Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"
Автор книги: Николай Колотовкин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
окончания действительного залога для всех времён, кроме перфекта изъявительного наклонения:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-ō, -m
–mus
2
-s
-tis
3
-t
–nt
окончания страдательного залога[322] для всех незаконченных времён:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-r
-mur
2
-ris
-mĭnī
3
-tur
-ntur
окончания действительного залога перфекта:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-ī
-ĭmus
2
-istī
-istis
3
-it
-ērunt (ēre)
b) Imperātīvus (2-3 л . ед . и мн . ч .)
Praesēns
Āctīvī
Passīvī
Лицо
Singulāris
Plūrālis
Singulāris
Plūrālis
2
Ø
-te
-re
-mĭnī
Futūrum
āctīvī
passīvī
Лицо
Singulāris
Plūrālis
Singulāris
Plūrālis
2
-tō
-tōte
-tor[323]
—
3
-tō
-ntō
-tor 26
-ntor
N.B. Императива нет в имперфекте, перфекте, плюсквамперфекте. В будущем времени он используется в большинстве случаев в языке законов. Императив будущего времени страдательного залога малоупотребителен.
C пряжение глагола sum , fu ī, esse
Praes. ind.
Praes. со n.
Impf. ind.
Impf. со n.
Fut. I
Sg.
1
sum
sim
eram
essem
е r о
2
es
sīs
erās
essēs
eris
3
est
sit
erat
esset
erit
Pl.
1
sumus
sīmus
erāmus
essēmus
erĭmus
2
estis
sītis
erātis
essētis
erĭtis
3
sunt
sint
erant
essent
erunt
Pf. ind.
Pf. con.
Plqpf. ind.
Plqpf. con.
Fut. II
Sg.
1
fuī
fuĕrim
fuĕram
fuissem
fuĕrō
2
fuistī
fuĕris
fuĕrās
fuissēs
fuĕris
3
fuit
fuĕrit
fuĕrat
fuisset
fuĕrit
Pl.
1
fuĭmus
fuerĭmus
fuerāmus
fuissēmus
fuerĭmus
2
fuistis
fuerĭtis
fuerātis
fuissētis
fuerĭtis
3
fuērunt
fuĕrint
fuĕrant
fuissent
fuĕrint
Praes. imper.
Fut. imper.
Sg.
2
es
estō
Part. fut.
futūrus, a, um
3
—
estō
Īnf. praes.
esse
Pl.
2
este
estōte
Īnf. fut.
futūrus, a, um esse; fore
3
—
suntō
Īnf. pf.
fuisse
1. Глагольные формы, образованные от основы инфе к та
Indic ā t ī vus
Praes ē ns
Sg.
Āctīvum
I
II
III
IV
1
iactō
dēleō
legō
serviō
2
iactās
dēlēs
legis
servīs
3
iactat
dēlet
legit
servit
Pl.
1
iactāmus
dēlēmus
legĭmus
servīmus
2
iactātis
dēlētis
legĭtis
servītis
3
iactant
dēlent
legunt
serviunt
Imperfectum
Sg.
1
iactābam
dēlēbam
legēbam
serviēbam
2
iactābās
dēlēbās
legēbās
serviēbās
3
iactābat
dēlēbat
legēbat
serviēbat
Pl.
1
iactābāmus
dēlēbāmus
legēbāmus
serviēbāmus
2
iactābātis
dēlēbātis
legēbātis
serviēbātis
3
iactābant
dēlēbant
legēbant
serviēbant
Futūrum I
Sg.
1
iactābō
dēlēbō
legam
serviam
2
iactābis
dēlēbis
legēs
serviēs
3
iactābit
dēlēbit
leget
serviet
Pl.
1
iactābĭmus
dēlēbĭmus
legēmus
serviēmus
2
iactābĭtis
dēlēbĭtis
legētis
serviētis
3
iactābunt
dēlēbunt
legent
servient
Praesēns
Sg.
Passīvum
I
II
III
IV
1
iactor
dēleor
legor
servior
2
iactāris
dēlēris
legĕris
servīris
3
iactātur
dēlētur
legĭtur
servītur
Pl.
1
iactāmur
dēlēmur
legĭmur
servīmur
2
iactāmĭnī
dēlēmĭnī
legimĭnī
servīmĭnī
3
iactantur
dēlentur
leguntur
serviuntur
Imperfectum
Sg.
1
iactābar
dēlēbar
legēbar
serviēbar
2
iactābāris
dēlēbāris
legēbāris
serviēbāris
3
iactābātur
dēlēbātur
legēbātur
serviēbātur
Pl.
1
iactābāmur
dēlēbāmur
legēbāmur
serviēbāmur
2
iactābāmĭnī
dēlēbāmĭnī
legēbāmĭnī
serviēbāmĭnī
3
iactābantur
dēlēbantur
legēbantur
serviēbantur
Futūrum I
Sg.
