355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Колотовкин » Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений » Текст книги (страница 10)
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:20

Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"


Автор книги: Николай Колотовкин


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

vellem

volam

2

volēbās

vellēs

volēs

3

volēbat

vellet

volet

Pl.

1

volēbāmus

vellēmus

volēmus

2

volēbātis

vellētis

volētis

3

volēbant

vellent

volent

Глагол volō не имеет форм императива.

2. Глагол nōlō, nōluī, —, nōlle не хотеть представляет собой сложение nōn+ volō nōlō.

Число

Лицо

Praesēns

Imperfectum

ind.

con.

ind.

con.

Sg.

1

nōlō

nōlim

nōlēbam

nōllem

2

nōn vīs

nōlīs

nōlēbās

nōllēs

3

nōn vult

nōlit

nōlēbat

nōllet

Pl.

1

nōlŭmus

nōlīmus

nōlēbāmus

nōllēmus

2

nōn vultis

nōlītis

nōlēbātis

nōllētis

3

nōlunt

nōlint

nōlēbant

nōllent

Imperātīvus

Participium praes.

Praesentis

Futūrī

nōlēns, entis

Sg.

2

nōlī

nōlītō

3

nōlītō

Īnfīnītīvus praesentis

Pl.

2

nōlīte

nōlītōte

n ō lle

3

n ō lunt ō

Глагол mālō, māluī, –, mālle предпочитать, хотеть больше представляет собой сложение наречия magis с глаголом volōmālō.

Число

Лицо

Praesēns

Imperfectum

ind.

con.

ind.

con.

Sg.

1

mālō

mālim

mālēbam

māllem

2

māvīs

mālīs

mālēbās

māllēs

3

māvult

mālit

mālēbat

māllet

Pl.

1

mālŭmus

mālīmus

mālēbāmus

māllēmus

2

māvultis

mālītis

mālēbātis

māllētis

3

mālunt

mālint

mālēbant

māllent

Īnfīnītīvus praesentis

m ā lle

Глагол mālō не имеет форм part. praes. и императива.

Форм страдательного залога глаголы volō, mālō, nōlō не имеют.

4. VERBA D Ē FECT Ī VA

(Недостаточные глаголы)

1. Глаголы memĭnī, ōdī, coepī имеют формы только перфектного ряда:

а) глаголы memĭnī, meminisse помнить и ōdī, ōdisse ненавидеть имеют значение настоящего времени. Эти глаголы образуют полную парадигму спряжения активного перфектного ряда. Plūsquamperfectum этих глаголов имеет значение imperfectum, futūrum II – значение futūrum I.

N.В. Глагол memĭnī, meminisse имеет imperātīvus и образует его по типу imperātīvus futūrī:

Sg

2

mementō!

помни !

Рl.

2

mementōte!

помните!

б) глагол coepī, coepisse я начал выступает в значении прошедшего времени к глаголу incipiō 3 начинать. В отличие от двух названных выше глаголов он имеет форму part. pf. pass. и может образовывать формы пассивного перфектного ряда: coeptus, а, um est он был начат.

2. От глаголов inquam я говорю и aiō я утверждаю употребительны лишь отдельные формы:

Число

Лицо

Praes. ind. āct.

Impf. ind. āct.

Pf. ind. āct.

Futūrum I

Sg.

1

inquam

inquī

2

inquis

inquistī

inquiēs

3

inquit

inquiēbat

inquit

inquiet

Pl.

1

inquĭmus

2

inquĭtis

3

inquiunt

N.В. Глагол inquam употребляется только в разрыве прямой речи. Например:

Nōn potest, – inquit Theophrastus, – fĭĕrī, ut bonus vir nōn īrāscātur malīs.

Не может быть, говорит Феофраст,  чтобы порядочный человек не гневался на дурных.

Число

Лицо

Praes. ind. āct.

Impf. ind. āct.

Pf. ind. āct.

Praes. con. āct.

Sg.

1

aiō

aiēbam

2

ais

aiēbās

aiās

3

ait

aiēbat

ait

aiat

Pl.

1

aiebāmus

2

aiebātis

3

aiunt

aiēbant

aiant

Текст

I

Maiōrēs nostrī, cum in hīs locīs nihil praeter silvās palūdēsque essent, novam urbem condidērunt.

Platō[257] trādĭdit sermōnes Sōcrătis[258], cum ipse Sōcrătēs nullās littĕrās relīquisset.

Cupiō omnia, quae vīs.

Memĭnī, etiam quae nōlō, oblīvīscī nōn possum, quae volō.

Tū nostrī mementō, nōs nunquam oblīvīscēmur tuī.

Iubēs mē eōdem tempŏre et amāre et ōdisse.

Aut amat, aut ōdit mulier; nīl est tertium.

Aiunt, homĭnēs plūs in aliēnō negōtiō vidēre, quam in suō.

