человек, назвавшийся Заратустрой, отложил в сторону бумажный конус, встал со своей койки, подошел к Павлову и протянул правую руку, желая скрепить знакомство мужским рукопожатием.
Павлов с опаской пожал протянутую ему руку, и, не отдавая себе отчета, представился:
– Тезей-хан. Старший сын императора джурджени Агесилай-хана IV, царь независимого городского поселения Эльдорадо.
Тут до Павлова дошло, что, возможно, он не прав, в смысле идентичности, и спросил у своих новых знакомых, где он мог бы посмотреться в зеркало. Сапрыкин, он же – Ницше, показал ему на дверь в туалет.
В зеркале, которое висело над раковиной, к его неописуемой радости отразилось его собственное лицо, правда, немного помятое и заросшее щетиной. На вид ему можно было дать лет 30–35, а может быть и меньше. Из этого следовало, что его существование в облике Тибула Храброго из племени орландов и Тезей-хана из семьи императора джурджени осталось в прошлом. Или это было иллюзией, в которой он, страшно поверить, пребывал двенадцать лет под воздействием гипноза? Или не гипноза, а, например, сильнодействующего наркотика? Только от этой мысли можно было сразу свихнуться, но Павлов взял себя в руки. Вернувшись в палату, он заметил в изголовии своей койки, развешенные постиранные трусы, майку и полотенце и спросил соседа Сапрыкина, его ли это вещи. Получив утвердительный ответ, он решил помыться и сменить нижнее белье.
Приняв холодный душ, он почувствовал прилив сил, успокоился и пришел к выводу, что ему следует немедленно заявить о себе, сегодня же связаться с родственниками, а завтра с утра позвонить на работу и своему куратору из КГБ, разыскать через него Светлану Викторовну Оленину и капитана госбезопасности Цибикова. Он также подумал о том, что в самое ближайшее время неплохо было бы съездить в Новосибирск и навестить своих старых знакомых: Мерцалова, Фишмана и Ларису Николаевну Селезневу.
По окончанию водных процедур Павлов деловито прошелся по палате, заглянул в забитое гвоздями окно с видом на пустынный внутренний дворик с чахлыми деревцами и цветочными клумбами, подергал за ручку входной двери и убедился в том, что она заперта с внешней стороны. Затем он попытался разглядеть, что находится за тонированным стеклом большого оконного проема, выходящего в коридор, но ничего не увидел. Все это подтверждало, что он, скорее всего, находится в специализированном медицинском учреждении закрытого типа. Он прилег на свою койку и закрыл глаза, вспоминая тот злосчастный день, когда он пришел в гости к Аркадию Моисеевичу Фишману.
– Извините, вы из какого времени к нам пожаловали? – прервал его раздумья сосед, называющий себя Заратустрой.
– Не знаю. Времени не было. Дату отбытия помню хорошо: 17 мая 1978 года, – простодушно признался Павлов и только тут спохватился, понимая, что в его удивительные перемещения в пространстве и во времени никто не поверит, даже если он начнет изъясняться на языке джурджени, или по-орландски. Никаких других доказательств, кроме знания уймы языков, он предоставить не мог.
В этот момент входная дверь отворилась, и пожилая нянечка, вкатила в палату никелированную тележку с ужином: витаминные салаты, гуляш с гречкой и чай в подстаканниках. Следом за ней вошел молодой санитар, чтобы наблюдать за тем, как пациенты принимают пищу.
Гостеприимные соседи пригласили Павлова к обеденному столу, и ему пришлось с отвращением заталкивать в рот пищу, от которой он давно отвык. Не так представлял он себе свое возвращение в XX век. Шутка ли! Он, вполне возможно, преодолел ноль-пространство и гиперверемя, побывал в далеком прошлом или неопределенном будущем, прошел через суровые испытания и пережил опасные приключения. По идее, он должен находиться в центре всеобщего внимания, как космонавт, впервые высадившийся на Марсе. Про него должны писать в газетах и показывать его по телевиденью. Ученые всего мира должны с нетерпением ждать своей очереди, чтобы услышать от него поразительные известия о Байкале, превратившемся в соленое море, об Уральских горах, вздыбившихся выше Гималаев, о пропавшей планете Венере и так далее. И, вот, вместо заслуженного триумфа, он – в сумасшедшем доме в одной палате с какими-то чудиками, называющими себя Ницше и Заратустра.
Павлов решительно отодвинул от себя тарелку с противно пахнущим гуляшом и сказал, обращаясь к молодому санитару:
– Я должен сделать официальное заявление, и как можно скорее! Кто у вас тут самый главный?
– Вас пища не устраивает или соседи обижают? – удивился санитар.
– Суть проблемы не в пище и не в соседях. Дело в том, что…,– начал было говорить Павлов, но его прервал Ницше:
– Дело в том, что наш сосед Дон Аурелио ушел от нас, по-английски, не попрощавшись. Мы хотим знать, что с ним и когда он к нам вернется?
– Георгий Иванович Орлов жив и здоров. Он – в соседней палате. Только что поужинал и веселит своих новых соседей политическими анекдотами. Сам видел, – соврал санитар, не моргнув глазом.
Тот, кто называл себя Заратустра, осушив стакан приторно-сладкого напитка, напоминающего чай, неожиданно обратился к санитару со следующими словами:
– Истинно говорю вам! Грядущий спаситель мира Саошйант родится от семени пророка, чудесным образом сохраняющегося на дне самого глубокого озера. Когда приблизится конец времен, в нем искупается целомудренная девушка и забеременеет. В назначенный срок она родит сына по имени Астват-Эрэта, что означает Воплощающий праведность.
Молодой санитар улыбнулся и утвердительно закивал головой. У Павлова же на душе стало немного легче. То, что сказал Заратустр, могло прийти в голову только "тихому психу". Он решил больному подыграть и осторожно заметил:
– Это похоже на правду. Самое глубокое в мире озеро – Байкал – через тысячи лет станет морем величиной в Новую Зеландию и соединится проливом с Тихим океаном. Я сам это видел.
Молодой санитар удивленно вскинул брови, видно, не ожидая от пациента, которого, по его сведениям, признали вменяемым и психически здоровым, подобных речей. Ницше, заметив реакцию санитара, поспешил Павлову на помощь.
– Я тоже когда-то видел во сне, что Байкал превратился в огромное море, а на его берегах поселились эльфы, гномы и хоббиты, – сказал он, при этом отчаянно подавая Павлову знаки, чтобы тот держал язык за зубами.
– А я видел это не во сне, а воочию! – возразил Павлов, не замечая знаков, которые ему подавали уже оба соседа.
Ужин закончился. Снова пришла нянечка с никелированной тележкой, убрала посуду, сменила на столе клеенку и вышла. Санитар остался. Он ждал врача – доктора Садырина, только что заступившего на ночное дежурство и обходившего на своем этаже палаты, пациенты которых успели поужинать.
У доктора Садырина была совершенно невзрачная внешность, тихий и вкрадчивый голос, а также привычка дергать носом, из-за которой младший медперсонал и пациенты называли его Индюком. Особым гуманизмом по отношению к больным он не отличался, и при первых же признаках проявления буйства приказывал надевать на них смирительные рубашки и назначал ударную дозу нейролептиков.