Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"
Автор книги: Николай Колотовкин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
Словарь
*accēdō, accessī, accessum 3 подходить
*flōs, flōris m цветок
( ops ), op is f сила; помощь, богатство
aenigmatĭcus, a, um загадочный
Gobrias, ădis m Гобрий
p aulō adv . немного
aest ā s , aest ā tis f зной
habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь
perīcŭl um , ī n опасность
* aet ā s , aet ā tis f век
hasta, hastae f копьё
prōdō, d ĭ d ī, d ĭtum 3 передавать
ager, agrī m поле
*hiems, hiĕmis f зима
purpurātus, ī m придворный
anĭmus, ī m дух
*homō, homĭnis m человек
quid что
aqua, ae f вода
*honor, honōris m честь
rāna, ae f лягушка
arma, ō rum n вооружение, оружие
ignārus, a, um несведущий
*respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать
aureus, a, um золотой
ignōt us , a, um неизвестный
* r ē x , r ē gis m царь
autem же, но, а
immine ō, –, – 2 угрожать
sagitta , sagittae f стрела
avĭdus, a , um жадный, алчный
inv ā d ō, v ā s ī, v ā sum 3 вторгаться
sānctus, a, um святой
avis, is f птица
ita adv . так, столь
scūtum, ī n щит
*āё r , āĕ ris m воздух
ităque adv . итак, поэтому
Scythae, ā rum m скифы
castra, ō rum n (военный) лагерь
iūdĭcō 1 судить, полагать
semper adv. всегда
committō, m ī s ī, missum 3 пускать вместе, допускать, совершать
s ē committ ĕ re доверяться
*labor, labōris m труд
sīc adv . так
lēgāt us , ī m уполномоченный, посол
* s ī gnum , ī n знак
c ō pia , ā rum f pl . t . войска
*legiō, legiōnis f легион
simul ( atque ) adv . как только
cūnctus, a, um весь
memoria, ae f память
soleō, solĭtus sum 2 иметь обыкновение
cupĭdus, a, um жадный
mercātūra, mercātūrae f торговля
sōlum adv . только
c ū r почему
* m ō s , mōris m обычай, нрав
*sōl us , a, um единственный, одинокий
d ō, ded ī, datum , dare 1 давать
* m ū s , m ū ris m мышь
sub ĭ g ō, ē g ī, ā ctum 3 подчинять
Dar ē us , ī m Дарий
n ātūra, ae f природа
summ us , a, um высший, высочайший,
d ē merg ō, mers ī, mersum 3 погружать
* n ā vig ā ti ō, n ā vig ā ti ō nis f судоходство
tamen coni . однако, всё же
d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить
necō 1 убивать
terra, ae f земля, страна
displice ō, plicu ī, plic ĭ tum 2 не нравиться
nisi если не; кроме
*trādō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать
d ī vitiae , d ī viti ā rum f богатство
n ōscō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать
tum adv . тогда
d ō num , ī n дар
numquam adv . никогда
ūnus, a, um один
d ōnō 1 дарить
*oboediō 4 слушаться, повиноваться
veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить
d ūcō, d ū x ī, ductum 3 вести; считать
occult ō 1 скрывать
verb um , ī слово
etiam adv . также, даже
ōlim adv . некогда, давно
* vinc ō, vīcī, victum 3 побеждать
explĭcō 1 объяснять
omni s , e весь, всякий
videō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть
ferrum, ī n железо
volō 1 летать, лететь
Упражнения
1. Просклонять:
is labor ferendus, iūdex iste iūstus, haec ōrātiō pulchra, hoc nōmen.
2. Образовать participium pf. pass. от следующих глаголов:
dīcō, faciō, mittō.
3. Перевести и определить начальную форму слов:
iūre, genĕrī, flammīs (2 формы), opus (2 формы), vetustātum, ingenium, decŏra (2 формы), mittor, culpā, appellāmĭnī.
4. Заменить активную конструкцию пассивной:
Labor fīrmat corpus. Vitiīs nostrīs nōmen virtūtis impōnĭmus.
5. Определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
юрист, опера, гений, юриспруденция, оратор, диктатор, магистр.
6. Переведите с русского на латинский:
1. Знаменитый римский ритор Цицерон называл философа Платона богом. 2. Отечество дóлжно защищать. 3. Древние считали судьбу слепой. 4. Много книг написано греческими и римскими поэтами. Ученики должны их усердно читать.
УРОК 12
Perfectum indicātīvī actīvī.
Образование основы перфекта.
Отложительные и полуотложительные глаголы.
Acc. tempŏris.
1. PERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī Ā CT Ī V Ī
(Перфект изъявительного наклонения
действительного залога)[145]
Перфект изъявительного наклонения действительного залога образуется путем присоединения перфектных окончаний к основе законченного вида[146].