Egō sānē nōllem uxōrem doctam.

Mundus vult dēcĭpī.

Optĭmus quisque facĕre, quam dīcĕre, mālēbat.

Sī nōlŭmus dēcĭpī, vigilandum est; sī volŭmus superāre, pugnandum est (St. Leō).

II

Solō[259] et Croesus[260]

Solō, cum Sardēs[261] ad Croesum, opulentissĭmum illum Lydiae rēgem, vēnisset, hospitiō ab illō exceptus est. Tertiō diē post adventum Solōnis, Croesus hospĭtem, ā ministrīs circumdūcī eīque omnēs opēs rēgis ostendī iussit. Quās cum spectāvisset et magnopĕre admīrātus esset, rūrsus ad rēgem revertĭtur. Tum rēx Croesus interrogāvit Solōnem: “Quem omnium homĭnum fēlīcissĭmum esse exīstĭmās?” Croesus enim opīnābātur sē omnium mortālium fēlīcissĭmum esse. At Solō: «Fēlīcissĭmum», inquit, «vīdī Tellum Athēniēnsem». Mīrātus Croesus hoc respōnsum rūrsus interrŏgat: “Cūr Tellum fēlīcissĭmum esse putās?” «Tellus», inquit Solō, «erat opulentissĭmus et habēbat bonōs fīliōs et nepōtēs. Is autem mortuus est, cum pugnāns prō patriā fortĭter hostēs fūgāvisset. Nēmĭnem ante mortem fēlīcem putārī dīcō».

Firma amīcitia

Cum Dionysius[262], tyrannus Syracusārum, in cīvēs crūdēlissĭmē saevīret, Dāmōn[263] eum necāre statuit, ut patria ā tyrannō līberārētur. Sed comprehendĭtur et tyrannō trādĭtur. Is impĕrat, ut ille in cruce fīgerētur. Dāmōn autem ā tyrannō spatium triduī petit, ut sorōrem spōnsō in mātrimonium daret. «Obsĭdem redĭtūs meī», inquit, «Phintiam[264] amīcum tibī dabō». Facĭle id ā tyrannō impĕtrat.

Cum Dāmōn redĭtū prōhibērētur, dēsperābat iam dē salūte amīcī. Horā statūtā etiam aderat. Dāmōn nōn appārēbat et tyrannus imperium iam dabat, ut Phintiās ad supplicium ducerētur. Eōdemque tempŏre Dāmōn advŏlat, ut amīcum servāret. Dionysius autem mīrā illā amīcitiā erat mōtus et nōn castĭgat Dāmōnem: «Utĭnam ego, inquit, tertius vōbīs amīcus adscrībĕrem!»

Ex Vetĕre Testāmentō

Et apertī sunt ocŭlī ambōrum, cumque cognōvissent esse sē nūdōs. Cōnsuērunt folia fīcūs et fēcērunt sibī perizōmăta. Et cum audissent vōcem Domĭnī Deī deambulantis in paradīsō ad auram post meridiem, abscondit sē Adam et uxor eius ā faciē Domĭnī Deī in mediō lignī paradīsī.

Ităque ūnā ambō abiērunt forās, et cum essent in agrō, Caīnus irruit in Abĕlem et interfēcit eum. Deus dīxit Caīnō: “Ubī est frater tuus?” – Caīnus respondit: “Nesciō; num ego sum custōs fratris meī?”

Словарь

Abel , ĕ lis m Авель

*folium, ī n лист

ocŭlus, ī m глаз

abeō, iī, ĭtum, īre уходить

for ā s adv . из дому, наружу

*ōdī, ōdisse ненавидеть

abscond ō, cond ī, cond ĭ tum 3 прятать, скрывать

fort ĭ ter adv . крепко, сильно

omnis , e весь, всякий

adm ī ror 1 + acc . удивляться

frater, fratris m брат

ops, opis f сила; помощь, богатство

adscr ī b ō, scr ī ps ī, scr ī ptum 3 приписывать, причислять

f ū g ō 1 прогонять

* op ī nor 1 думать, считать

adventus , ū s m приход, пришествие, прибытие

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

opulentus , a , um состоятельный, имущий, богатый

adv ŏ l ō 1 подлетать

hom ō, ĭ nis m человек

ostendō, ostendī, ostēnsum (ostentum) 3 показывать

ager, agrī m поле

h ō ra , ae f час

pal ū s , ū dis f болото

ait он говорит

hosp ē s , hosp ĭ tis m чужестранец, гость

parad ī sus , ī m перс. райский сад

aliēnus, a, um чужой

* hospitium , ī n гостеприимство

patria , ae f отечество, родной город

ambō, ambae, ambō оба

hostis, is m враг

perizōma, mătis n греч . пояс

amīcitia, ae f дружба

iam уже

pet ō, t ī v ī, t ī tum 3 добиваться, домогаться, просить, стремиться

am ī cus , ī m друг

ī dem , eadem , idem тот же

pl ū s adv . больше

am ō 1 любить

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

possum, potuī, —, posse мочь

ante перед

imperium, imperiī n власть , держава

post после

aperi ō, aperu ī, apertum 4 открывать, делать явным

imp ĕ tr ō 1 + acc . добиваться, достигать

praeter кроме

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

inquit говорит он

pr ō вместо, за

assum , affu ī, –, adesse наступать (о времени)