1
iactābor
dēlēbor
legar
serviar
2
iactābĕris
dēlēbĕris
legēris
serviēris
3
iactābĭtur
dēlēbĭtur
legētur
serviētur
Pl.
1
iactābĭmur
dēlēbĭmur
legēmur
serviēmur
2
iactābimĭnī
dēlēbimĭnī
legēmĭnī
serviēmĭnī
3
iactābuntur
dēlēbuntur
legentur
servientur
Coniūnctīvus
Praesēns
Sg.
Āctīvum
I
II
III
IV
1
iactem
dēleam
legam
serviam
2
iactēs
dēleās
legās
serviās
3
iactet
dēleat
legat
serviat
Pl.
1
iactēmus
dēleāmus
legāmus
serviāmus
2
iactētis
dēleātis
legātis
serviātis
3
iactent
dēleant
legant
serviant
Imperfectum
Sg.
1
iactārem
dēlērem
legĕrem
servīrem
2
iactārēs
dēlērēs
legĕrēs
servīrēs
3
iactāret
dēlēret
legĕret
servīret
Pl.
1
iactārēmus
dēlērēmus
legĕrēmus
servīrēmus
2
iactārētis
dēlērētis
legĕrētis
servīrētis
3
iactārent
dēlērent
legĕrent
servīrent
Praesēns
Sg.
Passīvum
I
II
III
IV
1
iacter
dēlear
legar
serviar
2
iactēris
dēleāris
legāris
serviāris
3
iactētur
dēleātur
legātur
serviātur
Pl.
1
iactēmur
dēleāmur
legāmur
serviāmur
2
iactēmĭnī
dēleāmĭnī
legāmĭnī
serviāmĭnī
3
iactentur
dēleantur
legantur
serviantur
Imperfectum
Sg.
1
iactārer
dēlērer
legĕrer
servīrer
2
iactārēris
dēlērēris
legerēris
servīrēris
3
iactārētur
dēlērētur
legerētur
servīrētur
Pl.
1
iactārēmur
dēlērēmur
legerēmur
servīrēmur
2
iactārēmĭnī
dēlērēmĭnī
legerēmĭnī
servīrēmĭnī
3
iactārentur
dēlērentur
legerentur
servīrentur
Imperātīvus
Āctīvum
I
II
III
IV
Praesēns
Sg.
2
iactā
dēlē
legĕ
servī
Pl.
2
iactāte
dēlēte
legĭte
servīte
Futūrum
Sg.
2
iactātō
dēlētō
legĭtō
servītō
3
iactātō
dēlētō
legĭtō
servītō
Pl.
2
iactātōte
dēlētōte
legitōte
servītōte
3
iactantō
dēlentō
leguntō
serviuntō
Participium
Praesēns
iactāns
dēlēns
legēns
serviēns
Gerundium
iactandī
dēlendī
legendī
serviendī
Praesēns
iactāre
dēlēre
legĕre
servīre
Passīvum
I
II
III
IV
Praesēns
Sg.
2
iactāre
dēlēre
legĕre
servīre
Pl.
2
iactāmĭnī
dēlēmĭnī
legimĭnī
servīmĭnī
Futūrum
Sg.
2
iactātor
dēlētor
legĭtor
servītor
3
iactātor
dēlētor
legĭtor
servītor
Pl.
2
—
—
—
—
3
iactantor
dēlentor
leguntor
serviuntor
Gerundīvum
iactandus, a, um
dēlendus, a, um
legendus, a, um
serviendus, a, um
Īnfīnītīvus
Praesēns
iactārī
dēlērī
legī
servīrī
2. Глагольные формы, образованные от основа перфекта
(Ā ctīvum )
Indic ā t ī vus
Perfectum
Sg.
I
II
III
IV
1
iactāvī
dēlēvī
lēgī
servīvī
2
iactāvistī
dēlēvistī
lēgistī
servīvistī
3
iactāvit
dēlēvit
lēgit
servīvit
Pl.
1
iactāvĭmus
dēlēvĭmus
lēgĭmus
servīvĭmus
2
iactāvīstis
dēlēvistis
lēgistis
servīvistis
3
iactāvērunt
dēlēvērunt
lēgērunt
servīvērunt
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactāvĕram
dēlēvĕram
lēgĕram
servīvĕram
2
iactāvĕrās
dēlēvĕrās
lēgĕrās
servīvĕrās
3
iactāvĕrat
dēlēvĕrat
lēgĕrat
servīvĕrat
Pl.