Singulāris
Plūrālis
1
laudāv-ī
я похвалил
laudāv-ĭmus
мы похвалили
2
laudāv-istī[147]
ты похвалил
laudāv-īstis
вы похвалили
3
laudāv-it
он похвалил
laudāv-ērunt (-re)[148]
они похвалили
N.B. Обратите внимание на постановку ударения, которое во всех формах кроме 1 л. мн.ч. падает на второй от конца слог!
Perfectum indicātīvī глагола esse
Singulāris
Plūrālis
1
fu-ī
я был
fu-ĭmus
мы были
2
fu-istī
ты был
fu-īstis
вы были
3
fu-it
он был
fu-ērunt (-re)
они были
N.B. Напоминаем, что от основы перфекта образуется īnfīnītīvus perfectī āctīvī: laudāv-isse, fu-isse[149]
[150] См. Урок 10..
Перфект может обозначать:
1) результат (следствие) законченного уже действия как состояние в настоящем (perfectum praesēns): Gallia est omnis divīsa in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Галлия вся разделена на три части. Перфект некоторых глаголов получил значение настоящего времени: nōvī я знаю (=я узнал в прошлом и теперь, в настоящем, знаю), memĭnī я помню и др.
2) действие в прошлом (perfectum histōrĭcum):
a) мгновенное: dīxī я сказал; Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). Пришёл, увидел, победил.
b) повторяющееся (perfectum iterātīvum) и – отсюда – длительное, особенно при наречиях semper всегда, saepe часто, diū долго, plērumque большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō rēgēs habuēre (Tac. Ann. 1). Сначала цари имели власть над городом Римом.
2. ОБРАЗОВАНИ Е ОСНОВЫ ПЕРФЕ К ТА
Латинские глаголы образуют основу перфекта разными способами:
1) При помощи удвоения (reduplicātiō)[150] начального согласного со слогообразующим звуком -ĕ:
cadō, cĕcĭd-ī, cāsum, cadĕre падать;
dō, dĕd-ī, dătum, dăre давать;
stō, stĕt-ī, stātūrus, stāre стоять;
или всего первого слога:
currō, cŭcurr-ī, cursum, currĕre бежать;
spondeō, spŏpond-ī, spōnsum, spondēre обещать;
pendeō, pĕpend-ī, —, pendēre висеть;
mordeō, mŏmord-ī, morsum, mordēre кусать.
Основа инфекта
Основа перфекта
căd-
dă-
stā-
cĕcĭd-ī *cecăd-ī
dĕd-ī
stĕt-ī
curr-
spondē-
pendē-
mordē-
cŭcurr-ī
spŏpond-ī
pĕpend-ī
mŏmord-ī
Приставочные глаголы в большинстве случаев не удваиваются: cp. pellō, pepŭlī, pulsum, pellĕre толкать c compellō, compŭlī, compulsum, compellĕre принуждать; но: ēdiscō, ēdidĭcī, —, ēdiscĕre выучивать наизусть.
2) Глаголы III спр. с основой инфекта на немой звук образуют перфект при помощи суффикса s[151]:
scrībō, scrīps-ī, scrīptum, scrībĕre писать;
rĕgō, rēx-ī, rēctum, regĕre править;
vĕhō, vēx-ī, vectum, vĕhĕre возить;
mittō, mīs-ī, missum, mittĕre посылать.
Основа инфекта
Основа перфекта
scrīb– (на губной)
scr ī ps -ī * scr ī bs -ī
reg– (на заднеязычный)
r ē x -ī * r ē gs -ī
mitt- (на переднеязычный)
mīs-ī *mitts-ī
При помощи того же форманта s образуют перфект также и некоторые другие глаголы, например:
măneō, māns-ī, mānsūrus, manēre оставаться;
sanciō, sānx-ī, sānctum, sancīre освящать;
torqueō, tors-ī, tortum, torquēre крутить, мучить.
3) Используется другая ступень корня. При этом в основе инфекта происходит количественное чередование (корневой гласный в основе перфекта удлиняется):
lĕg-ō, lēg-ī, lēctum, lĕgĕre читать;
ĕm-ō, ēm-ī, ēmptum, ĕmĕre покупать;
ĕd-ō, ēd-ī, ēsum, ĕdĕre есть;
iŭvō, iūv-ī, iūtum, iŭvāre помогать;
или качественное и количественное одновременно:
ăg-ō, ēg-ī, āctum, ăgĕre гнать, вести; делать;
făci-ō, fēc-ī, factum, facĕre делать, совершать.
4) Небольшая группа глаголов противопоставляет основу перфекта основе инфекта наличием в последней носового звука в середине корня (инфикса[152]), например:
vĭnc-ō, vīc-ī, victum, vincĕre побеждать;
relinquō, relīquī, relictum, relinquĕre оставлять;
tangō, tetĭgī, tactum, tangĕre касаться.