interficiō, interfēcī, interfectum 3 убивать

*prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать

at и

interr ŏ g ō 1 спрашивать

pugn ō 1 воевать

Ath ē ni ē nsis , is m афинянин

irru ō, ru ī, ru ĭ t ū rus 3 врываться, кидаться

put ō 1 думать, считать

aud īō 4 слушать

ităque adv. итак, поэтому

*quisque, quaeque, quidque каждый, всякий

aura , ae f дуновение, ветер

* iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать

red ĭ tus , ū s m возвращение

aut или

ităque adv. итак, поэтому

relinqu ō, l ī qu ī, lictum 3 оставлять

autem а, же, но, однако

* l ī gnum , ī n дерево

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

bonus, a, um хороший

littĕra, aefбуква; pl. littĕrae, ārumписьмо, письменность, наука

respōnsum, ī n ответ

Caīnus, ī m Каин

locus , ī m место

* revertor , revert ī, revert ī приходить назад, возвращаться

cast ī g ō 1 порицать, бранить

Lydia, ae f Лидия

rēx, rēgis m царь

circumdūcō, dūxī, ductum 3 окружать

magnop ĕ re adv . очень, весьма

r ū rsus adv . обратно, опять

c ī vis , is m , f гражданин

* mai ō r ē s , um m pl . предки

saevi ō 4 неистовствовать, свирепствовать

* cogn ō sc ō, cogn ō v ī, cogn ĭ tum 3 познавать

m ā l ō, m ā lu ī, – m ā lle предпочитать

sal ū s , ū tis f спасение

comprehend ō, hend ī, h ē nsum 3 схватывать

m ā trim ō nium , ī n брак

s ā n ē конечно, право

* cond ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 основывать

medius, a, um средний

* serm ō, ō nis m слово, речь, проповедь

c ō nsu ō, su ī, s ū tum 3 шить

mem ĭ n ī, –, meminisse помнить

* serv ō 1 сохранять, спасать

*crux, crucis m крест

meridiēs, ēī m полдень

silva, ae f лес

cr ū d ē lis , e жестокий, бессердечный

minister, trī m слуга

soror, ōris f сестра

cupiō, īvī, ītum 3 желать

m ī rus , a , um удивительный, дивный

spatium , ī n пространство

c ū r почему

* m ī ror , m ī r ā tus sum 1 + acc . удивляться

spect ō 1 смотреть

cust ō s , ō dis m страж, караульный, охранник

* mort ā lis , e смертный

sp ō nsus , ī m обручённый, жених

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

mors, mortis f смерть

statuō, uī, ūtum 3 ставить

deamb ŭ l ō 1 гулять, прогуливаться

mortuus, a, um мёртвый

sup ĕ r ō 1 превосходить, побеждать

d ē c ĭ pi ō, c ē p ī, ceptum 3 обманывать

m ō tus , ū s m движение

supplicium , ī n просьба, мольба

d ē sp ē r ō 1 отчаиваться

mulier , ĕ ris f женщина

Syracusae , ā rum f pl . Сиракузы

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

mundus, ī m мир

Tellus, ī m Телл

di ē s , ēī m день

nec ō 1 убивать

tempus , temp ŏ ris n время

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

neg ō tium , ī n дело, занятие

* tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

d ū c ō, d ū x ī, ductum 3 вести, полагать

n ē m ō, m ĭ nis никто

triduum , ī n три дня

enim coni. ибо, ведь

nep ō s , ō tis m внук

tum adv . тогда

etiam adv. также, даже

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

tyrannus , ī m греч. государь, властитель

excipi ō, c ē p ī, ceptum 3 принимать, встречать

nihil ничто

ub ī где

ex ī st ĭ m ō 1 считать

n ī l стяж. = nihil

ū n ā adv . вместе

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

n ō l ō, n ō lu ī, – n ō lle не желать

urbs, urbis f город

faciēs, ēī f лицо

novus , a , um новый, свежий

ut ĭ nam о если бы, да

facĭle adv. легко

nūdus, a, um голый

uxor, ōris f жена

f ē l ī x , ī cis счастливый

nūllus, a, um никакой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

fīcūs, ī f смоковница

num разве, неужели

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

* f ī g ō, f ī x ī, f ī xum 3 втыкать, укреплять

numquam adv . никогда

vig ĭ l ō 1 бодрствовать

f ī lius , i ī m сын

*oblīvīscor, oblītus sum 3 + gen. забывать

*volō, voluī, –, velle желать

firmus , a , um сильный, крепкий

obses , ĭ dis m заложник

v ō x , v ō cis f голос, звук

Упражнения

1. Найти в тексте придаточные предложения с союзом cum historĭcum, определить их тип и объяснить употребление времён конъюнктива в них.