1
iactāvĕrāmus
dēlēvĕrāmus
lēgĕrāmus
servīvĕrāmus
2
iactāvĕrātis
dēlēvĕrātis
lēgĕrātis
servīvĕrātis
3
iactāvĕrant
dēlēvĕrant
lēgĕrant
servīvĕrant
Futūrum II
Sg.
1
iactāvĕrō
dēlēvĕrō
lēgĕrō
servīvĕrō
2
iactāvĕris
dēlēvĕris
lēgĕris
servīvĕris
3
iactāvĕrit
dēlēvĕrit
lēgĕrit
servīvĕrit
Pl.
1
iactāverĭmus
dēlēverĭmus
lēgerĭmus
servīverĭmus
2
iactāverĭtis
dēlēverĭtis
lēgerĭtis
servīverĭtis
3
iactāvĕrint
dēlēvĕrint
lēgĕrint
servīvĕrint
Īnfīnītīvus
perfectī
iactāvisse
dēlēvisse
lēgisse
servīvisse
Coniūnctīvus
Perfectum
Sg.
I
II
III
IV
1
iactāvĕrim
dēlēvĕrim
lēgĕrim
servīvĕrim
2
iactāvĕris
dēlēvĕris
lēgĕris
servīvĕris
3
iactāvĕrit
dēlēvĕrit
lēgĕrit
servīvĕrit
Pl.
1
iactāverĭmus
dēlēverĭmus
lēgerĭmus
servīverĭmus
2
iactāverĭtis
dēlēverĭtis
lēgerĭtis
servīverĭtis
3
iactāvĕrint
dēlēvĕrint
lēgĕrint
servīvĕrint
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactāvissem
dēlēvissem
lēgissem
servīvissem
2
iactāvissēs
dēlēvissēs
legissēs
servīvissēs
3
iactāvisset
dēlēvisset
lēgisset
servīvisset
Pl.
1
iactāviss ē mus
dēlēviss ē mus
lēgiss ē mus
servīviss ē mus
2
iactāvissētis
dēlēvissētis
lēgissētis
servīvissētis
3
iactāvissent
dēlēvissent
lēgissent
servīvissent
3. Именные формы, образованные от осн о вы супина
I
II
III
IV
Participium perfectī passīvī
iactātus, a, um
dēlētus, a, um
lectus, a, um
servītus, a, um
Participium futūrī āctīvī
iactātūrus, a, um
dēlētūrus, a, um
lectūrus, a, um
servītūrus, a, um
Īnfīnītīvus perfectī passīvī
iactātus, a, um esse
dēlētus, a, um esse
lectus, a, um esse
servītus, a, um esse
Īnfīnītīvus futūrī āctīvī
iactātūrus, a, um esse
dēlētūrus, a, um esse
lectūrus, a, um esse
servītūrus, a, um esse
Īnfīnītīvus futūrī passīvī
iactātum īrī
dēlētum īrī
lectum īrī
servītum īrī
Supīnum
I iactātum
dēlētum
lectum
servītum
II iactātū
dēlētū
lect ū
serv ī t ū
4. Формы страдательного залога,
образованные аналитически с помощью причастий ( Passīvum )
Indicātīvus
I
II
III
IV
Perfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
sum
dēlētus, a, um
sum
lectus, a, um
sum
servītus, a, um
sum
2
es
es
es
es
3
est
est
est
est
Pl.
1
iactātī, ae, a
sumus
dēlētī, ae, a
sumus
lectī, ae, a
sumus
servītī, ae, a
sumus
2
estis
estis
estis
estis
3
sunt
sunt
sunt
sunt
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
eram
dēlētus, a, um
eram
lectus, a, um
eram
servītus, a, um
eram
2
erās
erās
erās
erās
3
erat
erat
erat
erat
Pl.
1
iactātī, ae, a
erāmus
dēlētī, ae, a
erāmus
lectī, ae, a
erāmus
servītī, ae, a
erāmus
2
erātis
erātis
erātis
erātis
3
erant
erant
erant
erant
Futūrum II
Sg.
1
iactātus, a, um
erō
dēlētus, a, um
erō
lectus, a, um
erō
servītus, a, um
erō
2
eris
eris
eris
eris
3
erit
erit
erit
erit
Pl.
1
iactātī, ae, a
erĭmus
dēlētī, ae, a
erĭmus
lectī, ae, a
erĭmus
servītī, ae, a
erĭmus
2
erĭtis
erĭtis
erĭtis
erĭtis
3
erunt
erunt
erunt
erunt
Coniūnctīvus
Perfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
sim
dēlētus, a, um
sim
lectus, a, um
sim
servītus, a, um
sim
2
sīs
sīs
sīs
sīs
3
sit
sit
sit
sit
Pl.
