355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Колотовкин » Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений » Текст книги (страница 4)
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:20

Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"


Автор книги: Николай Колотовкин


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит (букв. Слепой видит ничто).

Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения. Etiam bestiae memōriam habent. Даже животные имеют память.

Определение

Определение – это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: какой? который? чей? сколько? Оно всегда определяет то или иное имя и при этом бывает согласованным или несогласованным[107], т.е. может согласоваться или не согласоваться с определяемым словом в роде, числе или падеже.

Videō terram antīquam in chartā. Я вижу древнюю страну на карте (согласованное в роде, числе и падеже нераспространённое определение, выраженное именем прилагательным).

Vir magnae prūdentiae meus amīcus est. Человек великого ума – мой друг (несогласованное распространённое определение, выраженное родительным падежом единственного числа).

Согласованные в роде, числе (и падеже) определения регулярно выражаются именем прилагательным, притяжательным местоимением, числительным и причастием: Patria mea terra magna est. Моя родина — большая страна. Согласованное определение обычно ставится после определяемого слова.

Несогласованные определения обычно выражаются родительным падежом, равнозначным по смыслу согласованному прилагательному: Stratae oppĭdī rēctae sunt. Улицы города (городские улицы) – прямые.

Дополнение

Дополнение – это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: кого? что?; кого? чего?; кому? чему?; кем? чем?

Оно бывает прямым и косвенным. Дополнение, без предлога или с предлогом, всегда зависит от сказуемого, соединяется с ним по способу управления и выражается именем существительным или местоимением в винительном, дательном, отложительном или родительном падеже, инфинитивом или придаточным предложением.

Дополнение, стоящее в винительном падеже без предлога, называется прямым[108], а глаголы, требующие после себя винительного падежа без предлога, называются переходными.

Если при переходном глаголе стоит отрицание, то в русском языке винительный падеж прямого дополнения обращается в родительный. В латинском языке и при отрицании прямое дополнение всегда ставится в винительном падеже: Silvam videō. Я вижу лес. Silvam non videō. Я не вижу леса.

Дополнение, стоящее в дательном, отложительном или родительном падеже, называется косвенным, а глаголы, требующие после себя эти падежи, называются непереходными.

Et virīs dīcit… И говорит он мужам

Обстоятельство

Обстоятельство – это второстепенный член предложения, который отвечает на вопросы: где? когда? куда? почему? кем? чем? при помощи чего? из чего? как? Оно всегда относится к группе сказуемого и соединяется с ним по способу примыкания. Обстоятельство может быть осложнённым и неосложнённым. Неосложнённое обстоятельство (места, времени, направления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выражается наречиями и падежными формами с предлогами и без них. Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал. Semper avārus eget. Жадный всегда нуждается. In templō legō. Я читаю в храме.

Падеж склоняемых частей речи (кроме именительного) обусловливается требованием того слова, от которого они зависят. Так, например, каждый предлог всегда требует после себя того или иного падежа. При этом предлоги с одинаковым значением могут в разных языках требовать после себя разных падежей. Например, русский предлог из требует после себя родительного падежа, тогда как соответсгвующий ему латинский предлог ех требует творительного. Ex silvīs (abl.) из лесов (род.п.).

Такое же расхождение в падежах может оказаться и в зависимости от глаголов. Например: русский глагол заниматься требует после себя творительного падежа, а соответствующий ему латинский глагол studēre  дательного. Linguae Latīnae (dat.) studēmus. Мы занимаемся латинским языком (твор.п.).

В некоторых случаях в одном языке глагол требует того или иного падежа без предлога, а соответствующий глагол другого языка – падежа с предлогом. Например: русский глагол нуждаться требует предложного падежа с предлогом в, а латинский глагол egēre с тем же значением требует творительного падежа без предлога. Incŏlae arēnārum Āfricae aquā egent. Жители песков Африки нуждаются в воде.

Поэтому при заучивании предлогов необходимо помнить, с каким падежом ставится какой предлог, а при заучивании глаголов – если эти глаголы имеют иное управление, чем в русском языке – какого падежа или какого предлога требует глагол.

УПРАЖНЕНИЯ

В данных ниже примерах надо указать, чем выражены главные и второстепенные члены предложения, т.е. произвести синтаксический разбор.

1. Подлежащее и сказуемое:

1. Grātia Deī vīta aeterna est. 2. Amīcitia numquam intempestīva, numquam molesta est. 4. Invidia vitium crēbrum est. 5. Niger tamquam corvus. 6. Mortuī nōn dolent. 7. Perīculōsum est crēdĕre et nōn crēdĕre. 8. Magister dīcit et discipŭlī attendunt doctrīnae. 9. Nōn est discipŭlus super magistrum. 10. Gladiī, scūta et hastae erant arma Rōmānōrum. 11. Iūstitia est fundāmentum rēgnōrum.