2. Определить формы:

amāvissent, audīvĕrat, vīsus esset, ōrāret, āctī sunt, vocātī essent, ēgissēs, dīxĕrit.

3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

адвокат, юрист, нелегальный, номинализм, порция, фиктивный, лингвистика, валентность, юмор, эффективный, эрудиция, эмиссия, элемент, фонд, фаталист, унифицировать, уния, репрессии, процент, парабеллум, оказия, монитор?

4. Повторить все личные и неличные формы глагола в системе перфекта.

5. Перевести с русского языка на латинский следующие предложения:

1. Часто мы делаем не то, что желаем. 2. Я предпочитаю быть любимым. 3. Если хочешь, чтобы тебя любили, сам люби людей. 4. Когда флот подошёл к берегам Африки, Цезарь спрыгнул с корабля и припал к земле. 5. Когда Каин и Авель были в поле, то первый напал на своего брата и убил его. 6. Мудрый человек предпочёл бы быть блаженным, чем богатым.


УРОК 21

Герундий.

Герундивная конструкция.

Глагол ferō.

Придаточные определительные.

1. GERUNDIUM

(Герундий)

Герундий – отглагольное существительное со значением абстрактного действия. Он образуется от основы инфекта с помощью суффиксов -nd- для глаголов I и II спр. и -end- для глаголов III и IV спр. В отличие от прочих отглагольных имён существительных (āctio, ōnis f действие, sēnsus, ūs m чувство) герундий обладает как именными, так и глагольными признаками.

ИМЕННЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ

Герундий склоняется по II склонению. Однако будучи отглагольным существительным с максимально общим значением действия, он не имеет ни рода, ни множественного числа; у него также нет именительного падежа. Логическим именительным падежом герундия можно считать инфинитив. Герундий имеет только четыре падежа: genitīvus, datīvus, accūsātīvus, ablātīvus.

N.

(clāmāre)

(tacēre)

(mittĕre)

(fīnīre)

G.

clāma-nd

tace-nd

mitt-end

fīni-end

D.

clāmandō

tacendō

mittendō

fīniendō

Acc.

ad clāmandŭm

ad tacendŭm

ad mittendŭm

ad fīniendŭm

Abl.

clāmandō

tacendō

mittendō

fīniendō

Падежи герундия имеют сравнительно ограниченный круг значений.

Genitīvus герундия употребляется:

а) в качестве несогласованного определения при существительном: «Ars amandī» «Искусство любви» (название поэмы Овидия); modus vīvendī способ существования;

б) с предлогами causā и grātiā из-за, ради, для, употребляемыми постпозитивно: docendī causā ради обучения;

в) в качестве дополнения при некоторых существительных и прилагательных (genitīvus obiectīvus[265]): cupidĭtās discendī жажда познания, cupĭdus volandī жаждущий полёта.

Datīvus герундия малоупотребителен.

Accūsātīvus герундия употребляется с предлогом ad и обозначает цель действия (редко с предлогом ob в том же значении): ad legendum для чтения, ad scrībendum для написания.

Ablātīvus герундия имеет значение орудия, средства, образа действия, а также сочетается с предлогами ex, in, dē:

Scríbĕre scríbendó, dīcéndō dícĕre díscis.

Ты учишься писать в процессе письма (букв: писанием), а говорить – в процессе речи (букв.: говорением, речью).

ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ

Герундий сохраняет также некоторые глагольные черты. Глагольная природа герундия проявляется особенно ярко в том, что определением к нему служит наречие:

Gútta cavát lapĭdém nōn ví, sed sáepe cadéndō[266]

Капля долбит камень не силой, а частым падением.

Герундий, кроме того, сохраняет глагольное управление: ad legendum librōs (асc.) для чтения книг. При других же отглагольных именах ставится genitīvus: lectiō librōrum чтение книг.

2. ГЕРУНДИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ

В 11-ом уроке уже говорилось о герундиве – отглагольном прилагательном трёх окончаний, имеющем значение страдательного долженствования. Герундив, как и причастие, может выступать в предложении в роли аппозитивно-предикатного члена, например, ad haec cognōscenda. Это так называемая герундивная конструкция, в которой герундив cognōscenda, являясь формально согласованным определением, фактически выполняет функцию предиката, а его определяемое haec – функцию логического объекта действия, выраженного герундивом. На русский язык герундив в этой конструкции переводится ед.ч. отглагольного существительного. Таким образом, ad haec cognōscenda следует перевести: для того, чтобы разведать это (букв.: для этого, подлежащего разведованию). Герундивная конструкция (конструкция согласования) в данном случае эквивалентна по смыслу конструкции герундия с прямым дополнением ad cognōscendum haec. На русский язык обе конструкции переводятся одинаково. Например:

конструкция герундия с прямым дополнением

герундивная конструкция

C ō nsilium renovand ī bellum .

Cōnsilium bellī renovandī.

План возобновления войны.

Герундивная конструкция обычно предпочитается конструкции с герундием.

3. ГЛАГОЛ FERŌ

Глагол ferō, tŭlī, lātum, ferre нести — древний супплетивный атематический глагол. Атематический характер его проявляется в некоторых формах инфектного ряда, а именно: в praes. ind. āctīvī и passīvī, в īnfīnītīvus praesentis āctīvī и passīvī и в повелительном наклонении:

Число

Лицо

Praesens indicātīvī

Число

Лицо

Praesēns coniūnctīvī

Āctīvum

Passīvum

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

fer-ō

fero-r

Sg.

1

fer-a-m

fer-a-r

2

fer-s

fer-ris

2

fer-ā-s

fer-ā-ris

3

fer-t

fer-tur

3

fer-a-t

fer-ā-tur

Рl.

1

fer-ĭ-mus

fer-ĭ-mur

Pl.

1

fer-ā-mus

fer-ā-mur

2

fer-tis

fer-ĭ-mĭnī

2

fer-ā-tis

fer-ā-mĭnĭ

3

fer-u-nt

fer-u-ntur

3

fer-a-nt

fer-a-ntur

Число

Лицо

Imperfectum coniūnctīvī

Īnfīnītīvus praesentis

Āctīvum

Passīvum

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

2

3

ferrem

ferrēs

ferret

ferrer

ferrēris

ferrētur

ferre

ferrī

Imperātīvus praesentis āctīvī

Рl.

1

2

3

ferrēmus

ferrētis

ferrent

ferrēmur

ferrēmĭnī

ferrēntur

Sg.

Рl.

1

2

fer

ferte

Gerundium: ferendī

Participium praes. āct.: ferēns, ferentis

Gerundīvum: ferendus, a, um

Все остальные формы инфектного ряда образуются как у глаголов III спр. Формы перфектного ряда образуются по общим правилам.

4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ОПРЕДЕЛИТЕЛ Ь НЫЕ

Придаточные предложения определительные вводятся относительным местоимением quī, quae, quod который. Сказуемое в этих предложениях обычно выражается временами изъявительного наклонения:

Fēlīx, quī potuit rērum cognōscĕre causās (Vergilius).

Счастлив тот, кто смог познать причины явлений.

Придаточные предложения определительные могут заключать в себе дополнительные смысловые оттенки: следствия, цели, причины, условия, уступления. В таком случае сказуемое придаточного предложения выражается временами конъюнктива по тем же правилам, что и в соответствующих придаточных предложениях следствия, цели, причины, условных и уступительных. Конкретное значение того или иного смыслового оттенка выясняется из общего контекста сложноподчинённого предложения, например:

а) оттенок следствия:

Nēmō est, quī nōn cupiat lībĕrōs suōs incolŭmēs et beātōs esse.

Нет никого, кто бы не желал, чтобы его дети были счастливые и благополучны.

б) оттенок цели:

Missī sunt legātī, quī pācem petĕrent.

Были отправлены послы (чтобы) добиваться мира.

Текст

I

Deus nēmĭnī mandāvit impiē agĕre et nēmĭnī dedit spatium peccandī.

Et fluvius ēgrediēbātur dē locō voluptātis ad inrigandum paradīsum, quī inde dividĭtur in quattuor capĭta.

Omnem palmĭtem in Mē nōn ferentem fructum Pater tollet eum, et omnem, quī fert fructum, purgābit eum, ut fructum plūs affĕrat.

Difficulter recīduntur vitia, quae nōbīscum crēvērunt.

Serit arbŏrēs senex, quae altĕrī saecŭlō prōsint.

Parsimōnia est scientia vītandī sumptūs supervacuōs.

Omnis pontĭfex ad offerenda mūnĕra et hostiās constituĭtur.

Adhibenda est in iocandō moderātiō.

Prōhibenda maxĭmē est īra in puniendō.

Nūlla aetās ad discendum sera est.

Adulescentia tempus discendī est, multa enim adulescentĭbis discenda sunt, quae virīs prodĕrunt.

Domĭne Deus, mittĕre dignēris sānctum angĕlum Tuum dē caelīs, quī custōdiat, foveat, prōtĕgat, vīsĭtet atque dēfendat omnēs habitantēs in hōc habitācŭlō.