1
iactātī, ae, a
sīmus
dēlētī, ae, a
sīmus
lectī, ae, a
sīmus
servītī, ae, a
sīmus
2
sītis
sītis
sītis
sītis
3
sint
sint
sint
sint
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
essem
dēlētus, a, um
essem
lectus, a, um
essem
servītus, a, um
essem
2
essēs
essēs
essēs
essēs
3
esset
esset
esset
esset
Pl.
1
iactātī, ae, a
essēmus
dēlētī, ae, a
essēmus
lectī, ae, a
essēmus
servītī, ae, a
essēmus
2
essētis
essētis
essētis
essētis
3
essent
essent
essent
essent
5. Описательные спряжения[324]
[325] См. Урок9.
I (активное) описательное спряжение (coniugātiō periphrastĭca āctīva):
Praes. ind. ōrnātūrus, a, um sum я намереваюсь украшать; ōrnātūrus, a, um es ты намереваешься украшать и т.д.;
Praes. con. doctūrus, a, um sim я собирался бы учить; doctūrus, a, um sīs ты собирался бы учить и т.д.;
Impf. ind. tectūrus, a, um eram я планировал покрывать; tectūrus, a, um erās ты планировал покрывать и т.д.;
Fut. I audītūrus, a, um еrō я буду готовиться слушать; audītūrus, a, um eris ты будешь готовиться слушать и т.д.
II (пассивное) описательное спряжение (coniugātiō periphrastĭca passīva)[325]:
Praes. ind. ōrnandus, a, um sum я должен быть украшен; ōrnandus, a, um es ты должен быть украшен; ōrnandī, ae, a sunt они должны быть украшены и т.д.;
Praes. con. docendus, a, um sim я бы должен быть научен; docendus, a, um sīs ты бы должен быть научен; docendī, ae, a sītis вы бы должны быть научены и т.д.;
Impf. ind. audiendus, a, um eram я был должен быть выслушан (= меня должны были выслушать), audiendus, a, um erās ты был должен быть выслушан и т.д.;
Fut. I tegendus, a, um еrо я буду должен быть покрыт (= меня должны будут покрыть); tegendus, a, um eris ты будешь должен быть покрыт и т. д.
Verba dēpōnentia
(Отложительные глаголы)[326]
I спр.: arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrārī думать, полагать
II спр.: polliceor, pollicĭtus sum, pollicērī обещать
III спр.: ūtor, ūsus sum, ūtī пользоваться
III спр. (на -ior): congredior, congressus sum, congrĕdī сходиться, собираться
IV спр.: orior, ortus sum, orīrī возникать, восходить, подниматься
Примечания: 1. Отложительные глаголы имеют следующие формы активного залога: participium praesentis āctīvī, participium futūrī āctīvī, īnfīnītīvus futūrī āctīvī, gerundium, supīnum.
2. Герундив отложительных глаголов образуется по общему правилу и употребляется в страдательном значении, ūtendus, а, um тот, которым должно (следует) пользоваться.
3. Part. pf. pass. от некоторых отложительных глаголов наряду с действительным имеет также и страдательное значение. Например: от глагола popŭlor 1 опустошать – populātus, а, um опустошивший и опустошённый.
Verba semidēpōnentia
(Полуотложительные глаголы)[327]
Verba anōmăla
( Неправильные глаголы)
sum, fuī, esse
быть
ferō, tulī, lātum, ferre
нести (см. урок 21)
eō, iī, itum, īre
идти (см. урок 23)
volō, voluī, velle
желать (см. урок 20)
nolō, noluī, nolle
не желать (см. урок 20)
mālō, maluī, malle
предпочитать (см. урок 20)
fīō, factus sum, fĭĕrī
становиться, делаться (см. урок 22)
Verba dēfectīva
(Недостаточные глаголы)[328]
Части речи неизменяемые
ADVERBIA
Наречия бывают:
первообразные, например: ante впереди, раньше, ibī там, ita так, ut как, post сзади, после и т.д.;
производные:
а) образованные от качественных прилагательных I-II скл. с помощью суффикса -ē, например: pulcher pulchrē красиво;
b) от качественных прилагательных III скл. с помощью суффикса -(ĭ)ter, например: celer celerĭter быстро;
c) adverbia verbālia образуются посредством суффикса –im от основы супина: certātim наперерыв, наперебой; statim тотчас; prīvātim частным образом; sēnsim мало-помалу;
d) adverbia nōminālia образуются посредством суффиксов:
-tim (-sim): paulātim понемногу; virītim поголовно; vicissim попеременно;
-ĭtus: antiquĭtus издревле; fundĭtus с основания, совсем; radīcĭtus с корнем; penĭtus внутри, внутрь, совершенно;
c) адвербиализованные падежные формы имён существительных, прилагательных, числительных и местоимений в ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср.р.), например: pars partim частью, rārus rarō редко; melior, melius melius (acc. sg. neutrī).
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательного ср.р. ед.ч. Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē.
Положительная
Сравнительная
Превосходная
altē высоко
altius выше
altissĭmē очень высоко
brevĭter вкратце
brevius короче
brevissĭmē очень кратко
Супплетивные степени сравнения наречий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ
melius
optĭmē
плохо
malĕ
peius
pessĭmē
много
multum
plūs
plūrĭmum
очень
magnopĕre
magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum
minus
minĭmē
ПРЕДЛОГИ
1) + genetīvus:
causāno причине,grātiāблагодаря, ради[329];
2) + ablātīvus[330]:
ā (ab, abs, absque)[331]
от
ē (ех)
из
cum
с (совместность)
prae
впереди, перед, из-за
d ē
о,об; сверху вниз, с (отделение); о, об, согласно, по
pr ō
за, в защиту, вместо
c ō ram
при, в присутствии
sine
без
palam
при, в присутствии
tenus[332]
до
3) + accūsātīvus:
ad[333]
к, при, до, у
post
после, позади
ante
до, перед
praeter
кроме, мимо
apud
у, возле, при
per
через
contrā
против, вопреки
tr ā ns
через, по ту сторону
ob
за, вследствие, по причине
pro p ter
из-за, вследствие, по причине, вблизи, близ
adve r sus
к, против
intr ā
внутри
iuxt ā
возле, рядом
penes
у, в обладании, в руках у
circ ā
ci r cum
около, вокруг
prope[334]
близ, около
cis
citr ā
по сю сторону
secu n dum
за, сообразно, согласно
erg ā
(по отношению) к, относительно
ultr ā
через, на той стороне, по ту сторону
extr ā
вне, кроме
supr ā
над, выше
īnfrā
под
versus[335]
versum
по направлению (к)
inter
между, среди
4) + accūsātīvus et ablātīvus:
in
в, на
super
на, над
sub
no д
subter
внизу, под
clam
тайно, тайком
Первоначально предлоги были наречиями, лeкcичecки уточняющими основное значение падежной формы. Так, например, основная функция аблатива – обозначать удаление, отделение, что может лексически уточняться предлогами ех, ā (ab): ex silvā из леса, ā silvā от леса и др. Как наречия предлоги сначала не имели закреплённого места в предложении. От этого в латинском языке сохранились некоторые следы, например употребление предлога между определением и определяемым словом: magnā cum voluptāte с большой заботой, quā dē causā по какой причине, почему, quam ob rem почему и др.
Определяя глагол, те же самые наречия закрепились в значении глагольных приставок. Этим объясняется соотнесённость предлогов и префиксов. Некоторые слова в латинском литературном языке употребляются и как наречия, и как предлоги, например ante, post, contrā и др.: ante volat летит впереди, где ante – наречие; ante lūcem nepед рассветом, где ante – предлог, употребляющийся с вин.п.
Частицы и союзы
См. разделы Словарь и Функции частиц и союзов.
Междометия
Междометия в большинстве случаев суть простые звуки[336]
[337] Также некоторые слова и соединения слов могут употребляться в смысле междометий, а именно – в торжественных уверениях, клятвах, молитвах, например: (mē) hercŭle! hercle! клянусь Геркулесом! ей-ей! mē Dius Fidius! per Dium Fidium! клянусь Богом! per Deum! о Боже!, употребляющиеся для выражения какого-либо сильного чувства. В особенности следует заметить heu! увы! ах! prō! о! vae! горе! ох! для выражения скорби; ēn, ecce вот, смотри-ка! для выражения удивления; iohia! да ну же! – возглас возмущения или нетерпения. Междометия не являются членами предложения, но управляют определённым падежом (nōm., dat., acc. exclāmātiōnis), например: Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот причина! Ō mē misĕrum, ō mē īnfēlīcem! О, бедный я, о несчастный! Hei mihī! увы мне! Vae victīs! горе побеждённым!
СИНТАКСИС
Связная и осмысленная речь состоит из предложений. Наука, изучаящая строение словосочетаний и предложений, называется синтаксисом. Минимальная структура предложения – субъект-предикат[337]; поэтому субъект и предикат, или – в школьной терминологии – подлежащее и сказуемое, суть главные члены предложения, причём предикат во всяком случае согласуется с субъектом в числе.
Эта структура может быть развита за счёт добавления второстепенных членов предложения: определения субъекта, дополнения к предикату или указания на обстоятельства, при которых совершается действие, выражаемое предикатом. Определения, дополнения и обстоятельства могут быть осложнены за счёт либо фактически выраженного, либо логически подразумеваемого предиката, который создаёт пару субъект-предикат, не зависимую от главных членов предложения.
Члены предложения фактически выражены определёнными частями речи (формами), выполняющими соответствующие им функции.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
В КАЧЕСТВЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Подлежащее
Подлежащее (субъект) отвечает на вопрос кто? или что? и выражается именем существительным, местоимением или любой другой субстантивированной частью речи в именительном падеже (номинативе).
1) Имя существительное: In ipsō vīta erat et vīta erat lūx homĭnum et lūx in tenĕbrīs lūcet et tenĕbrae eam nōn comprehendērunt (Ин. 1, 4-5). В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
2) Местоимение: Nōn quia Patrem vīdit quisquam nisi Is, Quī est ā Deō: Hīc vīdit Patrem (Ин. 6, 46). Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога: Он видел Отца. Местоимение регулярно опускается: Dum docēmus, discĭmus. В то время как мы учим, мы учимся.
Личное местоимение в качестве подлежащего ставится только тогда, когда на нём лежит логическое ударение: Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; (что касается меня, то) я здоров. Dum veniō egō alius ante mē descendit (Ин. 5, 7). Когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
3) Инфинитив: Vīvere est cogitāre. Жить означает мыслить. Bene dīcĕre ad paucōs (ōrātōrēs) pertĭnet, bene autem vīvĕre ad omnēs (Lact. Īnst. 1, 1). Хорошо говорить – задача немногих, а хорошо жить – всех.
4) Придаточное предложение экспликативное (с союзами ut, quod, quīn и без них): Quod fert fortūna, ferrī debet. Должно сносить то, что приносит судьба. Accĭdit, ut mīlĭtēs ab sīgnīs discēdĕrent. Случилось то, что солдаты, бросив свои знамёна, дезертировали. Fit, quod haud fuĕrat. Возникает то, чего не было раньше. Nōn est dubium, quīn hostēs revertantur. Нет сомнения, что враги возвращаются (Враги, несомненно, возвращаются). Et factum est in diēbus illīs vēnit Iesus ā Nazăreth Galilaeae et baptizātus est in Iordāne ab Iohanne (Мк. 1, 9). И было в те дни, пришёл Иисус от Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Сказуемое
Сказуемое (предикат) выражается:
1) личной глагольной формой в любом наклонении: Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba movent, exempla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут;
2) неопределённым наклонением (инфинитивом) в оборотах acc./nōm. c. īnf.: Darius, rēx Persārum, spērāvit sē Graeciam in potestātem suam redāctūrum esse. Дарий, царь персидский, надеялся, что он подчинит Грецию своей власти. Nōn omnēs beātī sunt, quī beātī esse videntur. Не все те блаженны, кто кажется блаженным.
3) глаголом-связкой в сочетании с существительным, прилагательным, местоимением, причастием, инфинитивом в качестве части предиката (составное сказуемое): Littĕrae thesaurī sunt. Знания – сокровище.
4) причастием в обороте abl. abs.: Deō adiuvante homĭnēs magna opĕra faciunt. Когда Бог помогает, люди творят великие дела.
Именная часть всегда ставится в том же падеже, что и подлежащее (в отличие от русского языка, допускающем творительный падеж в качестве именной части сказуемого[338]): Terra est sphaera. Земля — шар. Hīс est Sanguis Meus Novī Testāmentī (Мк. 14, 24). Сия есть Кровь Моя Нового Завета.
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согласуется с подлежащим в лице и числе; именная часть сказуемого может согласовываться с подлежащим и в роде. Этот вид связи называется координацией.
В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит.
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения: Etiam bestiae memoriam habent. Даже животные имеют память.
Определение
Определения бывают согласованные и несогласованные[339], т.е. могут согласоваться или не согласоваться с определяемым словом в роде, числе или падеже: terra antīqua древняя страна (согласованное в роде, числе и падеже нераспространённое определение); terra, quae est antīqua страна, которая древняя (согласованное в роде и числе распространённое определение); homō magnae prūdentiae человек великого ума (несогласованное нераспространённое определение); terra, ubī omnēs homĭnēs beātī страна, где все люди блаженны (несогласованное распространённое определение).
Согласованные в роде, числе (и падеже) определения выражаются:
1) прилагательным, причастием, местоимением в атрибутивной позиции, а также числительным: Ait Illī: “Dīc, ut sedeant hiī duo fīliī meī ūnus ad dextĕram Tuam et ūnus ad sinistram in Rēgnō Tuō (Мф. 20, 21). Она говорит Ему: “Скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
2) придаточньм предложением, вводимым относительным местоимением: At quantō dīgnius fratrēs et dīcuntur et habentur, quī ūnum Patrem Deum āgnōvērunt, quī ūnum Spirĭtum bibērunt sānctitātis, quī dē ūnō utĕrō ignōrantiae eiusdem ad ūnam lūcem expāvērunt vēritātis (Tert. Apol. 39). И сколь достойнее именуются и считаются братьями те, кто признал одного Отца Богом, кто пил одного Духа святости, кто был вскормлен из одного чрева общего неведения к единому свету святости.