2. Определение:

1. Fābŭlae antīquae vītam domestĭcam populōrum antīquōrum mōnstrābant. 2. Incŏlae īnsŭlae Cyprī cyprum exportābant. 3. Parva scintilla saepe māgnum incendium excĭtat. 4. Antīquī Germānī diīs suīs captīvōs mactābant virōs.

3. Дополнение:

1. Socer genĕrō cārus, gener socĕrō est. 2. Delphīnum natāre docēs. 3. Lupus enim cautus foveam metuit. 4. Etiam capillus ūnus habet umbram. 5. Malum malō sānat. 6. Verbīs decōrīs vitia obvolvis. 7. Corvus ocŭlum corvī nōn ēruit. 8. Rōmānī multīs popŭlīs imperābant. 9. Cucŭlus nōn facit monăchum. 10. Faber fabrō invĭdet. 11. Saepe discipŭlī magistrōs doctrīnā supĕrant. 12. Nōn magister ad discipŭlōs debet venīre, sed discipŭlī ad magistrum. 13. Amīcō laedĕre ne iocō quidem licet. 14. Bellum gerunt contrā arma verbīs.

4. Обстоятельство:

1. Inimīcī saepe vērum dīcunt. 2. Indī elephantōs albōs in numĕrō deōrum habēbant. 3. In perīcŭlō nōn aurum auxilium, sed ferrum. 4. Semper avārus eget. 5. Nec viŏlae semper, nec semper lilia flōrent. 6. Ad mala facta malus socius socium trahit. 7. Quī facit peccātum, ex diabŏlō est, quia ab initiō diabŏlus peccat.