II

M о rs Archimēdis

Marcellus, cōnsul Romānus, ad Syracūsās oppugnandās missus est. Diūturna fuit obsidiō, nec urbem nisi post trēs annōs cēpit Marcellus. Archimēdēs, quī eō tempŏre Syracūsīs fuit, admirābĭlī ingeniō suō multās machĭnās invēnit dēfendendae urbis causā et opĕra Rōmānōrum disturbābat. Archimēdēs nōn sēnsĕrat patriam suam captam esse, dum in pulvĕre quāsdam fōrmās dēscrībēbat attentius. Captīs Syracūsīs Marcellus eximiā homĭnis prūdentiā delectātus caput illīus parcī iussit. Mīlēs quīdam autem praedandī in domum Archimēdis irrūpit et strictō gladiō magnā vōce interrogāvit: «Quis es?» Sed philosŏphus ille propter nimiam cupiditātem illud investigandī, quod requīrēbat, respondit sōlum hoc: «Nōlī turbāre circŭlōs meōs». Ităque ā mīlĭte obtruncātum esse trādĭtur.

Ex Novō Testāmentō

Et ēgressus Iesus dē templō ibat, et accessērunt discipŭlī Eius, ut ostendĕrent Eī aedificātiōnēs templī. Ipse autem respondēns dīxit eīs: “Vidētis haec omnia, amen dīcō vōbīs: nōn relinquētur hīc lapis super lapĭdem, quī nōn dēstruātur”.

Et dēscendentĭbus illīs dē monte, praecēpit illīs, nē cuī, quae vīdissent, narrārent, nisi cum Fīlius homĭnis ā mortuīs resurrēxĕrit. Et verbum continuērunt apud sē conquīrentēs, quid esset, cum ā mortuīs resurrēxĕrit.

Súnt quīdám, quī mé dīcánt nōn ésse poétam:

Séd quī mé vendít býbliopóla putát. (Martialis)