Основа инфекта
Основа перфекта
vĭnc-
relinqu-
tang-
vīc-ī
relīqu-ī
tetĭg-ī
5) Основная часть глаголов образует перфект регулярным способом, свойственным только латинскому языку, при помощи суффиксов -v– после гласного или -u- после согласного:
laudō (основа laudā-), laudāvī, laudātum, laudāre украшать;
deleo, delēvī, delētum, delēre уничтожать;
audiō, audīvī, audītum, audīre слышать;
habeō, habuī, habĭtum, habēre иметь;
colō, coluī, cultum, colĕre обрабатывать.
3. VERBA D Ē P Ō NENTIA
(Отложительные глаголы)
В латинском языке существуют т.н. отложительные глаголы (verba dēpōnentia[153]), у которых есть только формы страдательного залога, сохраняющие активное значение. Ср. аналогичное явление в русском языке, где ряд глаголов также «отлагают» (не используют) форму действительного залога: улыбаться, смеяться и др.
Латинские отложительные глаголы бывают всех четырёх спряжений. В словаре указываются три формы[154]:
I cпp : vagor, vagātus sum, vagārī 1[155] странствовать;
II спр : intueor, intuĭtus sum, intuērī 2 обращать внимание;
III спр : sequor, secūtus sum, sequī 3 следовать за кем-л.;
III спр. на -ior: patior, passus sum, patī 3 страдать;
IV спр.: blandior, blandītus sum, blandīrī 4 льстить.
Спряжение verba dēpōnentia не отличается от спряжения регулярных глаголов в страдательном залоге: vagor я брожу, vagāris ты бродишь, etc. (praesēns), vagātus sum я бродил, vagātus es ты бродил, etc. (perfectum).
Обратите внимание, что причастия прошедшего времени страдательного залога, образованные от отложительных глаголов, также имеют активное значение: locūtus, a, um сказавший от loquor, locūtus sum, loquī 3 говорить (сp. dictus, a, um сказанный — part. pf. pass. от dīcō, dīxī, dictum 3 говорить).
4. VERBA SEMID Ē P Ō NENTIA
(Полуотложительные глаголы)
Есть также т.н. полуотложительные глаголы (verba sеmidēpōnentia), образующие времена инфектного ряда (praesēns, imperfectum, futūrum prīmum) в действительном залоге, а времена перфектного ряда (perfectum, plūsquamperfectum, futūrum secundum) – в страдательном или наоборот.
cōnfīdō, cōnfīsus sum, cōnfīdĕre 3 доверять;
audeō, ausus sum, audēre 2 осмеливаться;
soleō, solĭtus sum, sоlēre 2 иметь обыкновение;
praevertor, praevertī, praevertī 3 предупреждать.
5. ACC Ū S Ā T Ī VUS TEMPORIS
Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) употребляется для обозначения продолжительности действия (в течение, в продолжение) без предлога или (реже) с предлогом per:
multōs annōs (= per multōs annōs)
в течение многих лет
Vīxit quōque Seth centum quinque annōs et genuit Enos.
И прожил Сиф 105 лет и родил Ен о ха.
В русском языке в подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение + род.п.
Текст
I
Quaesīvī et nōn invēnī, vocāvī et nōn respondistī Mihī.
Sīcut dīlēxit Mē Pater et Egō dīlēxī vōs: manēte in dīlēctiōne Meā.
Egō crēdĭdī, quia Tū es Chrīstus, Fīlius Deī, Quī in mundum vēnistī.
Fīlius Meus es Tū, Ego hodiē genuī Тē.
Virī, dīligĭte uxōrēs, sicut et Chrīstus dīlēxit ecclēsiam.
In mundō pressūram habētis, sed cōnfidĭte: Egō vīcī mundum.
Glōria virtūtem tamquam umbra sequĭtur.
Rōma Cicerōnem patrem patriae dīxit.
Deum nēmō vīdit umquam.
Oblītī privātōrum publĭca cūrāte.
Itĕrum autem vidēbō vōs et gaudēbit cor vestrum.
Gavīsī sunt ergō discipŭlī vīsō Domĭnō.
Vincis – gaudēs, perdis – plōrās.
Ubī libertās cecĭdit, nēmō sine perīcŭlō audet loquī.
Nōs scīmus quia Mosī locūtus est Deus.
Hīc quiēscit, quī numquam quēvit.
Quod scrīpsī, scrīpsī.
Vēnī, vīdī, vīcī.
Multōs perdĭdit lingua.
Multōs perdĭdit aurum atque argentum.
Et Darius Medus successit in rēgnum annōs nātus sexaginta duo.
Et dīcam anĭmae meae: "Anĭma, habēs multa bona posĭta in annōs plūrĭmōs, requiēsce, comĕde, bibe, epulāre[156].
II
Sāmson
Quandō Hebraeī, prō lībertāte dīmicātūrī[157] et inimīcās victūrī, multōs annōs sub potestāte Philistīnōrum erant, quaedam[158] mulier Hebraea pepĕrit fīlium et vocāvit nōmen eius Sāmson, crēvitque puer et benedīxit[159] eī Domĭnus. Sāmson, vindicātūrus magnās calamitātēs suī popŭlī, virtūtēs ostendit: dēlēvit terram Philistīnōrum et occīdit multōs adversāriōs. Illī[160] erat uxor nōmĭne[161] Dalila, ē popŭlō Philistīnōrum.