Словарь

ā, ab от

exc ĭ t ō 1 воспламенять, возбуждать

multus, a, um многий

ad к

export ō 1 вывозить

nat ō 1 плавать

* aeternus , a , um вечный

faber , br ī m мастер

ne quidem даже не

*albus,a, um белый

* f ā b ŭ la , ae f рассказ

nec и не

am ī citia , ae f дружба

faciō, fēcī, factum 3 делать

niger, gra, grum чёрный

amīcus, ī m друг

ferrum, ī n железо

nōn не

antīquus, a, um древний

flōreō, uī, – 2 цвести

num ĕ rus , ī m число

arma , ō rum n pl . оружие

fovea, ae f яма

numquam никогда

attendō, tendī, tentum 3 внимать

fund ā mentum , ī n основание

obvolv ō, volv ī, vol ū tum 3 обволакивать

aurum , ī n золото

gener, ĕrī m зять

ocŭlus, ī m глаз

auxilium, ī n помощь

Germ ā nus , ī m германец

parvus, a, um маленький

avārus, a, um жадный

gerō, gessī, gestum 3 вести

peccō 1 грешить

*bellum, ī n война

gladius, ī m меч

*peccātum, ī n грех

*bonus, a, umхороший ср. нем. Bon, фр. bon

* gr ā tia , ae f милость, благодать

* per ī c ŭ lum , ī n опасность

capillus, ī m волос

habeō, buī, bĭtum 2 иметь

perīculōsus, a, um опасный

capt ī vus , ī m пленник

hasta, ae f копьё

pop ŭ lus , ī m народ

cārus, a, um дорогой

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

quis , quid кто, что

*cautus,a, um осторожный

incendium, ī n пожар

quia потому что

contr ā против

inc ŏ la , ae m житель

quidem (ограничит.-усилит. частица) по крайней мере, во всяком случае; правда

* corvus , ī m ворон

Indus, ī m индиец

r ē gnum , ī n царство

crēber, bra, brum частый

*inimīcus, ī m недруг

Rōmānus, ī m римлянин

crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить

*initium, ī n начало

saepe часто

cucŭlus, ī m куколь

ns ŭ la , ae f остров

s ā n ō 1 исцелять

cyprum , ī n медь

intempest ī vus , a , um несвоевременный

scintilla , ae f щепка

Cyprus , ī f Кипр

inv ĭ de ō, v ī d ī, v ī sum 2

sc ū tum , ī n щит

debe ō, bu ī, b ĭ tum 2 быть должным

invidia , ae f зависть, неприязнь

sed но

dec ō rus , a , um красивый

iocus , ī m шутка

semper всегда

Deus , ī m Бог

iustitia , ae f справедливость

socer , ĕ r ī m тесть

delph ī nus , ī m дельфин

laed ō, laes ī, laesum 3 вредить

socius , ī m товарищ

diab ŏ lus , ī m диавол

licet impers . позволительно

suus, sua, suum свой

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

lilia, ae f лилия

super + acc. сверх

discipŭlus, ī m ученик

lupus, ī m волк

supĕrō 1 превосходить

doceō, cuī, doctum 2 учить

* mact ō 1 приносить в жертву

tamquam словно

* doctr ī na , ae f учение

*magister, trī m учитель

trahō, trāxī, tractum 3 тащить , влечь

doleō, uī, itūrus 2 горевать

magnus, a, um большой, великий

umbra, ae f тень

*domestĭcus, a, um домашний

malum, ī n зло

ūnus, a, um один

ege ō, u ī, – 2 нуждаться

*malus, a, um плохой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

elephantus, ī m слон

metu ō, u ī, – 3 бояться

verbum , ī n слово

enim ибо

molestus , a , um тяжёлый, обременительный

v ē rum , ī n истина, правда

ē ru ō, ru ī, r ŭ tum 3 вырывать

mon ă chus , ī m монах

vi ŏ la , ae f фиалка

etiam также

* m ō nstr ō 1 показывать

vir , ī m муж

ex из

*mortuus, a, um мёртвый; ср. фр. mort; англ. mortal

vīta, ae f жизнь

vitium , ī n ошибка, порок


УРОК 8

Praesēns indicātīvī passīvī.

Imperfectum indicātīvī passīvī.

Активная и пассивная конструкция.

Accūsātīvus duplex.

Nōminātīvus duplex.

Предлоги.

1. PRAES Ē NS INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī

(Настоящее время изъявительного наклонения пасси в ного залога)

Praesēns indicātīvī passīvī глаголов I-IV спр. образуется синтетически при помощи прибавления личных окончаний пассивного залога к основе инфекта по тем же правилам, что и в praes. ind. āct.

Личные окончания пассивного з а лога

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

-r

-mur

2

-ris

-mĭnī

3

-tur

-ntur

1. В 1 л. ед.ч. praes. ind. pass. всех спряжений личное окончание присоединяется непосредственно к форме 1 л. praes. ind. āct.[109].

laud o-r

меня хвалят

mitt o-r

меня посылают

mon eo-r

меня уговаривают

expe dio-r

меня устраивают

2. Во 2 л. ед.ч. глаголов III спр. в положении перед звуком -r (перед окончанием -ris) по общему правилу вставляется соединительный гласный -ĕ: mitt-ĕ-ris, сар-ĕ-ris.

I спряжение

II спряжение

1

laudo-r

меня хвалят

mon eo-r

меня уговаривают

2

laudā-ris (-re)

тебя хвалят

monē-ris (-re)

тебя уговаривают

3

laudā- tur

его хвалят

mon ē- tur

его уговаривают

1

laudā-mur

нас хвалят

mon ē- mur

нас уговаривают

2

laudā-mĭnī

вас хвалят

mon ē- m ĭ n ī

вас уговаривают

3

lauda - ntur

их хвалят

mone - ntur

их уговаривают

III спряжение

III спряжение на –iō

1

mitto-r

меня посылают

capio-r

меня берут

2

mitt-ĕ-ris (-re)

тебя посылают

cap-ĕ-ris (-re)

тебя берут

3

mitt-ĭ-tur

его посылают

cap -ĭ- tur

его берут

1

mitt -ĭ- mur

нас посылают

cap -ĭ- mur

нас берут

2

mitt - i - m ĭ n ī

вас посылают

cap-i-mĭnī

вас берут

3

mitt - u - ntur

их посылают

capi - u - ntur

их берут

IV спряжение

1

expedio-r

меня устраивают

exped ī-mur

нас устраивают

2

expedī-ris (-re)

тебя устраивают

exped ī- m ĭ n ī

вас устраивают

3

exped ī- tur

его устраивают

expedi - u - ntur

их устраивают

2. IMPERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī

(Имперфект изъявительного наклонения страдательного зал о га)

Imperfectum indicātīvī passīvī образуется синтетически с помощью суффикса -bā- у глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр., которые присоединяются к основе инфекта (так же, как и imperfectum āctīvī), и личных окончаний пассивного залога.

Образцы спряжения

I спряжение

II спряжение

Sg.

1

laudā-ba-r

меня хвалили

monē-ba-r

меня убеждали

2

laudā-bā-ris(-re)

тебя хвалили

monē-bā-ris (-re)

тебя убеждали

3

laudā-bā-tur

его хвалили

monē-bā-tur

его убеждали

Pl.