Несогласованные определения выражаются:
1) родительным падежом: Vincentī dabō eī ēdĕre dē līgnō vītae (Откр. 2, 7). Побеждающему дам ясти от древа животнаго; stratae urbis улицы города (= городские улицы), poёtae Rōmānōrum поэты римлян (= римские поэты), Rēgnum caelōrum Царство Небесное, Fīlius homĭnis Сын Человеческий. Реже при переводе ставятся другие падежи с предлогом или без предлога: iter glōriae путь к славе, studium litterārum занятие науками;
2) придаточным предложением, вводимым относительным наречием: Et corpŏra eōrum in platēīs cīvitātis magnae, quae vocātur spiritālĭter Sodŏma et Aegyptus, ubī et Domĭnus eōrum crucifīxus est (Откр. 11, 8). И трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
Дополнение
Дополнения бывают косвенные (в дательном, родительном и отложительном падежах), прямые (в винительном падеже) и следственные. Дополнение[340], без предлога или с предлогом, всегда зависит от глагола и соединяется с ним по способу управления.
1) Косвенные: Nuntiat rēgī dē pāce. Он возвещает царю о мире (неосложнённое косвенное дополнение). Persuāsit rēgī sē dēmittĕre. Он убедил царя простить себя [=чтобы тот простил] (косвенное дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения). Nuntiāvit dē pāce rēgī ad focum sedentī. Он возвестил царю о мире, когда тот сидел у очага (косвенное дополнение, осложнённое за счёт причастия).
2) Прямые: Amīcum amat. Он любит друга (неосложнённое прямое дополнение). Iubēbat servum patientiam habēre. Он стал просить раба потерпеть [= чтобы раб потерпел] (прямое дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения – accūsātīvus cum īnfīnītīvō). Videō servum ad domum venientem. Я вижу раба, идущего к дому = я вижу раба, который идёт к дому = videō servum, quī ad domum venit, я вижу, что раб идёт домой (прямое дополнение, осложнённое за счёт причастия – accūsātīvus cum participiō). Vocat servum amīcum. Он называет раба другом (прямое дополнение, осложнённое за счёт второго имени – accūsātīvus duplex). Rogat, ut servus veniat. Он просит, чтобы раб пришёл (прямое дополнение, выраженное придаточным предложением).
3) Следственные: Facit rēgem nescientem. Он вводит царя в заблуждение [= он делает так, что царь не знает] (следственное дополнение, выраженное причастием и осложнённое за счёт логического субъекта). Facit amīcum servīre. Он заставляет друга служить (следственное дополнение, выраженное инфинитивом и осложнённое за счёт логического субъекта). Facit ita, ut omnēs servī līberentur. Он делает так, что все рабы получают свободу (следственное дополнение, выраженное придаточным предложением следствия).
Дополнения выражаются:
1) родительным (gen. obiectīvus), дательным (дат. косвенного объекта, commŏdī, sociatīvus), винительным падежами (вин. прямого, внутреннего объекта): Turpis fuga mortis omnī est morte peior (Cic. Phil. 8, 10, 29). Позорное бегство от смерти хуже всякой смерти. Dīcit rēx ministrīs: audīte parabŏlam. Говорит царь слугам: послушайте притчу. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum. Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим (Мк. 7, 7).
2) инфинитивом (īnfīnītīvus obiectīvus, cōnsecūtīvus): Volō scīre. Я хочу знать.
3) дополнительными придаточными предложениями, вводимыми союзами ut, nē: Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam. Итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал деятелей на жатву Свою (Мф. 9, 38).
Обстоятельство
Обстоятельства относятся к сказуемому и соединяются с ним по способу примыкания. Они могут быть неосложнёнными и осложнёнными.
Неосложнённые обстоятельства (места, времени, направления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выражаются:
1) наречиями: Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал;
2) определёнными падежными формами без предлогов: Hodiernō diē studēre maxĭmē volō. Сегодня я очень хочу учиться;
3) определёнными падежными формами с предлогами: Invēnērunt Illum in templō sedentem in mediō doctōrum (Лк. 2, 46). Нашли Его в храме, когда Он сидел посреди учителей.
Осложнённые обстоятельства (времени, причины, условия, уступки, цели) выражаются:
1) причастиями (оборот ablātīvus absolūtus[341], participium coniūnctum);
2) придаточными предложениями:
a) условия (союзы sī, nisi, sī nōn): Sī lēx tua errāvit, putō, ab homĭne concepta est, neque enim dē caelō ruit (Tert. Apol. 4). Если твой закон ошибся, я полагаю, он сочинён человеком, а не ниспослан с неба.
b) уступки (союзы cum, etiamsī, quamvis, quamquam, etsī, tametsī): Quis autem ille, quī dubĭtat vernīs indulgēre nōs flōrĭbus, cum carpāmus et rosam vēris et lilium et quicquid aliud in flōrĭbus blandī colōris et odōris est? (Min. Fel. Oct. 37). Но кто тот, кто сомневается в том, что нам нравятся весенние цветы, хотя мы срываем и весеннюю розу, и лилию, и любой другой беленький и благоухающий цветок? Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē custōdiā, nōluit. Хотя Сократ и мог легко бежать из тюрьмы, он этого не захотел. Quid enim inīquius, quam ut ōdĕrint homĭnēs, quod ignōrant, etiamsī rēs merētur odium? (Tert. Apol. 1). Но есть ли что-нибудь более несправедливое, чем когда люди ненавидят то, что не знают, хотя бы и заслуживающее ненависть.
d) времени (союзы cum, postquam, ubī, ut, dum, priusquam, antĕquam): Beātī estis, cum maledīxĕrint vōbīs (Мф. 5, 11). Блаженны вы, когда будут поносить вас.
e) причины (союзы cum, quia, quoniam, quod): Aeduī, cum sē dēfendĕre nōn possent, lēgātōs ad Caesĕrem mīsērunt. Эдуи послали послов к Цезарю, так как они не могли защитить себя. An hōc magis glōriābĭtur potestās eārum, quod etiam audītam damnābunt vēritātem? (Tert. Apol. 1). Или тем больше прославится их могущество, что они осудят истину, о которой услышали?
ФУНКЦИИ ОТДЕЛЬНЫХ ФОРМ
ФУНКЦИИ ФОРМ РОДА
Функцию общего рода (genus commūne) может выполнять:
а) мужской род в случае согласования предиката с несколькими субъектами разных родов, если ими означаются лица: Pater et māter mihī mortuī sunt (Ter. Eun. 518). Отец и мать у меня умерли.
b) средний род в случае согласования предиката с несколькими субъектами различных родов, если ими означаются вещи или отвлечённые понятия: Catilīnae bella intestīna, caedēs, rapīnae, discordia cīvīlis grāta fuēre (Sall. Cat. 5, 2). Катилине были приятны внутренние раздоры, убийства, грабежи, гражданский раздор.
ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Nōminātīvus
Nōminātīvus может выполнять роль подлежащего, именной части сказуемого и приложения: Magister eius ex ōrātōre arātor factus est (Cic. Phil. 3, 22). Его учитель из оратора сделался пахарем. Sōlus nōn est, cuī Chrīstus in fugā comes est (Cypr. Ep. 58, 4). Тот не одинок, кому в изгнании сопутствует Христос. Nēmō sē sēdūcat. Sī quis vidētur inter vōs sapiēns esse in hōc saecŭlō, stultus fiat, ut sit sapiēns (1 Кор. 3, 18). Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Nōm. exclāmātiōnis. При междометиях ecce и ēn в большинстве случаев ставится именительный падеж: Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот причина!
Vocātīvus
Vocātīvus используется для обращения; он не является членом предложения: Et dīxit: “Abba Pater, omnia possibilia Tibī sunt, trānsfer calĭcem hunc ā Mē, sed nōn quod Egō volō, sed quod Tū” (Мк. 14, 36). И говорил: «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты».
Accūsātīvus
Основная функция винительного падежа – выражение т.н. прямого дополнения.
1) Прямое дополнение стоит при переходных глаголах, отвечающих на вопрос кого? что?: Nōlī mē tangĕre. Не прикасайся ко мне. Homō locum ōrnat, nōn homĭnem locus. Человек украшает место, а не место человека. Doceō tē littĕrās. Я учу тебя (acc. persōnae лица) грамоте (acc. reī вещи).
2) Accūsātīvus duplex: Patriam nōs nostram paradīsum computāmus, parentēs patriarchās[342] habēre iam coepĭmus (Cypr. De mort. 26). Мы считаем рай нашим отечеством, и патриархи уже начали быть (нашими) родителями.
3) Accūsātīvus внутреннего объекта (отвлечённое существительное с определением при сходном по значению или однокоренном непереходном глаголе) в форме существительного повторяет действие или состояние, выраженное глаголом (figūra etymologĭca): Vītam iucundam vīvĕre. Прожить приятную жизнь. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum (Мк. 7, 7). Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. Vītam exsŭlis vīvĕre. Жить изгнанником. Haec pugna summā contentiōne pugnāta est. Эта битва велась с величайшим напряжением. Carmĭna canĕre. Петь песни. Longam viam īre. Пройти длинный путь.