Aliquandō Sāmson in oppĭdum Philistīnōrum intrāvit. Philistīnī oppĭdī portās observāre imperāvērunt. Sed Sāmson mediā nocte[162] ad portās oppĭdī clausās[163] vēnit. Ille[164] clārus vir virtūtem permagnam[165] habēbat et portās cum cardinĭbus in vertĭcem montānum portāvit.
Philistīnī timēbant vigōrem Sāmsōnis et ad eius uxōrem loquēbantur: "Dēcĭpe eum et disce ab illō, in quō[166] tantam habet fortitūdĭnem". Dalĭla nesciēbat causam tantī vigōris suī virī. Tamen blandīta est marītō ac cognōvit virtūtem eius in capillīs sitam esse. Igĭtur totondit caput virī suī, quī dormīvit. Hōc invalĭdō Philistīnī celerĭter potītī sunt. Inimīcī eī ocŭlōs effōdiērunt et eum in carcĕrem coniciērunt. Brevĭter capillī virō ortī sunt et simul cum capillīs virtūs eius reversa est.
Domicilium quiddam habēbat duās[167] magnās columnās. Philistīnī ibī convivium celebrāvērunt, inter columnās Samsōnem in catēnīs posuērunt et obligāvērunt eum lūdĕre ante eōs. Erat ibī plēnus numĕrus ducum Philistīnōrum ac dē tēctō et sōlāriō multitūdō magna homĭnum Samsōnem spectābant. At ille Domĭnum in corde suō invocāvit et: «Domĭne Deus, mementō[168], inquit[169], meī[170] et redde nunc mihī prīstĭnam fortitūdĭnem, Deus meus. Ulcīscar inimīcōs meōs et prō amissiōne duōrum lūmĭnum ūnam ultiōnem recipiam». Posteā Sāmson lacūnāre nīsus est atque dīrās columnās concussit. In dīrŭtō aedificiō cunctōs Philistīnōs interfēcit. Ipse Sāmson vinctus vīcit et in eādem[171] ruīnā vītam cōnfēcit.
Словарь
advers ā rius , i ī m противник
Hebraeus, a, um еврейский
popŭlus, ī m народ
aedificium, iī n здание
Hebraeus, ī m еврей
porta, ae f ворота
aliquand ō однажды, когда-то
* hom ō, hom ĭ nis m человек
port ō 1 нести
amissi ō, amissi ō nis f потеря, утрата
ib ī там
poste ā затем
annus , ī m год
ig ĭ tur следовательно
potest ā s , ā tis f могущество
*benedīcō, dīxī, dictum 3 благословлять
impĕrō 1 повелевать
* potior 4 овладевать, захватывать
blandior 4 льстить
inim ī cus , ī m враг
prīstĭnus, a, um прежний
calamĭtās, ātis f несчастье , беда
interficiō, interfēcī, interfectum 3 убивать
puer, ī m мальчик
capillus, ī m волос
intr ō 1 входить
quand ō когда
*caput, capĭtis n голова
invalĭdus, a, um бессильный
recipiō, recēpī, receptum 3 получать
*carcĕr, ĕris m тюрьма
inv ŏ c ō 1 взывать, призывать
* redd ō, redd ĭ d ī, redd ĭ tum 3 возвращать
card ō, d ĭ nis m крюк (дверной)
lac ū nar , ā ris n потолок
responde ō, spond ī, sp ō nsum 2 отвечать, соответствовать
cat ē na , ae f цепь, оковы
l ī bert ā s , ā tis f свобода
* resurg ō, surr ē x ī, sur ē ctum 3 воскресать
causa , ae f причина
*loquor, locūtus sum 3 говорить
* revertor , revert ī, revert ī приходить назад, возвращаться
cel ĕ br ō 1 торжественно отмечать
l ū d ō, l ū s ī, l ū sum 3 играть
ru ī na , ae f падение, обвал
celer ĭ ter быстро
l ū men , l ū m ĭ nis n свет; глаз
S ā mson , ō nis m Самсон
clārus, a, um знаменитый
magnus, a, um большой
*sequor, secūtus sum 3 следовать
claudō, clausī, clausum 3 запирать , замыкать
mar ī tus , ī m муж, супруг
simul одновременно
* cogn ō sc ō, cogn ō v ī, cogn ĭ tum 3 познавать
medius, a, um средний
situs , a , um расположенный
columna, ae f колонна
montānus, a, um горный
s ōlārium, iī n солярий
concutiō, concussī, concussum 3 сотрясать
mulier , ĕ ris f женщина
spect ō 1 смотреть
* c ō nfici ō, c ō nf ē c ī, c ō nfectum 3 заканчивать, завершать
multit ū d ō, d ĭ nis f множество
tamen однако
conici ō, i ē c ī, iectum 3 бросать
multus, a, um многий
tantus, a, um такой (по количеству), такой большой (крупный, значительный, важный)
convivium, iī n пир
nesci ō 4 не знать, быть в неведении
cor, cordis n сердце
nītor, nīsus sum 3 + abl. опираться
tēctum, ī n крыша
crēscō, crēvī, crētum 3 расти
*nōmen, mĭnis n имя
*tempus, tempŏris n время
cūnctus, a, um весь
nox, noctis f ночь
terra, ae f земля
dēcĭpiō, cēpī, ceptum 3 обманывать
num ĕ rus , ī m число
time ō, u ī, – 2 бояться
d ē le ō 2 разрушать
nunc теперь
* tonde ō, totond ī, t ō nsum 2 стричь
d ī l ĭ g ō, l ē x ī, l ē ctum 3 любить
obl ĭ g ō 1 связывать, обязывать
*ulcīscor, ultus sum 3 мстить
d ī m ĭ c ō 1 сражаться
observō 1 наблюдать
ulti ō, ulti ō nis f месть
d ī ru ō, d ī ru ī, d ī r ŭ tum 3 разрушать
occ ī d ō, occ ī d ī, occ ī sum 3 убивать
ūnus, a, um один
d ī rus , a , um мощный, крепкий
oc ŭ lus , ī m глаз
* uxor , ō ris f жена
discō, didĭcī, – 3 узнавать
opp ĭ dum , ī n город
veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить
domicilium, iī n дом
*orior, ortus sum 4 появляться
vertex, vertĭcis m вершина
Domĭnus, ī m Господь
ostend ō, tend ī, tentum 3 показывать
* vigor , vig ō ris m сила
dormi ō 4 спать
pari ō, pep ĕ r ī, partum 3 рождать
vinci ō, v ī nx ī, v ī nctus 4 связывать
* dux , ducis m вождь, вожатый
pater, tris m отец
vincō, vīcī, victum 3 побеждать
effodiō, fōdī, fossum 3 вырывать
perdō, perdĭdī, perditum 3 губить
vindĭcō 1 мстить
fīlius, iī m сын
permagnus , a , um весьма большой
vir , ī m муж
fortit ū d ō, fortit ū d ĭ nis f сила
Philist ī n ī, ō rum m филистимляне
* virt ū s , virt ū tis f добродетель
* gaude ō, gav ī sus sum 2 радоваться
plēnus, a, um полный
vīta, ae f жизнь
habeō, uī, ĭtum 2 иметь
* p ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 класть, ставить
voc ō 1 звать
Упражнения
1. Проспрягать в perfectum indicātīvī āctīvī и passīvī:
vincō, inveniō, contemplor.
2. Образовать от этих глаголов participium perfectī passīvī.
3. Просклонять:
haec gēns fīnītĭma, ille dūx Rōmānus, haec ecclēsia ūna.
4. В следующих предложениях определить формы глагола и заменить их формами перфекта:
1. Chrīstus apostŏlōs mittit. 2. Dūcēs pacem faciunt. 3. Ecclēsia condĭtur. 4. Lēgātī Rōmā prōficīscuntur.
5. Указать способ образования перфекта и его значение в приведённых фразах.
УРОК 13
III гласное скл.
III смеш. скл.
Правило рода имён III скл.
Вопросительно-относительное местоимение quī, quae, quod.
Gen. genĕris.
1. III ГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ
К III гласному склонению относятся имена существительные с основой на -ĭ: мужского и женского рода с сигматическим номинативом и среднего рода с асигматическим номинативом, а именно:
1) ряд равносложных существительных женского рода (заучиваются наизусть в обязательном порядке!)[173]: sitis, is жажда; puppis, is корма; turris, is башня; febris, is лихорадка; vīs[174], – сила; secūris, is топор, секира, а также равносложные названия рек и городов III скл.: Tibĕris, is m Тибр; Neapŏlis, is f Неаполь.
В асc. sg. они присоединяют к основе -m (turrĭ-m, ср. terră-m), их abl. sg. представляет собой основу с долгим -ī (turrī, ср. terrā), gen. pl. непосредственно к основе присоединяет окончание -um (turri-um, в отличие от I и II склонений, где окончание присоединяется через sr terrā-r-um), асc. pl. оканчивается на -īs (или -ēs)[175].
Образцы склонения
sitis , is f жажда
vīs, – f сила
Падеж
Singulāris
Plūrālis
Singulāris
Plūrālis
N. V.
sitis
sitēs
vīs
vīrēs
G.
sitis
sitium
–
vīrium
D.
sitī
sitĭbus
–
vīrĭbus
Acc.
sitim
sitīs (sitēs)
vim
vīrēs
Abl.
sitī
sitĭbus
vī
vīrĭbus
2) существительные среднего рода, оканчивающиеся в nōm. sg. на -ĕ, -al, -ar: mare, maris п море; anĭmal, animālis n животное; exemplar, āris п образец. Nōm. (=acc.) sg. представляет собой чистую основу на -ĭ, но этот звук трансформируется в -ĕ (*marimare) или отпадает (*animāli anĭmăl)[176].
Nōm. и асc. pl., как у всех существительных ср.р. образуется с помощью ă (mari-ă, exemplāri-ă).
mare, is п море
Падеж
Singulāris
Plūrālis
N. V.
marĕ
mariă
G.
maris
marium
D.
marī
marĭbus
Acc.
marĕ
mariă
Abl.
marī
marĭbus
Как видно из вышеприведённых парадигм гласного типа, окончания присоединяются к основе без изменений.
2. III СМЕШАННОЕ СКЛОНЕНИЕ
По смешанному типу III склонения в основном изменяются имена существительные женского рода:
а) неравносложные с основой на два согласных, оканчивающиеся в nōm. sg. на -s (sors, sort-is f участь; plēbs, plēb-is f народ; nox, noct-is f ночь)[177];
b) равносложные, оканчивающиеся в nōm. sg. на -is и -ēs (fūnis, fūnis f верёвка; sēdēs, sēdis f седалище сиденье; vātēs, vātis m, f пророк)[178].
У существительных этого типа основа на гласный -ĭ– проявляется только в окончании gen. pl. (parti-um, avi-um), во всех остальных падежах они склоняются как существительные согласного склонения (асc. sg. оканчивается на -ĕm (*m), аbl. sg. – на -ĕ, nōm. рl. (= асc. рl.) – на -ēs).
Примечание. К III смешанному склонению относится одно существительное ср.р.: os, ossis п кость (nōm. и асc. pl. ossă, gen. pl. ossium).
Образцы склонения
sors , sortis f участь
fīnis, fīnis f конец
vātēs, vātis m, f пророк
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
N.
sors
sortēs
fīnis
fīnēs
vātēs
vātēs
G.
sortis
sortium
fīnis
fīnium
vātis
vātium
D.
sortī
sortĭbus
fīnī
fīnĭbus
vātī
vātĭbus
Acc.
sortem
sortēs
fīnem
fīnēs
vātem
vātīs (vātēs)
Abl.
sorte
sortĭbus
fīne
fīnĭbus
vāte
vātĭbus
Резюме
Различия в падежных скончаниях согласного, гласного и смешанного типа III склонения можно показать в следующей таблице:
Падеж и число
Согласный тип
Смешанный тип
Гласный тип
Abl. sg.
–ĕ
–ĕ
-ī
Gen. pl.
–um
–ium
-ium
Nōm.-acc. pl. n
–ă
–ă
–iă
3. ПРАВИЛО РОДА
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ III СКЛОН Е НИЯ
Разнообразные окончания nōm. sg. существительных III склонения помогают определить их род. Часто он зависит от лексического значения имени: uxor, ōris f жена; virgō, ĭnis f девушка; māter, tris f мaть; cīvis, is т, f гражданин, гражданка; dux, cis m вождь; Scīpiō, iōnis т Сципион. Как отмечалось выше[179], названия стран, городов, островов, полуостровов и деревьев – женского рода, а названия ветров, месяцев и рек – мужского рода независимо от окончания.
Мужской род
К мужскому роду относятся в большинстве случаев слова с окончанием на -ō, -ōs, -or, -es (неравносложные с основой на один согласный!), -ex, -er. Эти слова изменяются по согласному типу.
Согласный тип
Nōm.
Gen.
Примеры
-ō[180]
-ōnis
leō, leōnis лев
-ĭnis
homō, homĭnis человек
-ōs[181]
-ōdis
custōs, custōdis сторож
-ōris
mōs, mōris нрав
-or[182]
-ōris
labor, labōris труд
-ĕs[183]
-ĭtis
mīlĕs, mīlĭtis воин
-ēs[184]
-ēdis
hērēs, hērēdis наследник
-ēx[185]
-gis
rēx, rēgis царь
-er[186]
-ĕris
aёr, aёris воздух
Женский род
К женскому роду относятся слова с окончаниями -ās, -ūs, -aus, -x, -gō, -dō, -iō, которые изменяются по согласному типу, и слова на -is, -ēs (равносложные!), -s (после согласного!), изменяющиеся по смешанному типу.
Согласный тип
Nōm.
Gen.
Примеры
-ās[187]
-ā tis
c ī v ĭ t ā s , c ī vit ā tis государство
-ūs[188]
-ū dis
pal ū s , pal ū dis болото
-ūtis
virtūs, virtūtis мужество
-aus
-audis
fraus, fraudis обман
-x
-cis
pāx, pācis мир
-gō
-gĭnis
orīgō, orīgĭnis происхождение
-dō[189]
-dĭnis
pulchritūdō, ĭnis красота
-iō[190]
-iōnis
dissēnsiō, iōnis разногласие
Смешанный тип
-is[191]
-is
navis, navis корабль
-ēs
-is
caedēs, caedis убийство
согл.+s[192]
-is
pars, partis часть
Средний род
К среднему роду относятся слова на -mă, c, -n, -t, -ūs, -ŭs, -ŭr, склоняющиеся по согласному типу, и слова на –ĕ, -l, -ar, изменяющиеся по гласному типу.
Согласный тип
Nōm.
Gen.
Примеры
-mă[193]
-mătis
grammă, grammătis буква
-c
-tis
lac, lactis молоко
-n
-mĭnis
nōmen, nōmĭnis имя
-t
-pĭtis
caput, capĭtis голова
-ūs
-ūris
rūs, rūris деревня
-ŭs[194]
-ĕris
genŭs, genĕris род
-ŏris
tempŭs, tempŏris время
-ŭr[195]
-ŏris
rōbur, rōbŏris дуб , сила
-ŭris
guttur, guttŭris горло
Гласный тип
-е
-is
mare, maris море
-l[196]
-ālis
anĭmal, animālis животное
-ar
-āris
exemplar, exemplāris образец
4. ВОПРОСИТЕЛЬНО-ОТНОСИТЕЛ Ь НОЕ
МЕСТ О ИМЕНИЕ QU Ī, QUAE , QUOD
Местоимение quī, quae, quod какой, который выступает в значении вопросительного и относительного местоимений.
Singulāris
Plūrālis
m
f
n
m
f
n
N.
quī
quae
quod
quī
quae
quae
G.
cuius
quōrum[197]
quārum
qu ō rum
D.
cuī
quibus
Acc.
quem
quăm
quod
quōs
quās
quae
Abl.
quō
quā
qu ō
quibus
1. Gen. и dat. sg. этого местоимения образованы от основы сu- (с утратой лабиализации) с помощью окончаний -īus (gen. sg.), -ī (dat. sg.).
2. Формы асc. sg. м.p. quem и dat.-abl. pl. quibus имеют окончания III скл.
3. Nōm. и асc. pl. ср.р. quae по общему правилу совпадают, но имеют окончание -ае (ă+ī, где ī – древняя указательная частица).
5. GENIT Ī VUS GENERIS
Genitīvus genĕris (родительный рода, вида) употребляется при существительных, обозначающих меру, число или количество, при количественных прилагательных и местоимениях среднего рода ед.ч. для обозначения класса, рода, вида предметов, подвергающихся измерению или счёту: alĭquid tempŏris некоторое время; nihil novī ничего нового.
Текст
I
Ōrātiō est clavis coelī.
Concordia cīvium mūrus urbium.
Ocŭlīs magis quam aurĭbus crēdĭmus.
Cibus famem sedat, potiō sitim extinguit, vestis arcet frīgus.
Mēns sāna in corpŏre sānō.
Fīnis corōnat opus.
Egō sum pānis vīvus, quī dē caelō dēscendī.
Athēniēnsēs autem omnēs et advĕnae hospĭtēs ad nihil aliud vacābant nisi aut dīcĕre aut audīre alĭquid novī.
Et interrogāvit patrem eius: "Quantum tempŏris est, ex quō hoc eī accĭdit?" At ille ait: "Ab īnfantiā".
II
Mare
Mare altum est plēnum animālium. In marī altō sunt multa et varia genĕra animālium. Mariă habent litŏra, sed flūmĭna habent rīpās. In litorĭbus marium multae sunt bestiae. In maria multa et magna flūmĭna īnfluunt. Hominĭbus ūtilitātī mariă pārent. Caelum, nōn anĭmum mūtant homĭnēs, cum trāns mare currunt. Ab antīquīs popŭlīs terrā marīque[198]
[199] Abl. locī: на море и на земле. bella gerēbantur.
Prīmī Сhrīstiānī
Iesus Chrīstus hīs ultĭmīs verbīs discipŭlōs suōs allocūtus est: «Īte[199] in omnēs terrās et docēte omnēs gentēs! Ipse Ego vōs prōsĕquar». Illī statim Domĭnī praeceptīs obsecūtī sunt. Bacŭlīs nīsī, mendīcī apostŏlī per Asiam et Graeciam migrābant. Aliī per mariă in Italiam, Galliam, Hispaniam vehēbantur. Numquam questī sunt dē suīs magnīs labōrĭbus. Voluptātĭbus nōn fruēbantur. Magnopĕre iīs prōfuit, quod linguā Graecā ūtī sciēbant. Ita facĭle nōn modo cum Graecīs, sed etiam cum Rōmānīs colloquēbantur, nam illīs tempōrĭbus[200] multī Rōmānī linguā Graecā ūtēbantur. Ita apostŏlī fidelĭter mūnĕre ā Chrīstō datō functī sunt, quamquam magistrī Rōmānī eōs saepe vehementer persecūtī sunt. Posteā doctrīna Chrīstiāna victōriam assecūta est omnēsque partēs imperiī complectēbātur.
Словарь
alius, a, ud; gen. sg. alterīus другой
Gallia, ae f Галлия
ōrātiō, ōnis f речь
allŏquor, locūtus sum, lŏquī 3 обращаться с речью
genus, genĕris n род
*pānis, is m хлеб
altus, a, um глубокий; высокий
* g ē ns , gentis f народ, племя
pāreō, u ī, ĭ tum 2 являться; повиноваться
* an ĭ m ā l , anim ā lis n животное
gerō, gessī, gestum 3 нести; вести;
bellum ger ĕ re вести войну
*pars, partis f часть
anĭmus, ī m дух
pectus, tŏris n грудь
antīquus, a, um древний
Graecus, a, um греческий
persĕquor, persecūtus sum 3 преследовать
arce ō, u ī, – 2 предохранять, удерживать
Graecia, ae f Греция
plēnus, a, um полный
apostŏlus, ī m апостол
habeō, buī, bĭtum 2 иметь
popŭlus, ī m народ
Asia, ae f Азия
Hispania, ae f Испания
posteā adv . затем, после
assĕquor, assecūtus sum 3 достигать
hom ō, hom ĭ nis m человек
praecept um , ī n предписание, наставление, заповедь
aurum , ī n золото
Iesus , ū m Иисус
prīmus, a, um первый
bacŭl um , ī n палка, посох
*īgnis, is m огонь
prob ō 1 пробовать, одобрять
bellum, ī n война
imperium, imperiī n власть , держава
pr ō sum , fu ī, –, prodesse быть полезным, пригодиться
bestia, ae f зверь
incendium, iī n пожар
prōsĕquor, secūtus sum 3 провожать
*caedēs, is f убийство, резня
ī nflu ō, fl ū x ī, fl ū xum 3 втекать, впадать
quamquam хотя
caelum , ī n небо
ita adv. так
*queror, questus sum 3 жаловаться
Chrīstiānus, ī m христианин
Italia, ae f Италия
quod что
Chrīstus, ī m Христос
labor, labōris m работа
rīp a , ae f берег (речной)
collŏqu o r, colloc ū tus sum 3 беседовать, говорить
lingua, ae f язык
Rōmānus, ī m римлянин
complector, complexus sum 3 обнимать , охватывать
* litus , litŏris n берег (морской)
saepe adv . часто
sci ō 4 знать
*cor, cordis n сердце
magist e r, magistrī m учитель; начальник, правитель
spect ō 1 смотреть
curr ō, cucurr ī, cursum 3 бежать; плыть
magnus, a, um большой
statim adv. тотчас
dō, dedī, datum 1 давать
magnop ĕ re adv . очень, весьма
tempus, tempŏris n время
discipŭlus, ī m ученик
*mare, maris n море
terra, ae f земля
doceō, cuī, cĭtum 2 учить
mendīcus, a, um бедный
trāns через
doctrīna, ae f учение
*mēns, mentis f ум , мысль
ult ĭ mus , a , um последний
Domĭn us , ī m Господь
migrō 1 переходить, переезжать
ūtor, ū sus sum 3 использовать
etiam adv . также, даже
modo только; nōn modo… sed etiam… не только… но и…
*ū til ĭ t ā s , ū tilit ā tis f польза
facĭle adv. легко
multus, a, um многий
varius, a, um различный
fidelĭter adv. верно
m ū nus , mūnĕris n обязанность, должность
vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass. vehī ехать
*fīnis, is m граница, конец
m ū t ō 1 менять
vehementer adv . сильно, яростно
flūmen, flūmĭnis n река
nam потому что
verbum , ī n слово
fr ī gus , g ŏ ris n холод
n ī tor , n ī sus ( n ī xus ) sum 3 + abl . опираться
vestis, is f одежда
*fru o r, fr ū ctus sum 3 пользоваться, наслаждаться
numq u am adv . никогда
victōria, ae f победа
*fungor, functus sum 3 исполнять;
fungī mūnĕre (officiō) исполнять обязанность
obsĕquor, obsecūtus sum 3 слушаться
voluptā s , voluptā ti s f наслаждение, услада, радость
*omnis, omne всякий
Упражнения
1. Просклонять письменно:
quae urbs nova, quis hostis malus.
2. Определить формы:
amābam, auditōrium, omnium, aurium, aurī (2 формы), audī, pācī, cibī, puerī (2 формы), noctium, clavis (2 формы), spectātis, amābis, tempŏris, amāris, auris, vidēris, honōris, audīris, impedīmentīs, ōrātis, agĭtis, vōcis.
3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
артист, урбанизм, партизан, милиция, фонтан, пацифизм?
4. Выучить правило рода имён III склонения и важнейшие исключения из него.
УРОК 14
Понятие о конъюнктиве.
Praes. con. āct. et pass.
Impf. con. āct. et pass.
Придаточные предложения цели ut (nē) fīnāle.