1

laudā--mur

нас хвалили

monē-bā-mur

нас убеждали

2

laudā--mĭnī

вас хвалили

monē--mĭnī

вас убеждали

3

laudā-ba-ntur

их хвалили

monē-ba-ntur

их убеждали

III спряжение

IV спряжение

Sg.

1

mitt-ēba-r

меня посылали

expedi-ēba-r

меня устраивали

2

mitt-ēbā-ris (-re)

тебя посылали

expedi-ēbā-ris (-re)

тебя устраивали

3

mitt-ēbā-tur

его посылали

expedi-ēbā-tur

его устраивали

Pl.

1

mitt-ēbā-mur

нас посылали

expedi-ēbā-mur

нас устраивали

2

mitt-ēbā-mĭnī

вас посылали

expedi-ēbā-mĭnī

вас устраивали

3

mitt-ēba-ntur

их посылали

expedi-ēba-ntur

их устраивали

N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passīvī), так как в суффиксе -bā– – долгий, а в суффиксе ēbā– долгие и –ā. Глаголы на -iō III спр. образуют impf. ind. так же, как глаголы IV спр.

3. Ī NF Ī N Ī T Ī VUS PRAESENTIS PASS Ī V Ī

(Инфинитив настоящего времени страдательного зал о га)

Īnfīnītīvus praesentis passīvī глаголов I, II, IV спр. образуется синтетически при помощи окончания -rī, которое присоединяется к основе инфекта. Īnf. praes. pass. правильных глаголов III спр. и глаголов III спр. на - оканчивается на :

I

laudā-rī

быть хвалимым

II

mon ē- r ī

быть убеждаемым, убеждаться

IIIа

mitt-ī

быть посылаемым, посылаться

IIIб

сар-ī

браться (кем-то)

IV

expedī-rī

устраиваться

Употребление пассивного залога

В латинском языке формы пассивного залога очень распространены. В русском языке они употребляются меньше и обычно выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопределённо-личном значении: laudor меня хвалят.

Обычно пассивный залог образуется от переходных глаголов, т.е. тех глаголов, которые в активном залоге могут иметь прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют активную конструкцию, в которой подлежащее совпадает с причиной действия[110]: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды указывают морякам путь. Rīvus hortum cingit. Ручей окружает сад.

Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассивную конструкцию, в которой подлежащее выражает объект, над которым совершается действие: Via nautīs (dat. pl.) stellīs (abl. pl.) mōnstrātur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus rīvō cingĭtur. Сад окружается ручьем.

При этом деятель, то есть одушевлённое лицо, которым совершается действие, выражается аблативом с предлогом ā (ā/аb+ablātīvus auctōris): Agrī ab agricŏlīs colēbantur. Поля возделывались земледельцами. Liber ā discipŭlō legĭtur. Книга читается учеником, – а орудие, то есть неодушевлённый предмет, которым или при помощи которого совершается действие, выражается отложительным падежом без предлога[111]: Victōria in pugnā armīs parātur. Военная победа достигается оружием.

N.B. Ряд непереходных глаголов также образуют форму пассива в 3 л. sg. в неопределённо-личном значении: Mihī invidētur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли. Pugnātur. Они сражаются. Это характерная черта латинского языка.

4. ACC Ū S Ā T Ī VUS DUPLEX

(Двойной винительный падеж)

При глаголах активного залога со значением:

делать (кого кем, что чем): faciō 3; reddō 3;

называть (кого кем, что чем): nōmĭnō 1, appellō 1, vocō 1, dīcō 3;

выбирать (кого кем, что чем): ēlĭgō 3, creō 1;

считать (кого кем, что чем): putō 1, exīstĭmō 1, dūcō 3, habeō 2, cēnseō 2, iūdĭcō 1;

посылать (кого кем, в качестве кого, что в качестве чего): mittō 3 и т. п. – употребляется accūsātīvus duplex (двойной винительный): винительный прямого дополненияь + винительный предикатива. Таким образом, прямое дополнение осложняется за счёт второго имени в винительном падеже (ср. acc. c. īnf.): Pÿthagŏrās sapientiae studiōsōs appelāvit philosŏphōs. Пифагор почитателей мудрости назвал философами.

Здесь studiōsōs – вин.п. прямого дополнения по смыслу является подлежащим, philosŏphōs – по смыслу является сказуемым, или предикатом, почему и называется винительный предикативный, а оба эти слова studiōsōs philosŏphōs составляют конструкцию accūsātīvus duplex. На русский язык падеж прямого дополнения (studiōsōs) может переводиться тоже винительным, а винительный предикативный (philosŏphōs) – творительным падежом; либо всё предложение можно перевести так: Пифагор говорил, что почитатели мудрости – философы.