Словарь

ā от, из

f ī lius , i ī m сын

* parsim ō nia , ae f бережливость

acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить

fluvius , i ī m река, поток

*pater, patris m отец

ad к

f ō rma , ae f форма, изображение

patria , ae f отечество

adhibe ō, bu ī, b ĭ tum 2 применять

* fove ō, f ō v ī, f ō tum 2 благоволить, поощрять, питать

pecc ō 1 грешить

* admir ā b ĭ lis , e удивительный

fructus, ūs m плод

Plūs больше

adulescentia, ae f юность

gladius, iī m меч

*pontĭfex, fĭcis m епископ

adulesc ē ns , entis m юноша, подросток

habit ā c ŭ lum , ī n жильё, обиталище

Post после

aedific ā ti ō, ō nis f здание

hab ĭ t ō 1 жить

* praecipi ō, c ē p ī, ceptum 3 заповедовать

aet ā s , ā tis f возраст

hic, haec, hoc этот

praedor 1 грабить

affĕrō, attŭlī, allātum, afferre приносить

hom ō, m ĭ nis m человек

pr ō sum , fu ī, –, prodesse приносить пользу

ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать

*hostia, ae f жертва

*prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать

alt ĕ r , ĕ ra , ĕ rum другой из двух

Iesus , ū m Иисус

propter из-за, по причине

amen евр. аминь, истинно

ille, illa, illud тот

*prōtĕgō, tēxī, tectum 3 защищать

angĕlus, ī m ангел

impi ē adv . нечестиво

* pr ū dentia , ae f мудрость

annus , ī m год

inde adv. оттуда

pulvis, ĕris m пыль

apud у, возле

ingenium , i ī n дарование

puni ō 4 наказывать

arbor , ŏ ris f дерево

inr ĭ g ō 1 поливать, орошать

* purg ō 1 очищать

Archim ē d ē s , is m Архимед

interr ŏ g ō 1 спрашивать

put ō 1 думать, полагать

atque и

inveni ō, v ē n ī, ventum 4 находить

quattuor четыре

attentus , a , um внимательный

invest ĭ g ō 1 исследовать

qu ī dam , quaedam , quiddam некий

autem же, но

iocor 1 шутить

rec ī d ō, c ī d ī, c ī sum 3 отсекать, устранять

bybliop ō la , ae m книгопродавец

ipse, ipsa, ipsum сам

relinquō, līnxī, lictum 3 оставлять

caelum, ī n небо

īra, ae f гнев

requīrō, sīvī, sītum 3 искать

capiō, cēpī, captum 3 брать

irrumpō, rūpī, ruptum 3 врываться

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

caput, pĭtis n голова

ităque итак

resurgō, rēxī, rēctum 3 воскресать

causa , ae f причина

iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать

R ō m ā nus , ī m римлянин

circ ŭ lus , ī m круг

lapis , ĭ dis m камень

saec ŭ lum , ī n век

conqu ī r ō, qu ī s ī v ī, qu ī s ī tum 3 разыскивать, исследовать

locus , ī m место

sānctus, a, um святой

constituō, uī, tūtum 3 устанавливать

mach ĭ na , ae f машина, орудие

scientia, ae f наука

cōnsul, ŭlis m консул

magnus, a, um большой

sed но

contineō, nuī, tentum 2 держать

mandō 1 поручать

senex, senis m старик

crēscō, crēvī, crētum 3 расти

Marcellus, ī m Марцелл

sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувствовать

cupidit ā s , ā tis f страсть, жгучее желание

max ĭ m ē adv . больше всего

serus, a, um поздний

custōdiō 4 охранять

mīlēs, ĭtis m воин

serō, sēvī, satum 3 сажать

dō, dedī, datum, dare 1 давать

mittō, mīsī, missum 3 посылать

sōlum только

dēfendō, fendī, fēnsum 3 защищать

moder ā ti ō, ō nis f умеренность

spatium , i ī n пространство

delect ō 1 восхищаться, любить

mōns, montis m гора

stringō, strīnxī, strictum 3 обнажать

d ē scend ō, cend ī, c ē nsum 3 спускаться, сходить

mortuus, a, um мёртвый

sumptus , ū s m расход

d ē scr ī b ō, scr ī ps ī, scr ī ptum 3 описывать

multus, a, um многий

super сверх

dēstruō, strūxī, structum 3 разрушать

mūnus, mūnĕris n дар

supervacuus, a, um излишний

Deus, ī m Бог

mоrs, mortis f смерть

Syracūsae, ārum f pl. Сиракузы

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

narr ō 1 рассказывать

templum , ī n храм

difficulter adv. трудно

nēmō, mĭnis никто

tempus, ŏris n время

dignor 1 считать достойным

nimius , a , um слишком большой, чрезмерный

testāmentum, ī n завет

disc ō, did ĭ c ī, – 3 учиться, изучать

nisi если не

toll ō, sust ŭ l ī, subl ā tum , toll ĕ re 3 брать

discip ŭ lus , ī m ученик

n ō l ō, lu ī, –, nolle не желать

tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

disturb ō 1 нарушать, возмущать

novus, a, um новый

trēs, tria три

diūturnus, a, um дневной

nūllus, a, um никакой

turbō 1 нарушать, смешивать

div ĭ d ō, v ī s ī, v ī sum 3 разделять

obsidium, ī n осада

urbs, is f город

dom ĭ nus , ī m господин

obtrunc ō 1 изрубить

vend ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 продавать

domus , ū s f дом

offerō, obtŭlī, lātum, offerre приносить

verbum , ī n слово

dum когда

omnis , e всякий

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

ē gredior , gressus sum 3 выходить, исходить

opus, ĕris n труд

vis, – f сила

enim потому что

oppugn ō 1 завоёвывать

v ī t ō 1 избегать

e ō, i ī, itum , ī re идти

ostend ō, tend ī, t ē nsum 3 показывать

vitium , i ī n порок

ex из

palmes , ĭ tis m ветвь

v ō x , v ō cis f голос

eximius, a, um излишний

paradīsus, ī m рай

voluptās, ātis f наслаждение

ferō, tulī, lātum, ferre приносить

parcō, pepercī, parsum 3 + dat. щадить

Упражнения

1. Образуйте от глагола ferre производные с префиксами prae-, trāns-, re-, con– и проверьте по словарю их значение.

2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

конференция, референт, трансферт, реляция, апелляция, аппликация, трансляция, аудиенция, куратор, курс, декан, рецепт, легенда?

3. Образовать герундий и герундив от следующих глаголов и указать их спряжение:

ferō, audiō, legō, capiō, ōrnō.

4. Перевести с русского языка на латинский:

1. Всем известно, что высшее наслаждение люди получают от учёбы. 2. Следует любить истину. 3. Нет никого, кто может противиться величию Твоему, Господи. 4. Он пришёл для защиты города[267]

[268] Выразить 2-мя способами: герундивом и герундивной конструкцией.. 5. Важно, как хорошо мы живём, а не как долго. 6. Весьма трудно искусство жизни.


УРОК 22

Числительное.

Условные придаточные предложения.

Глагол fiō.

1. NUMERĀLIA

(Числительные)

Латинские числительные делятся на следующие разряды:

а) количественные (cardinālia);

б) порядковые (ōrdinālia);

в) разделительные (distributīva);

г) числительные-наречия (adverbia numerālia).

Из количественных числительных склоняются ūnus, а, um один; duo, duae, duo два, три и все сотни, начиная с ducentī, ae, ă двести. Ūnus, а, um склоняется как местоименное прилагательное; склонение числительных duo, duae, duo и trēs, triă приведено ниже; числительные ducentī, ае, ă и т.д. склоняются как прилагательные I-II скл. во мн.ч.

Числительное mīlia (pl. от mīlle тысяча) склоняется по III гласному склонению. В ед.ч. mīlle не склоняется и не влияет на падеж определяемого слова: mīlle homĭnēs тысяча человек. Значительно реже оно рассматривается как (несклоняемое) существительное, от которого зависит родительный падеж: mīlle passuum тысяча шагов. Напротив, числительные, кратные тысяче, всегда изменяются как склоняемые существительные и управляют родительным падежом: triă mīliă equĭtum три тысячи всадников.

Второй выражается через secundus (собств. следующий) и alter (собств. другой из двух).

Не склоняются также все числительные от четырёх (quattuor) до ста (centum).

Все латинские количественные числительные суть имена прилагательные и употребляются как определения.

Числительные распределительные употребляются не только в распределительном смысле (напр., sēnī по шести), но также в значении количественных при plūrālia tantum, напр., sēnă castră шесть лагерей.

Склонение числительных со значен и ем 1, 2, 3

m

f

n

m

f

n

N.

ūnus

ūna

ūnum

duo

duae

duo

G.

ūnīus

duōrum

duārum

duōrum

D.

ūnī

duōbus

duābus

duōbus

Acc.

ūnum

ūnam

ūnum

duo, duōs

duās

duo

Abl.

ūnō

ūnā

ūnō

duōbus

duābus

duōbus

m

f

n

N.

trēs

triă

G.

trium

D.

tribus

Acc.

trēs (trīs)

triă

Abl.

tribus

N.

trecentī sexāgintā quīnque diēs

365 дней

trecentae sexāgintā quīnque no c tēs

365 н о чей

G.

trecentōrum sexāgintā quī n que diērum

trecentārum sexāgintā quīnque no c tium

D.

trecentīs sexāgintā quīnque di ē bus

trecentīs sexāgintā quīnque no c tĭbus

Acc.

trecentēs sexāgintā quīnque di ē s

trecentēs sexāgintā quīnque no c tēs

Abl.

trecentīs sexāgintā quīnque di ē bus

trecentīs sexāgintā quīnque no c tĭbus

m ī lle di ē s

тысяча дней

duo m ī li ă di ē rum

две тысячи дней

Порядковые числительные склоняются как прилагательные I-II скл. В сложных порядковых числительных склоняется каждый из компонентов (в русском языке изменяется лишь последнее числительное):

Annus m ī ll ē s ĭ mus n ō ngent ē s ĭ mus oct ō g ē s ĭ mus se x tus .

Тысяча девятьсот восемьд е сят шестой год.

Ann ō m ī ll ē s ĭ m ō n ō ngent ē s ĭ m ō oct ō g ē s ĭ m ō sext ō.

В тысяча девятьсот восемьдесят ше с том году.

Разделительные числительные склоняются как прилагательные I-II скл.

Таблица латинских числительных

Цифры

Значение

Cardinālia

(Количественные)

Ōrdinālia

(Порядковые)

Distribūtīva

(Разделительные)

Adverbia

(Наречия)

1

2

3

4

5

6

I

1

ūnus, -a, -um

prīmus, -a, -um

singŭlī, -ae, -ă

semel

II

2

duo, duae, duo

secundus, -a, -um; alter, -a, -um

bīnī, -ae, -ă

bis

III

3

trēs, tria

tertius, -a, -um

ternī (trīnī), -ae, -ă

ter

IV (IIII)

4

quattuor

quartus, -a, -um

quaternī, -ae, -ă

quater

V

5

quīnque

quīntus[268]

quīnī, -ae, -ă

quīnquiēs

VI

6

sex

sextus, -a, -um

sēnī, -ae, -ă

sexiēs

VII

7

septem

septĭmus, -a, -um

septēnī, -ae, -ă

septiēs

VIII

8

octō

octāvus, -a, -um

octōnī, -ae, -ă

octiēs

IX (VIIII)

9

novem

nōnus, -a, -um

novēnī, -ae, -ă

noviēs

X

10

decem

decĭmus, -a, -um

dēnī, -ae, -ă

deciēs

1

2

3

4

5

6

XI

11

undĕcim

undecĭmus, -a, -um

undēnī, -ae, -ă

u n deciēs

XII

12

duodĕcim

duodecĭmus, -a, -um

duodēnī, -ae, -ă

du o deciēs

XIII

13

trēdĕcim

tertius decĭmus, -a, -um

ternī dēnī, -ae, -ă

ter deciēs

XIV

14

quattuordĕcim

quartus decĭmus, -a, -um

quaternī dēnī, -ae, -ă

quater deciēs

XV

15

quīndĕcim

quīntus decĭmus, -a, -um

quīnī dēnī, -ae, -ă

quī n quiēs deciēs

XVI

16

dĕcim

sextus decĭmus, -a, -um

sēnī dēnī, -ae, -ă

sexiēs d e ciēs

XVII

17

septendĕcim

septĭmus decĭmus, -a, -um

septēnī dēnī, -ae, -ă


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю