Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"
Автор книги: Николай Колотовкин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
Mors peccātōrum pessĭma et, quī ōdērunt iūstum, dēlinquent.
II
Lucius Metellus
Quintus Metellus, fīlius Luciī Metellī, sīc laudābat in fūnĕre publĭcō patrem suum mortuum: “Nūllī homĭnī erat sors fēlīcior, aut genus nōbilius, aut nōmen praeclārius, quam patrī meō. Parēns meus Metellus erat alacriōre anĭmō, mente ācriōre et fōrmā pulchriōre omnĭbus ducĭbus Rōmānōrum. Multī dīcunt nēmĭnem habuisse corpus sānius, valetūdĭnem rōbustiōrem et victōriās illūstriōrēs patre meō. Ille vīcit hostēs perīculōsiōrēs, expugnāvit oppĭda mūnītiōra, gessit bella graviōra omnĭbus Rōmānōrum imperātōrum. Nēmō erat mīles fortior, dux perītior, ōrātor dīligentior, iūdex iūstior, amīcus certior et domĭnus mītior, quam genĭtor meus”. Ităque omnēs “Metellī” ā Rōmānīs nōminābantur fortūnātī.
Campania
Iūre Campania, rēgiō pulcherrĭma Italiae, ā scrīptōrĭbus antīquīs appellābātur “dōnum deī vīnī et deae agricultūrae”. Erat enim ūberrĭma et vīnō et frūmentō. Caelum erat salūberrĭmum. Oppĭda erant celeberrĭma. Imprīmis Capua, caput Campaniae, ā Cicerōne nōminābātur “pulcherrĭma possessiō popŭlī Rōmānī”. Sed imminēbat ibī etiam perīcŭla taeterrĭma, nam in Campaniā mōtūs terrae erant crēberrĭmī.
Excerpta
Tunc vādit spirĭtus immundus et assūmit septem aliōs spirĭtūs sēcum nequiōrēs sē, et intrantēs habĭtant ibī et fiunt novissĭma homĭnis illīus peiōra priōrĭbus. Sīc erit et generātiōnī huic pessĭmae.
Altĕrā autem diē, quae est post parascĕuen[240], convēnērunt prīncĭpēs sacerdōtum et Pharisaeī ad Pīlātum dīcentēs: “Domĭne, recordātī sumus, quia seductor ille dīxit: adhuc vīvēns post trēs diēs resurgam. Iube ergō custōdīrī sepulchrum usque in diem tertium, nē forte veniant discipŭlī eius et fūrentur eum, et dīcant plēbī: surrēxit ā mortuīs, et erit novissĭmus error peior priōre.
Dónāví tibi múlta, quáe rogástī[241],
Dónāví tibi plúra, quáe rogástī,
Nón cessás tamen úsque mé rogáre (Mārtiālis[242], XII, 79).
Ad Cicerōnem[243]
Dísertíssime Rómulí nepótum,
Quót sunt quótque fuére[244], Márce Túllī[245],
Quótque póst aliís erúnt in ánnīs,
Grátiás tibi máximás Catúllus[246]
Ágit péssĭmus ómniúm poéta,
Tántō péssĭmus ómniúm poéta,
Quántō t(ū) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49).
Словарь
* acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить, приближаться
genus, ĕris n род
peccātum, ī n грех
*ā cer , cris , cre острый, сильный
ger ō, gess ī, gestum 3 вести, делать
* perd ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 терять, губить
adh ū c до сих пор
gr ā tia , ae f милость, благодать
per ī c ŭ lum , ī n опасность
ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать, действовать, вести
gr ā ti ā s ag ĕ re благодарить
*perītus, a, um опытный
agricult ū ra , ae f сельское хозяйство
gravis , e тяжёлый, важный
Pharisaeus , ī m фарисей
*alăcer, cris, cre бодрый
hab ĭ t ō 1 обитать, жить
P ī l ā tus , ī m Пилат
alius, a, ud другой
habeō, buī, bĭtum 2 иметь
plēbs, plēbis f народ , толпа
alt ĕ r , ĕ r ā, ĕ rum другой из двух
Hierosol ў m ă, ō rum n Иерусалим
* pl ē rumque большей частью, в большинстве случаев
* altus , a , um высокий, глубокий
hom ō, m ĭ nis m человек
pl ū r ĭ m ī s , a , um очень многий
am ī cus , ī m друг
hostis, is m враг
poēta, ae m поэт
anĭmus, ī m дух
ib ī там
pop ŭ lus , ī m народ
annus , ī m год
* ill ū stris , e яркий, знаменитый
*possessiō, ōnis f владение
antīquus, a, um древний
immineō, –, – 2 угрожать
post после
appellō 1 называть
immundus, a, um нечистый
praeclārus, a, um превосходный
*assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать
imper ā tor , ō ris m император
pr ī nceps , c ĭ pis m главный, начальник
aut или
impr ī mis прежде всего, особенно
prior , ius первый из двух
autem но, же, однако
intr ō 1 вступать, входить
publ ĭ cus , a , um общественный
bellum, ī n война
Italia, ae f Италия
pulcher, pulchra, pulchrum красивый
beneficium, iī n благодеяние
ităque итак
quam чем
caelum, ī n небо
iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать, велеть
quantus , a , um какой (в количественном отношении)
Campania, ae f Кампания
iucundus, a, um приятный
qu ī, quae , quod который
Capua , ae f Капуя
I ū daea , ae f Иудея
quia потому что
caput , p ĭ tis n голова, глава
i ū dex , d ĭ cis m судья
Quintus, ī m Квинт
c ā r ĭ t ā s , tis f любовь, уважение
i ū s , i ū ris n право
quot сколько
c ā sus , ū s m падение, случай
i ū stus , a , um справедливый
* recordor 1 вспоминать
* cel ĕ ber , bris , bre оживлённый, многолюдный
laud ō 1 хвалить
red ĭ tus , ū s m приход
certus , a , um верный, достоверный
* l ē nis , e мягкий, кроткий
r ē gi ō, ō nis f область
cess ō 1 медлить, бездействовать; переставать, прекращать
l ē x , l ē gis f закон
reserv ō 1 сохранять
Cicer ō, ō nis m Цицерон
long ē далеко; гораздо, весьма
resurg ō, r ē x ī, r ē ctum 3 воскресать
cl ā rus , a , um славный, знаменитый
Lucius , ī m Люций
r ō bustus , a , um сильный, крепкий
conv ē ni ō, v ē n ī, ventum 4 сходиться
magnus, a, um большой
rogō 1 просить, спрашивать
corpus, pŏris n тело
*melior, ius лучший
Rōmānus, ī m римлянин
*crēber, bra, brum частый , густой
mēns, mentis f душа, ум, сердце
Rōmŭlus, ī m Ромул
cupiō, pīvī, pītum 3 желать
Metellus, ī m Метелл
sacerd ō s , ō tis m , f жрец, священник
cust ō di ō 4 охранять
m ī les , l ĭ tis m воин
sal ū ber , bris , bre здоровый, благотворный
damnum, ī n ущерб, урон
ministerium , ī n служение, помощь
s ā nus , a , um здоровый, здравый
dea, ae f богиня
*minor, minus меньший
scr ī ptor , ō ris m книжник, писатель
* d ē linqu ō, l ī qu ī, lictum 3 допустить погрешность, провиниться
*mītis, mīte кроткий, нежный
s ē ductor , ō ris m соблазнитель
d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить
modo только
senecta , ae f старость, престарелость
di ē s , ēī m , f день
mors, mortis f смерть
septem семь
*dīlĭgēns, entis прилежный , усердный
* mort ā lis , e смертельный, смертный
sepulchrum , ī n могила
discip ŭ lus , ī m ученик
mortuus, a, um мёртвый
serv ō 1 сохранять, спасать
disertus, a, um красноречивый
mōtus, ūs m движение
s ī c так
dom ĭ nus , ī m господин
multus, a, um многий
sōl, sōlis m солнце
dōnō 1 дарить
mūnītus, a, um укреплённый
sors, sortis f участь , судьба
dōnum, ī n дар
nam ибо, ведь
spirĭtus, ūs m дух
d ū rus , a , um твёрдый, жёсткий; тяжёлый, опасный
n ē m ō, n ē m ĭ nis m никто
* surg ō, surr ē x ī, r ē ctum 3 восставать
dux, ducis m вождь
nepōs, ōtis m внук
*taeter, tra, trum ужасный , страшный
enim ибо , ведь
* n ē quam adi . ind ē cl ī n . никуда не годный, дрянной
tamen coni. однако, всё же
erg ō следовательно
n ō b ĭ lis , e известный, славный
tantus, a, um такой (по количеству), такой большой (крупный, значительный, важный)
error, ōris m ошибка
nōmen, mĭnis n имя
etiam также, даже
n ō m ĭ n ō 1 называть
terra , ae f земля
expugn ō 1 воевать
n ō sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 знать
tertius, a, um третий
exspect ō 1 ожидать
novus , a , um новый, последний
trēs, tria три
f ē l ī x , l ī cis счастливый
nūllus, a, um никакой
tunc тогда
* fid ē s , e ī f верность, вера, доверие
ō d ī, ō disse ненавидеть
*ūber, ĕ ris плодородный
f ī lius , ī m сын
*omnis, e всякий
universus, a, um весь , целый
f ō rma , ae f образ, внешность
opus, opĕris n дело
urbs , is f город, столица
forte случайно
opp ĭ dum , ī n город
ū sque сплошь, всё время;
ū sque ad вплоть до
* fortis , e сильный, крепкий, храбрый
ō r ā tor , ō ris m ритор
v ā d ō, –, – 3 идти
fort ū na , ae f судьба, счастье, богатство
oriēns, entis m восток
valetūdō, dĭnis f здоровье
fort ū n ā tus , a , um счастливый
ōrnō 1 украшать
veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить
*frūmentum, ī n хлеб
*parēns, entis m родитель
vincō, vīcī, victum 3 побеждать
* f ū nus , ĕ ris т похороны
pars, tis f часть
victōria, ae f победа
fūror 1 воровать
patientia, ae f терпение
vīnum, ī n вино
gener ā ti ō, ō nis f поколение, род
pater, patris m отец
vīvō, vīxī, vīctum 3 жить
gen ĭ tor , ō ris m родитель
patr ō nus , ī m защитник, покровитель
Упражнения
1. Просклонять:
hic homō fēlīcior, ille auctor celeberrĭmus, id tempus brevius.
2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
максималист, пессимист, майор, максимум, мультипликация, оптимизм.
3. Определить формы:
peiōrem, maiōrĭbus, maxĭmās, minōra.
4. Перевести на русский язык следующие фразы:
mōns altissĭmus, certāmen ācerrĭmum, equus celerior.
5. Образовать степени сравнения:
niger, parvus, malus, difficĭlis, fēlīx.
6. Поставить недостающие окончания:
ad peiōr… sortem, in capĭte magn…, ā mīlĭte audāc…
7. Перевести с русского языка на латинский:
Этот путь – кратчайший. 2. Известно, что солнце больше луны. 3. Чем больше имеешь, тем больше хочешь. 4. Это самый известный автор. 5. Летом дни длиннее ночей.
УРОК 19
Pf. con. āct. et pass.
Конъюнктив в независимых предложениях.
Уступительные придаточные предложения.
Наречие.
Степени сравнения наречий.
Адвербиализация падежных форм.
1. PERFECTUM CONI Ū NCT Ī V Ī
Ā CT Ī V Ī И PASS Ī V Ī
Глаголы всех спряжений образуют perfectum coniūnctīvī āctīvī путём присоединения к основе перфекта формантов -ĕrim, -ĕris, ĕrit, -erĭmus, -erĭtis, ĕrint (ср. с futūrum II ind. āct.):
Лицо
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
1
laudāv-ĕrim
laudāv-erĭmus
fu-ĕrim
fu-erĭmus
2
laudāv-ĕris
laudāv-erĭtis
fu-ĕris
fu-erĭtis
3
laudāv-ĕrit
laudāv-ĕrint
fu-ĕrit
fu-ĕrint
Perfectum coniūnctīvī passīvī – форма аналитическая, состоящая из participium perfectī passīvī и praesēns coniūnctīvī глагола esse:
Лицо
Sg.
Pl.
1
laudātus, a, um sim
laudātī, ae, a sīmus
2
laudātus, a, um sīs
laudātī, ae, a sītis
3
laudātus, a, um sit
laudātī, ae, a sint
2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН КОН Ъ ЮНКТИВА
В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
В независимом (главном) предложении времена конъюнктива сохраняют своё значение субъективного наклонения, выражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т.п. Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом.
1. Praesēns coniūnctīvī в форме 1 л. мн.ч. употребляется для выражения побуждения, призыва к действию (coniūnctīvus adhortātīvus[247]). Отрицание nē.
На русский язык coniūnctīvus adhortātīvus переводится формой будущего времени или формой давайте с инфинитивом:
Gaude ā mus !
Будем радоваться! Давайте радоваться !
Moriāmur et in media arma ru ā mus!
Умрём, бросившись в середину боя!
Nē impossibilia optēmus!
He будем желать невозможного
2. Praesēns coniūnctīvī в форме 2 и 3 л. ед. и мн. ч. может выражать приказание (coniūnctīvus imperātīvus). Отрицание nē.
На русский язык coniūnctīvus imperātīvus переводится сослагательным наклонением, повелительным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Veni ā s !
Приходи! Пришел бы ты!
Veniat !
Пусть он придёт! Да придёт он!
N ē veniat !
Пусть он не приходит!
3. Praesēns или perfectum coniūnctīvī (без существенного различия) в форме 2 л. ед. и мн.ч. с отрицанием nē наряду с императивом в отрицательной форме выражают запрещение (coniūnctīvus рrohibitīvus).
Nē veniās (praes. con.)
Nē vēnĕris (pf. con.)
Не приходи !
Hoc facĭtō[248]
Это делай, этого не делай.
4. Praesēns coniūnctīvī по отношению к настоящему и imperfectum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают сомнение, колебание, размышление (coniūnctīvus dubitātīvus). Отрицание nōn.
В русском языке coniūnctīvus dubitātīvus передается инфинитивов или сочетанием слова было с инфинитивом:
Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clāmem aut querar?
Увы, что мне делать? что предпринять? о чём кричать или жаловаться?
5. Praesēns coniūnctīvī no отношению к настоящему и perfectum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают допущение, уступление (coniūnctīvus concessīvus). Отрицание nē.
Coniūnctīvus concessīvus может уточняться словами licet и ut в значении пусть, хотя.
На русский язык coniūnctīvus concessīvus переводится сочетанием частицы пусть с настоящим или прошедшим временем:
Fuĕris doctus, fuĕris prūdēns: pius nōn fuistī.
Пусть ты был учёным, был мудрым, благочестивым ты не был.
Ut desint virēs, tamen est laudanda volu n tās.
Пусть не хватает сил, однако похвально (уже само) желание.
6. Praesēns или perfectum coniūnctīvī употребляются для выражения возможности или предположения (coniūnctīvus potentiālis). Отрицание nōn.
На русский язык coniūnctīvus potentiālis обычно переводится сочетанием форм модального глагола мочь с инфинитивом или будущим временем с добавлением модального слова пожалуй:
Hīc quaerat quispiam.
Здесь иной мог бы спросить.
Наес n ō n d ī x ĕ rim .
Я бы этого не сказал.
7. Для выражения желания (или сожаления о прошлом) употребляются praesēns coniūnctīvī, если желание относится к будущему; imperfectum coniūnctīvī, если желание относится к моменту речи, то есть к настоящему; plūsquamperfectum coniūnctīvī, если говорящий высказывает сожаление о прошлом. Такой конъюнктив называется coniūnctīvus optātīvus. Отрицание nē.
Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием utĭnam если бы. На русский язык конъюнктив в таком значении переводится сослагательным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Vīvat, crēscat, flōreat!
Да здравствует, да растет, да процветает!
Ut ĭ nam veniat !
Если бы он пришёл! (о будущем)
Ut ĭ nam ven ī ret !
Если бы он пришёл! (о настоящем)
Ut ĭ nam v ē nisset !
Если бы он пришел! (о прошлом)
Utĭnam mē mortuum prius vīdissēs.
О если бы ты прежде увидел меня мёртвым.
3. ADVERBIUM
(Наречие)
Наречия бывают:
первообразные, например: ante впереди, раньше, ubī где, ibī там, ita так, ut как, inde оттуда, crās завтра, post сзади, после и т.д.; их происхождение установить трудно, они принадлежат к древнейшему пласту латинской лексики;
производные:
а) суффиксальные образования от качественных прилагательных, например: pulchrē красиво, celerĭter быстро.
б) адвербиализованные падежные формы имён существительных, прилагательных, числительных и местоимений, например: partim частью, statim тотчас, rarō редко.
СУФФИКСАЛЬНЫЙ СПОСОБ
ОБРАЗОВАНИЯ НАР Е ЧИЙ
От прилагательных I-II скл. наречия образуются с помощью суффикса -ē. Практически для получения наречия надо исходить из формы род.п. ед.ч. м.р., окончание которой -ī должно быть заменено окончанием -ē. Напр.:
Nōm. sg. m
Gen. sg.
Adverbium
l ā tus широкий
l ā t ī
l ā t ē широко
tener нежный
tenerī
tenerē нежно
Прилагательные III скл. образуют наречия с помощью суффикса -(ĭ)ter, присоединяемого к основе. Здесь также надо исходить из формы род.п. ед.ч., окончание которой -is должно быть заменено на -iter[249]
[250] Однако audāx, ācis отважный образует наречие audācter смело (вместо редкого audācĭter)., а прилагательные с основой на –nt имеют окончание -er:
Nōm. sg. m
Gen. sg.
Adverbium
fortis широкий
fortis
fort ĭ ter храбро
f ē l ī x счастливый
f ē l ī cis
f ē l ī c ĭ ter счастливо
brevis короткий
brevis
brevĭter кратко
celer быстрый
celĕr is
celerĭter быстро
prūdēns разумный
prūdentis
prūdenter разумно
libēns охотно делающий
libentis
libent е r охотно
dīligēns прилежный
dīligentis
d ī lige n ter прилежно
4. АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Наречиями могут становиться прилагательные, существительные и местоимения в формах ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср. рода):
a) abl. sg.
rārō (rārus)
редко
crēbrō (crēber)
часто
tūtō (tūtus)
безопасно
citŏ[250]
быстро
falsō (falsus)
ложно
necessāriō (necessārius)
по необходимости
subĭtō (subĭtus)
внезапно
merĭtō (merĭtus)
по заслугам
quō
куда
e ō
там
perpetuō (perpetuus)
постоянно
sēcrētō (sēcr ē tus)
тайно
certō[251] (certus)
достоверно
b) acc. sg.:
multum (multus)
много, очень
cētĕrum (cētĕrus)
впрочем
facĭle (facĭlis, е)
легко
partim[252]
частью, отчасти
sēparātim (sēpărō 1)
отдельно
paulātim (paulus)
понемногу
statim[253]
тотчас
5. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Производные наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения.
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательного ср. рода ед. ч.:
altior, altius
altius выше
brevior, brevius
brevius короче
Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē:
altissĭmus, a, um
altissĭmē очень высоко
brevissĭmus, a, um
brevissĭmē очень кратко
celerrĭmus, a, um
celerrĭ m ē очень быстро
facillĭmus, a, um
facillĭmē очень легко
Супплетивные степени сравнения нар е чий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ
melius
optĭmē
плохо
malĕ
peius
pessĭmē
много
multum
plūs
plūrĭmum
очень
magnopĕre
magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum
minus
minĭmē
6. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛ О ЖЕНИЯ
Придаточные предложения уступительные вводятся союзами cum (quum), quamquam, quamvīs, etsī, tametsī хотя, несмотря на то, что.
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве, вводимые союзом cum (quum), в зависимости от контекста могут иметь уступительный смысл и рассматриваться как уступительные предложения. Союз cum в этом случае переводится хотя, несмотря на и называется cum concessīvum.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с союзом cum concessīvum ставятся по тому же правилу, что и в предложениях с союзом cum causāle:
In urbem, cum posset, (tamen) nōn vēnit.
Он не приехал в город, хотя и мог.
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых союзом quamquam, сказуемое ставится в индикативе, союзом quamvīs – в конъюнктиве, союзами etsī, tametsī – в индикативе и конъюнктиве.
Текст
I
Nēmĭnem rīsĕris.
Nihil lacrĭmā citius arēscit.
Quī nōn vetat peccāre, сum possit, iubet.
Hiĕme mare calidius, autumnāle salsius.
Domĭne et Deus vītae meae, nē relinquās mē.
Ante mortem nē laudēs homĭnem quemquam, quōniam in fīliīs suīs agnōscĭtur vir.
Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam et nē dēspēxĕris dēprecātiōnem meam.
Nē delectēris aliēnīs malīs.
Littĕrae, сum sint paucae, variē tamen collocātae, innumerābilia verba efficiunt.
Glōriae tē esse avidissĭmum, cum sīs sapiēns, nōn negābis.
Quídquid agís, prūdénter agás et réspĭce fínem.
Ipse Cicĕrō, сum tenuissĭmā valetūdĭne esset, nē nocturnum quidem sibī tempus ad quiētem relinquēbat.
Nē dedĕris somnum ocŭlīs tuīs nec dormītent palpĕbrae tuae.
Quō plūra habēs, ācrius, quae nōn habēs, cupis.
Ūnum habēmus ōs et duās aurēs, ut plūs audiāmus et minus dīcāmus.
Respondērunt Eī Iūdaeī: “Dē bonō opĕre nōn lapidāmus tē, sed dē blasphemiā et quia tū, homō cum sīs, facis tē ipsum Deum”.
Fécī, quod potuí, faciánt melióra poténtēs.
II
Rānae rēgem petunt
Rānīs aliquandō nimia libertās displicēbat. Ităque ūna ex iīs: «Iōvem rogēmus, inquit, ut rēgem nōbīs mittat, nē diutius ducem desiderēmus!» Omnēs pārent. Iuppĭter autem truncum in aquam dēmittit. Rānae timĭdae palūde sē occultant. Tum timidissīma dīcit: «Utĭnam nē ā rēge tam terribĭlī rēgar, sed hōc terrōre tandem lībĕrer!» Alia autem audacter adhortātur amīcās suās: «Nē terreāmur, amīcae! Rēgem novum cognōscāmus!» Statim truncō appropinquat: «Suadeō vōbīs, inquit, nē terreāmĭnī. Nōn est perīcŭlum».
Brevī cūnctae in lignō sedent et ab Iōve petunt, nē ā rēge tam inūtĭlī gubernentur. Deinde Iuppĭter, ut rānās puniat, hydram mittit, quae statim incĭpit dēvorāre ūnam post ūnam. Tum relĭquae rānae Iōvem obsĕcrant, ut misĕrīs rānīs auxiliō veniat. Sed Iuppĭter precēs eārum nōn audit.
EXCERPTA
Germĭnet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomifĕrum faciēns fructum iuxtā genus suum, cuius semen in sēmet ipsō sit super terram.
Sī quis vōbīs euangelizāvĕrit praeter id, quod accēpistis, anathĕma sit.
Itĕrum audīstis, quia dictum est antīquīs: nōn peierābis, reddēs autem Domĭnō iūrāmenta tua. Ego autem dīcō vōbīs nōn iūrāre omnīnō: neque per caelum, quia thronus Deī est; neque per terram, quia scabillum est pedum Eius; neque per Hierosolymam, quia cīvĭtās est magnī Rēgis; neque per caput tuum iūrāvĕris, quia nōn potes ūnum capillum album facĕre aut nigrum. Sit autem sermō vester: est est, nōn nōn, quod autem hīs abundantius est, ā malō est.
Словарь
abund ā ns , antis перегруженный, многословный, растянутый
finis, is m конец
per + acc. через
abundantius adv . вдобавок, сверх того
fructus, ūs m плод
per ī c ŭ lum , ī опасность
* accipi ō, c ē p ī, ceptum 3 принимать, получать
*genus, ĕris n род
pet ō, t ī v ī, t ī tum 3 домогаться, просить, требовать
*ā cr ĭ ter adv . сильно, горячо, упорно
germ ĭ n ō 1 рождать, производить
pl ū s adv . более, больше
adhortor 1 поощрять, уговаривать
gl ō ria , ae f слава
pomif ĕ rus , a , um плодоносный
ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать
gubern ō 1 управлять
post + acc . после
agn ō sc ō, n ō v ī, n ĭ tum 3 признавать, узнавать
habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь
possum , tu ī, –, posse мочь, быть в состоянии
albus, a, um белый
herba, ae f трава
praeter + acc. мимо , кроме
*aliēnus, a, um чужой , чуждый
hiĕms, ĕmis f зима
precēs, um pl. f просьбы , мольбы
alius, ia, iud другой
Hierosolyma, ae f Иерусалим
prūdenter adv. разумно , мудро
aliquandō adv. некогда , иногда
hom ō, ĭ nis m человек
puniat наказывать
am ī ca , ae f подруга
hydra , ae f гидра
quisquam , quidquam кто-нибудь, что-нибудь
anath ĕ ma , ă tis n греч. проклятие, отлучение от Церкви
* inc ĭ pi ō, coep ī/ inc ē p ī, inceptum 3 начинать
quia потому что, так как
ante + acc . прежде, до, раньше
innumer ā bilis , e бесчисленный
quidem по крайней мере, во всяком случае
antīquus, a, um древний
inquit говорит
quisquis , quidquid кто бы ни, что бы ни
appropinqu ō 1 приближаться
in ū t ĭ lis , e бесполезный
qui ē s , ē tis f покой, отдых, сон
aqua , ae f вода
it ă que итак, следовательно, поэтому
quod coni. что
ārēscō, āruī, – 3 высыхать
itĕrum adv. опять
qu ō niam так как, потому что
* audacter adv . смело, отважно
iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать, предписывать
r ā na , ae f лягушка
audi ō 4 слушать
I ū daeus , ī m иудей
redd ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 отдавать назад, возвращать
auris, is f ухо
Iupp ĭ ter , I ō vis m Юпитер, сын Сатурна, брат Нептуна и Плутона; главное божество у римлян
r ē x , r ē gis m царь
aut или
relinqu ō, l ī qu ī, lictum 3 оставлять
autem а, же, но
rel ĭ quus , a , um остальной
*autumnāle adv. осенью
iūrāmentum, ī n = iūrandum, ī n клятва , присяга
respici ō, sp ē x ī, spectum 3 оглядываться, иметь в виду
auxilium , i ī n помощь
i ū r ō 1 клясться
responde ō, nd ī, nsum 2 отвечать
avĭdus, a, um жадный
* iuxt ā согласно, по
r ī de ō, r ī s ī, r ī sum 2 насмехаться, осмеивать
blasphemia , ae f богохульство
lacr ĭ ma , ae f слеза
rog ō 1 просить
bonus , a , um хороший
lap ĭ d ō 1 побивать камнями
salsus, a, um солёный
brevis, e краткий
laudō 1 хвалить
sapiēns, entis мудрый
caelum, ī n небо
l ī b ĕ r ō 1 освобождать, избавлять
scabillum , ī n подножие, скамейка
cal ĭ dus , a , um тёплый, горячий
l ī bert ā s , ā tis f свобода
sed но
capillus , ī m волос
lignum , ī n дерево
sedeō, sēdī, sessum 2 сидеть
caput, pĭtis n голова
littĕra, ae f буква
*semen, ĭnis n семя
Cicĕrō, ōnis m Цицерон
magnus , a , um большой, великий
* serm ō, ō nis m речь, разговор, беседа
cit ō adv . скоро, быстро
malus, a, um злой , лукавый
s ī если
c ī v ĭ t ā s , ā tis f государство
mare, is n море
somnus, ī m сон
cogn ō sc ō, gn ō v ī, gn ĭ tum 3 познавать, узнавать
minus , n ō ris adv . меньше, менее
statim adv . тотчас, немедленно
coll ŏ c ō 1 помещать
miser , ĕ ra , ĕ rum жалкий, несчастный
suade ō, s ī, sum 2 советовать, давать совет
cūnctus, a, um весь
mitt ō, m ī s ī, missum 3 пускать, посылать
super + acc. над , сверх
cupiō, īvī, ītum 3 желать
mors, tis f смерть
tam adv . столь, до такой степени, так
d ō, ded ī, datum , dare давать
nec и не
tam … quam … столько … сколько…; так… как…
*deinde adv. затем
neg ō 1 отрицать
tamen однако
delect ō 1 забавлять, услаждать
n ē m ō, ĭ nis никто
* tandem adv . наконец
delect ārī радоваться, наслаждаться
neque и не
tempus, ŏris n время
d ē mitt ō, m ī s ī, missum 3 опускать вниз, спускать
niger, gra, grum чёрный
tenuis , e тонкий, слабый, лёгкий
* d ē prec ā ti ō, ō nis f мольба, просьба о милости
nihil , n ū ll ī us re ī ничто, ничего
terra, ae f земля
desid ĕ r ō 1 желать, требовать
* nimius , a , um чрезмерный
terre ō, u ī, ĭ tum 2 пугать
d ē spici ō, sp ē x ī, spectum 3 презирать, смотреть свысока
nocturnus, a, um ночной
terribĭlis, e страшный
Deus, ī m Бог
novus, a, um новый
terror, ōris m ужас
d ē v ŏ r ō 1 поглощать, пожирать
obs ĕ cr ō 1 заклинать, умолять
thronus , ī m трон, престол
d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить
* occult ō 1 скрывать
tim ĭ dus , a , um робкий, боязливый
displice ō, cu ī, c ĭ tum 2 не нравиться
oc ŭ lus , ī m глаз
truncus , ī m ствол, обрубок, сук
* diutius adv . дольше
omnis , e всякий
tum adv . тогда, потом, затем
Dom ĭ nus , ī m Господь
* omn ī n ō adv . вообще, совсем
ūnus, a, um num. один
dorm ī t ō 1 хотеть спать, засыпать, быть сонным
opus , ĕ ris n дело, работа
ut ĭ nam о если бы, да
duo , ae , o два
ō r ā ti ō, i ō nis f речь
valet ū d ō, ĭ nis f состояние здоровья, здоровье
ōs, ōris n рот
dux, ducis m вождь
palp ĕ bra , ae f веко, ресница
* vari ē adv . по-разному
effici ō, f ē c ī, fectum 3 делать, производить, достигать
pal ū s , ū dis f болото
veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить
euangel ĭ z ō 1 благовествовать
p ā r ō 1 готовить
verbum , ī n слово
ex из
paucus , a , um маленький
* vet ō, tu ī, t ĭ tum 1 запрещать
exaudi ō 4 услышать
pecc ō 1 грешить
vir , ī m мужчина
faciō, fēcī, factum 3 делать
* p ē s , pedis m нога, стопа
virēns, entis adi. зелёный
fīlius, ī m сын
p ē ier ō 1 нарушать клятву
v ī ta , ae f жизнь
Упражнения
1. Проспрягать следующие глаголы в pf. con. āct. et pass.:
amāre, audīre, vidēre, trahĕre.
2. Объяснить значение и определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
факт, конгрегация, конгломерат, трактор, территория, фрукт, реликт, реликвия, дивизия, гонорар.
3. Определить формы глагола и заменить их формами pf. con.:
abĭgis, fuistis, dīxistī, persecūtī sunt, mittēbantur, teget, quaerēbās.
4. Перевести с русского на латинский язык:
1. Прочитаем эту книгу. 2. Не говори плохое (mala). 3. Что мне было сказать об этом (dē hīs)? 4. Мы не учим латынь хорошо, хотя и можем. 5. Да здравствует Отчизна!
5. Определите значение времён конъюнктива в тексте.
6. Замените формы императива формами конъюнктива и наоборот:
dīc, nōlīte facĕre, fac, nē veniās, dūcās, nē mittās.
УРОК 20
Plqpf. con. āct. et pass.
Придаточные с союзом cum historĭcum.
Глаголы volō, nōlō, mālō.
Недостаточныеные глаголы memĭnī, ōdī, aiō, inquit.
1. PL Ū SQUAMPERFECTUM CONI Ū NCT Ī V Ī Ā CT Ī V Ī ET PASS Ī V Ī
Plūsquamperfectum coniūnctīvī āctīvī глаголов всех спряжений образуется синтетически от основы перфекта с помощью суффикса –isse и личных окончаний активного залога -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt[254]
[255] Практически plqpf. con. āct. может быть образован от формы īnf. pf. āct. присоединением к ней личных окончаний: ōrnāvisse-m и т.д. (ср. impf. con.).:
necō
esse
Лицо
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
1
necāv-isse-m
necāv-issē-mus
fu-isse-m
fu-issē-mus
2
necāv-issē-s
necāv-issē-tis
fu-issē-s
fu-issē-tis
3
necāv-isse-t
necāv-isse-nt
fu-isse-t
fu-isse-nt
Plūsquamperfectum coniūnctīvī passīvī – форма аналитическая, образующаяся из сочетания participium perfectī passīvī спрягаемого глагола и форм impf. con. глагола esse.
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
necātus, a, um essem
necātī, ae, a essēmus
2
necātus, a, um essēs
necātī, ae, a essētis
3
necātus, a, um esset
necātī, ae, a essent
2. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ
CUM ( QUUM ) HISTORICUM
Придаточные предложения времени в повествовательном тексте (в рассказе о прошлых событиях) чаще всего вводятся союзом cum (quum)[255] когда со сказуемым в конъюнктиве. Такой союз называется cum historicum. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях с этим союзом указывает на то, что между действиями главного и придаточного предложений существуют некие внутренние связи. Так как всё высказывание всегда отнесено к прошлому (в главном предложении сказуемое стоит в одном из исторических времён), то в придаточных предложениях этого типа возможны только две формы конъюнктива – imperfectum и plūsquamperfectum coniūnctīvī. Imperfectum coniūnctīvī употребляется для выражения действия, одновременного с действием главного предложения (в этом случае союз cum означает в то время как). Plūsquamperfectum coniūnctīvī употребляется для выражения действия, предшествующего действию главного предложения (союз cum в этом случае означает после того как):
Cum in vīllā tē exspectārem, epistŏlam tuam accēpī.
Когда (в то время как) я ожидал тебя на вилле, я получил твое письмо.
Cum epistŏlam tuam accēpissem, in urbem vēnī.
Когда (после того как) я получил твое письмо, я приехал в город.
Если подлежащее главного предложения совпадает с подлежащим придаточного предложения с союзом cum historicum, то всё это сложноподчинённое предложение строится следующим образом: на первом месте – общее подлежащее, затем придаточное предложение с союзом cum и в конце – главное предложение:
Caesar, cum ad flūmen vēnisset, magnās cōpiās hostium cōnspēxit.
Когда (после того как) Цезарь подошёл к реке, он увидел большие силы врагов.
3. ГЛАГОЛЫ VOL Ō, N Ō L Ō, M Ā L Ō
1. Глагол volō, voluī, —, velle хотеть — древний атематический[256] глагол. В нём наблюдается чередование основ vol (vul)/vel (vī) (ср. invītus нежелающий). Атематический характер его проявляется в следующих формах инфектного ряда: praes. ind. и īnf. praes. Все остальные формы инфектного ряда и все формы перфектного ряда образуются правильно, как у глаголов III спр.
Число
Лицо
Praesēns
ind.
con.
Sg.
1
volō
velim
2
vīs
velīs
3
vult
velit
Pl.
1
volŭmus
velīmus
2
vultis
velītis
3
volunt
velint
Participium praesentis
Īnfīnītīvus praesentis
vōlēns, entis
velle (*vel-se)
Число
Лицо
Imperfectum
Futūrum I
ind.
con.
Sg.
1
volēbam