5. N Ō MIN Ā T Ī VUS DUPLEX

(Двойной именительный падеж)

Если активную конструкцию с данными глаголами перевести в пассивную (т.е. поставить эти глаголы в пассивном залоге), то двойной винительный падеж преобразуется в nōminātīvus duplex (двойной именительный). При этом один именительный падеж – подлежащее, другой – именительный предикативный, который передаётся на русский язык творительным падежом: Sapientiae studiōsī ā Pÿthagŏrā philosŏphī appelātī sunt. Почитатели мудрости Пифагором были названы философами.

6. PRAEPOSITI Ō N Ē S

(Предлоги)

Предлоги используются:

1) causā, grātiā[112] с gen. (употребляются постпозитивно: glōriae causā ради славы);

2) prae, cum[113], ē, prō, sine, dē, ā с abl.;

3) все остальные только с aсc.;

4) in и sub с aсc. (куда?) и с abl. (где?): in scholam в школу, in scholā в школе.

Значения предлогов[114]

1) предлоги с родительным падежом обозначают:

causāno причине,grātiāблагодаря, ради.

2) с аблативом:

ā (ab)

от

ē (ех)

из

cum

с (совместность)

prae

впереди, перед, из-за

d ē

о, сверху вниз, с, по

pr ō

за, в защиту, вместо

sine

без

3) с винительным:

ad

к, при, до, у

post

после, позади

ante

до, перед

praeter

кроме, мимо

apud

у, возле, при

propter

из-за, вследствие, близ

contr ā

против, вопреки

tr ā ns

через, по ту сторону

ob

вследствие, по причине

per

через

adversus

к, против

intr ā

внутри

inter

между, среди

prope

близ, около

secu n dum

за, сообразно, согласно

supr ā

над, выше

extr ā

вне, кроме

ultr ā

по ту сторону

4) с винительным и творительным:

in

в, на

sub

no д

Текст

Lupus et equus

Fābŭla dē lupō et equō ab Aesōpō, poёtā Graecōrum, narrātur. Lupus equum in arvum invītat et avēnam prōmittit. Lupō in anĭmō est equum lacerāre, sed dolus patet. Equus fugit et salvātur ā lupō.

Castra Rōmāna

Ā Rōmānīs castra saepe in bellō pōnuntur. Prīmum ā tribūnō locus idoneus ēligĭtur, ubī aqua et cibus facĭle inveniuntur. Deinde quadrātum spatium sīgnātur et mūnītur. In mediīs castrīs multa tabernacŭla pōnuntur. Impedīmenta et spolia cumulantur. In castrīs mūnītīs custōdiae per vallum dispōnuntur. Sī inimīcī vallō[115] appropinquant, statim ā custōdiīs cernuntur. Sīgnum tubā extemplō datur. Itaque cōpiae sēcūrae in castrīs dormiunt.

Theātrum antīquum

Prīmum antīquum theātrum Athēnīs[116] saecŭlō sextō[117] ante Christī natum aedificābant. Id theātrum fānum Dionÿsī erat. In mediō theātrō erat orchestra, ubī tragoediae agēbantur. Ante orchestram aedificium erat, quod scaena appellābātur. Incŏlae sedēbant in clīvō et spectābant tragoediās. Ea loca, ubī urbānī sedēbant, theātrum nōminābantur. In orchestrā tragoediae agēbantur et chorī cantābant. In scaenā autem tum variae machĭnae habēbantur. Auxiliō eārum machinārum imprīmīs deī vel deae apparēbant.

Словарь

ā, ab от

ē r ŭ di ō 4 давать образование, обучать

per через

acu ō, u ī, c ū tum 3 заострять

etiam adv. также, даже

*perīcŭlum, ī n опасность

ad к

Euangelium , ī n Евангелие

philos ŏ phor 1 заниматься философией

aedif ĭ c ō 1 строить

evangel ĭ z ō 1 благовествовать

pond ĕ r ō 1 взвешивать

aedificium , i ī n здание

exemplum , ī n пример

p ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 класть, ставить

Aes ō pus , ī m Эзоп

extempl ō внезапно

pop ŭ lus , ī m народ

ag ō, ē g ī, ā ctum , ag ĕ re 3 делать, действовать, вести

fābŭla, aef рассказ, повествование; басня

po ё ta , ae m поэт

aliēnus, a, um чужой

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

prīmus, a, um первый

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

fac ĭ le adv . легко

pr ō вместо, за

am ī cus , ī m друг

* fall ō, fefell ī, falsum 3 обманывать; разочаровывать

pr ō mitt ō, m ī s ī, missum 3 обещать

an ĭ mus , ī m дух

f ā num , ī n святилище

pr ū dentia , ae f мудрость

ante перед

* ferrum , ī n железо, оружие

quadr ā tus , a , um квадратный

ant ī quus , a , um древний

f ō rma , ae f внешний вид; красота

qu ī, quae , quod который

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

fossa, ae f ров

r ē ct ē правильно

appell ō 1 называть

fugi ō, f ū g ī, fug ĭ tum 3 бежать; избегать, покидать

resal ū t ō 1 отвечать на приветствие

appropinqu ō 1 + dat . приближаться

Gallus, ī m галл

resurgō, surrēxī, surrēctum 3 восставать, воскресать

aqua, ae f вода

Graecus, ī m грек

Rōmānus, ī m римлянин

arbitrium, ī n суд

habeō, buī, bĭtum 2 иметь

saecŭlum, ī n век

arg ū mentum , ī n доказательство

Hom ē rus , ī m Гомер

saepe adv. часто

arvum , ī n поле, нива

iam уже

* sal ū t ō 1 приветствовать

astrum , ī n греч. звезда

* idoneus , a , um приятный

salv ō 1 спасать

Ath ē nae , ā rum f pl . Афины

impedīmentum, ī n препятствие

salvus, a, um сохранённый, целый, невредимый

audacia, ae f дерзость

impr ī m ī s прежде всего

sapientia, ae f мудрость

audi ō 4 слушать

in в

sati ō 1 насыщать

aut или

inc ŏ la , ae m житель

scaena , ae f сцена

autem а, же, но, однако

inim ī cus , ī m враг, недруг

s ē c ū rus , a , um безопасный

* auxilium , ī n помощь

inveniō, vēnī, ventum 4 находить

sed но

avārus, a, um жадный

invītō 1 приглашать

sedeō, sēdī, sessum 2 сидеть

avēna, ae f овёс

ita adv. так, столь

*servus, ī m раб

bellum, ī n война

ităque adv. итак, поэтому

sextus, a, um шестой

bene adv. хорошо

lab ō r ō 1 работать

s ī если

bonus, a, um хороший

lac ĕ r ō 1 разрывать

s ī c adv . так

caecus, a, um слепой

Latīnus, a, um латинский

sīgnō 1 обозначать

cantō 1 петь

laudō 1 хвалить

sīgnum, ī n знак

castra, ōrum n (военный) лагерь

leprōsus, a, um прокажённый

sine без

causa , ae f причина

liber, brī m книга

sophista, ae m софист

Celtae, ārum m pl. кельты

licentia , ae f вседозволенность

spatium , ī n пространство

* cern ō, cr ē v ī, cr ē tum 3 отделять, различать, замечать

lingua, ae f язык

*spectō 1 смотреть

chorus, ī m хор

locus , ī m место

spolium , ī n добыча, трофей

Chr ī stus , ī m Христос

lucrum , ī n выгода

statim adv. тотчас

cibus, ī m пища

lupus, ī m волк

stude ō, u ī, –, ē re 2 (+ dat .) ревностно стараться; усердно заниматься

* cing ō, c ī nx ī, c ī nctum 3 опоясывать

mach ĭ na , ae f устройство; орудие

stultus, a, um глупый

claudus, a, um хромой

magister, magistrī m учитель

summus, a, um высший, высочайший

clavus , ī m гвоздь

malum, ī n зло

surdus, a, um глухой

clīvus, ī m холм

*medĭcus, ī m врач

tabernācŭlum, ī n палатка ( лагерная )

contr ā rius , a , um противоположный

*medius, a, um средний

theātrum, ī n театр

cōpia, ārum f pl. t. войска

mendīcus, a, um бедный

tragoedia, ae f трагедия

cum когда

mortuus, a, um мёртвый

tribūnus, ī m трибун

cumŭlō 1 собирать

multus, a, um многий

tuba, ae f труба

*cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н.

mund ō 1 очищать

tum adv . тогда

cust ō dia , ae f стража, караул

m ū ni ō 4 укреплять

tuus , a , um твой

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

m ū rus , ī m стена

ub ī где

d ē о

narrō 1 рассказывать

urb ā nus , a , um городской

dea, ae f богиня

nāscor, nātus sum 3 рождаться

ut как

deinde затем

nihil ничто

vallum , ī n вал

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

n ō m ĭ n ō 1 называть

varius , a , um разнообразный

Dion ÿ sius , ī m Дионисий

n ō n не

vel или

disc ō, did ĭ c ī, —, disc ĕ re 3 учиться

nūllus, a, um никакой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

disp ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 расставлять, располагать

num ĕ r ō 1 считать

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

numquam adv. никогда

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

dolus, ī m греч. хитрость, коварство

obumbr ō 1 затемнять

v ī num , ī n вино

Domĭnus, ī m Господь

opp ĭ dum , ī n город

* vitium , ī n ошибка, порок

dormi ō 4 спать

orch ē stra , ae f орхестра – передние места в театре для сенаторов

*vītō 1 избегать

is , ea , id этот, эта, это

pāreō, uī, ĭtum 2 являться; повиноваться

vitup ĕ r ō 1 порицать

ē l ĭ g ō, l ē g ī, lectum 3 выбирать

pate ō, u ī, – 2 быть открытым, явным

voc ō 1 звать

* equus , ī m конь

*pellō, pepŭlī, pulsum 3 толкать, бить, прогонять

УПРАЖНЕНИЯ

1. В каждой фразе напишите правильное окончание в ед.ч., переведите и измените фразу на мн.ч.:

sine pāp_ ; dē culp_ ; ā miss_ ; ad glōri_ ; ad ecclēsi_.

2. Проспрягайте в praes. indicātīvī āctīvī и pass.:

faciō, doceō, vincō, laudō.

3. Проспрягайте в impf. indicātīvī āct. и pass.:

vocō, custōdiō, vītō, habeō.

4. Переведите:

a) Пассивный залог:

1. Vitupĕror, quod nōn labōrō. 2. Medĭcī saepe falluntur. 3. Sī bene ērŭdīs, laudāris. 4. Cum bene student, laudantur. 5. Sī pārētis, laudāmĭnī. 6. Ut salūtās, ita resalūtāris. 7. Audacia prō mūrō habētur. 8. Nihil rēctē sine exemplō docētur aut discĭtur. 9. Etiam sine magistrō vitia discuntur. 10. Numquam perīcŭlum sine perīcŭlō vincĭtur. 11. Argūmenta ponderantur nōn numerantur. 12. Caecī vident, claudī ambŭlant, leprōsī mundantur, surdī audiunt, mortuī resurgunt, mendīcī evangelizantur. 13. Sīc venītur ad astra. 14. Per Euangelium salvāmĭnī.

b) Орудие и причина действия при пассивном залоге:

1. Clavus clavō pellĭtur. 2. Ferrum ferrō acuĭtur. 3. Sapientia vīnō obumbrātur. 4. Oppĭda cingēbantur mūrīs et fossīs. 5. Avārus anĭmus nūllō satiātur lucrō. 6. Prūdentiā saepe vītantur perīcŭla. 7. Castra vallō fossāque mūniēbantur. 8. Malō aliēnō saepe docēmur. 9. Contrāria contrāriīs cūrantur.

c) Двойной винительный падеж и двойной именительный падеж:

1. Licentiam stultī arbitrium vocābant. 2. Salvum fac popŭlum Tuum, Domĭne. 3. Homērus et erat et habēbātur summus poёta. 4. Sophistae appellābantur iī, quī[118] fōrmae causā philosophantur. 5. Celtae linguā Latīnā Gallī appellābantur. 6. Iam nōn dīcō vōs servōs. 7. Nōmĭnō librōs bonōs amīcōs.


УРОК 9

Futūrum I āct. et pass.

Participium futūrī āctīvī.

Личные и возвратное местоимения.

Местоименные прилагательные.

1. FUT Ū RUM I INDIC Ā T Ī V Ī

Ā CT Ī V Ī ET PASS Ī V Ī

(Будущее время изъявительного наклон е ния действительного и страдательного зал о га)

Существует два будущих времени: в системе инфекта – futūrum I, в системе перфекта – futūrum II.

Futūrum I (prīmum) соответствует русскому будущему времени как длительному, так и недлительному.

Futūrum I образуют:

1) глаголы I и II спр. через присоединение к основе инфекта суффикса -b-. Личные окончания активного или пассивного залогов присоединяются с помощью соответствующих тематических гласных, как в praes. ind. глаголов III спр.

Образец I спряжения

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

laudā-b

я буду хвалить (похвалю)

laudā-b-or

меня будут хвалить

2

laudā-b-i-s

ты будешь хвалить

laudā-b-ĕ-ris

тебя будут хвалить

3

laudā-b-i-t

он будет хвалить

laudā-b-ĭ-tur

его будут хвалить

Pl.

1

laudā-b-ĭ-mus

мы будем хвалить

laudā-b-ĭ-mur

нас будут хвалить

2

laudā-b-ĭ-tis

вы будете хвалить

laudā-b-i-mĭnī

вас будут хвалить

3

laudā-b-u-nt

они будут хвалить

laudā-b-u-ntur

их будут хвалить

По этому же типу спрягается глагол II спр. taceō: tacēbō я буду молчать, еtс.

2) глаголы III и IV спр. при помощи других суффиксов: в 1 л. ед.ч. к основе инфекта всех глаголов этих спряжений присоединяются суффикс -ā- и личное окончание -m (активный залог) и -r (пассивный залог), в остальных лицах ед. и мн.ч. суффикс -ē-, к которому присоединяются личные окончания активного или пассивного залога.

Образец III спряжения

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

rapi-a-m

я буду похищать

rapi-a-r

меня будут похищать

2

rapi-s

ты будешь похищать

rapi-ē-ris

тебя будут похищать

3

rapi-e-t

он будет похищать

rapi-ē-tur

его будут похищать

Pl.

1

rapi-ē-mus

мы будем похищать

rapi-ē-mur

нас будут похищать

2

rapi-ē-tis

вы будете похищать

rapi-ē-mĭnī

вас будут похищать

3

rapi-e-nt

они будут похищать

rapi-e-ntur

их будут похищать

По этому же типу спрягается глагол IV спр. audīre: audi-a-m я буду слышать, etc.

Futūrum I глагола esse

Sg. 1

er-ō

я буду

Pl. 1

er-ĭ-mus

мы будем

2

er-i-s

ты будешь

2

er -ĭ- tis

вы будете

3

er - i - t

он будет

3

er - u - nt

они будут

2. PARTICIPIUM FUT Ū R Ī Ā CT Ī V Ī

(Причастие будущего времени

действ и тельного залога)

Participium futūrī āctīvī образуется при помощи суффикса –ūr, который присоединяется к основе супина, и родовых окончаний. Это причастие имеет значение цели или намерения и склоняется как имя прилагательное I-II скл.: doctūrus, a, um намеревающийся учить.

В сочетании с личными формами глагола esse part. fut. āctīvī образует так называемое I (активное) описательное спряжение: doctūrus sum я собираюсь учить и т.д. во всех временах, числах и наклонениях.

3. PR Ō N Ō MINA PERS Ō NALIA

(Личные местоимения)

В латинском языке существуют личные местоимения только 1 и 2 л. ед. и мн.ч. В качестве личного местоимения 3 л. употребляются указательные местоимения.

Падеж

Singulāris

Plūrālis

Nōm.

ego[119]

я

t ū

ты

n ō s

мы

v ō s

вы

Gen.

meī[120]

меня

tuī

тебя

nostrī

nostrum[121]

нас

из нас

vestr ī

vestrum

вас

из вас

Dat.

mihī

мне

tibī

тебе

n ō b ī s

нам

v ō b ī s

вам

Acc.

m ē

меня

t ē

тебя

n ō s

нас

v ō s

вас

Abl.

m ē

мной

t ē

тобой

n ō b ī s

нами

v ō b ī s

вами

4. PR Ō N Ō MEN REFLEX Ī VUM

(Возвратное местоимение)

К личным местоимениям по типу склонения примыкает возвратное местоимение suī[122]

[123] Возвратное местоимение suī во всех падежах относится только к 3 л. обоих чисел и «возвращает» нас к подлежащему главного предложения (в русском языке себя может относиться ко всем лицам).. Оно не имеет форм мн.ч., а также формы им. п. ед.ч.:

Nōm.

Gen.

suī

себя

Dat.

sibī

себе

Acc.

sē[123]

себя

Abl.

sē[124]

собой

По отношению к 1 и 2 л. в латинском языке употребляются падежные формы личных местоимений 1 и 2 л.:

Singulāris

Plūrālis

1

nōscō mē

я познаю себя (букв.: меня)

n ō sc ĭ mus n ō s

мы познаём себя

2

n ō scis t ē

ты познаёшь себя

n ō sc ĭ tis v ō s

вы познаёте себя

3

n ō scit

он познаёт себя

n ō scunt

они познают себя

5. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛ Ь НЫЕ

Некоторыми особенностями местоименного склонения обладает группа прилагательных, называемых местоименными:

ūnus, a, um

один (по счёту)

tōtus, a, um

весь , целый

nūllus, a, um

никакой

alius, a, ud (gen. alterīus)

другой (из многих)

uter, utra, utrum


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache