355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Колотовкин » Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений » Текст книги (страница 7)
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:20

Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"


Автор книги: Николай Колотовкин


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Abl. locī.

1. CONI Ū NCT Ī VUS

(Сослагательное наклонение)

Сослагательное наклонение характеризует действие как в той или иной степени противопоставляемое реальности (желание, побуждение, предположение, возможность, сомнение и др.).

Эти субъективные значения времён конъюнктива полностью проявляются в независимых предложениях[201]. В некоторых зависимых (придаточных) предложениях отчасти сохраняются первоначальные субъективные значения конъюнктива, в других конъюнктив грамматизуется, т.е. становится грамматическим признаком зависимого, придаточного предложения.

Латинский coniūnctīvus имеет четыре времени: два – в системе инфекта (praesēns и imperfectum) и два – в системе перфекта (реrfectum и plūsquamperfectum).

2. PRAES Ē NS CONI Ū NCT Ī V Ī

Ā CT Ī V Ī ET PASS Ī V Ī

Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов I cпp. (основа инфекта ) образуется с помощью суффикса -ē-, вытесняющего гласный звук основы, и личных активных или пассивных окончаний.

Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов II, III и IV спр. образуется с помощью суффикса -ā-, присоединяемого к основе инфекта, и тех же самых личных окончаний[202].

Praes ē ns coni ū nct ī v ī ā ct ī v ī

laud ō 1 хвалить

mone ō, u ī, ĭ tum 2 внушать

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

iaci ō, i ē c ī, iactum 3 бросать

vinci ō, v ī nx ī, v ī nctum 4 связывать

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laude-m

mone-a-m

vinc-a-m

iaci-a-m

vinci-a-m

2

laudē-s

mone-ā-s

vinc-ā-s

iaci-ā-s

vinci-ā-s

3

laude-t

mone-a-t

vinc-a-t

iaci-a-t

vinci-a-t

Pl.

1

laudē-mus

mone-ā-mus

vinc-ā-mus

iaci-ā-mus

vinci-ā-mus

2

laudē-tis

mone-ā-tis

vinc-ā-tis

iaci-ā-tis

vinci-ā-tis

3

laude-nt

mone-a-nt

vinc-a-nt

iaci-a-nt

vinci-a-nt

Praesēns coniūnctīvī глагола esse

Singulāris

Plūrālis

1

s-i-m[203]

s-ī-mus

2

s-ī-s

s-ī-tis

3

s-i-t

s-i-nt

Praesēns coniūnctīvī passīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laude-r

mone-a-r

vinc-a-r

iaci-a-r

vinci-a-r

2

laudē-ris

mone-ā-ris

vinc-ā-ris

iaci-ā-ris

vinci-ā-ris

3

laudē-tur

mone-ā-tur

vinc-ā-tur

iaci-ā-tur

vinci-ā-tur

Pl.

1

laudē-mur

mone-ā-mur

vinc-ā-mur

iaci-ā-mur

vinci-ā-mur

2

laudē-mĭnī

mone-ā-mĭnī

vinc-ā-mĭnī

iaci-ā-mĭnī

vinci-ā-mĭnī

3

laude-ntur

mone-a-ntur

vinc-a-ntur

iaci-a-ntur

vinci-a-ntur

3. IMPERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ

ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ

Практически imperfectum coniūnctīvī āctīvī и passīvī образуется присоединением личных окончаний к форме īnfīnītīvus praesentis āctīvī.

Imperfectum coniūnctīvī āctīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laudā-re-m[204]

monē-re-m

vinc-ĕ-re-m

iac-ĕ-re-m

vincī-re-m

2

laudā-rē-s

monē-rē-s

vinc-ĕ--s

iac-ĕ--s

vincī--s

3

laudā-re-t

monē-re-t

vinc-ĕ-re-t

iac-ĕ-re-t

vincī-re-t

Pl.

1

laudā--mus

monē-rē-mus

vinc-e--mus

iac-e--mus

vincī--mus

2

laudā--tis

monē--tis

vinc-e--tis

iac-e--tis

vincī--tis

3

laudā-re-nt

monē-re-nt

vinc-ĕ-re-nt

iac-ĕ-re-nt

vincī-re-nt

Imperfectum coniūnctīvī глагола esse

Singulāris

Plūrālis

1

es-se-m

es--mus

2

es--s

es--tis

3

es-se-t

es-se-nt

Imperfectum coniūnctīvī passīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laudā-re-r

monē-re-r

vinc-ĕ-re-r

iac-ĕ-re-r

vincī-re-r

2

laudā--ris

monē--ris

vinc-e--ris

iac-e--ris

vincī--ris

3

laudā--tur

monē--tur

vinc-ĕ-re-t

iac-e--tur

vincī--tur

Pl.

1

laudā--mur

monē--mur

vinc-e--mus

iac-e--mur

vincī--mur

2

laudā-rē-mĭnī

monē-rē-mĭnī

vinc-e--tis

iac-e-rē-mĭnī

vincī--mĭnī

3

laudā-re-ntur

monē-re-ntur

vinc-e-re-ntur

iac-e-re-ntur

vincī-re-ntur

4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ С СО Ю ЗОМ UT ( N Ē) F Ī N Ā LE

Придаточные предложения цели вводятся союзами ut чтобы, дабы, nē, ut nē чтобы не, nēve и чтобы не, которые называются ut (nē) fīnāle.

В этих предложениях всегда ставится con. praesentis или imperfectī в зависимости от времени сказуемого главного предложения, что можно представить следующей схемой:

Главное предложение

Придаточное предложение

praesēns, futūrum, imperātīvus

praesēns coniūnctīvī

imperfectum, perfectum, plūsquamperfectum

imperfectum coniūnctīvī

Haec scrībō, ut relevēs mē.

Я пишу это, чтобы ты меня поддержал.

Haec scrīpsī, ut relevārēs mē.

Я написал это, чтобы ты меня поддержал.

N.В. В грамматике времена настоящее и будущее (praesēns, futūrum, imperātīvus) называются главными временами, времена же прошедшие (perfectum, imperfectum, plūsquamperfectum) называются историческими.

5. ABL Ā T Ī VUS LOC Ī

Ablātīvus locī (аблатив места) обозначает место действия. Обычно он употребляется с предлогом in: in urbe в городе. Если слово со значением места имеет определение, то ablātīvus locī чаще употребляется без предлога: quā regiōne? в какой стороне? locō idoneō в удобном месте. Без предлога употребляется сочетание terrā marīque на суше и на море.

Текст

I

Dō, ut dēs.

Edĭmus, ut vīvāmus, nōn vīvĭmus, ut edāmus.

Honōrā patrem tuum, ut superveniat tibī benedictiō ā Deō.

Venī, impōne manūs[205]

[206] Acc. pl. от сущ. IV скл. manus, ūs f рука. super eam, ut salva sit et vīvat.

Adāmus respondit: “Mulier, quam dedistī mihi sociam, porrēxit mihi fructum istum, ut ēdĕrem”.

Nōn quaerō intellegĕre, ut crēdam, sed crēdō, ut intellĕgam.

Prīncĭpēs sacerdōtum cōnsilium faciēbant, ut Iesum dolō tenērent et occīdĕrent.

Iūdas quaerēbat opportunitātem, ut Iesum trādĕret.

Tum ēiēcit Adāmum et Evam ex hortō, ut ille colĕret terram; et collocāvit angĕlum, quī praeferēbat manū gladium igneum, ut custodīret adĭtum Paradīsī.

Temptātiō Domĭnī

Euangelista Matthaeus nōbīs narrat post baptisma Iesum ductum esse in dēsertum, ut temptārētur ā diabŏlō. Post iēiūnium longum ēsurīvit. Temptātor accessisse et dīxisse Eī trādĭtur: "Sī Fīlius Deī es, dīc, ut lapĭdēs istī pānēs fiant. Quī ita respondit illī: «Scrīptum est nōn in pāne sōlō homĭnem vīctūrum esse, sed in omnī verbō, quod prōcēdit dē ōre Deī». In secundum Matthaeum Sānctō Euangeliō legĭmus quoque diabŏlum in Sānctam Cīvitātem Chrīstum assūmpsisse et statuisse suprā pinnācŭlum Templī, et dīxisse Eī: "Sī Fīlius Deī es, mitte Tē deorsum, scrīptum est enim: quia angĕlīs Suīs mandābit dē Tē et tollent Tē, nē forte offendās ad lapĭdem pedem Tuum". Iesus illī: "Scrīptum est: nē temptābis Domĭnum Deum tuum".

Ex Euangelistā Matthaeō nōvĭmus Chrīstum itĕrum ā diabŏlō assūmptum esse in montem excelsum valdē, varia atque permulta rēgna mundī et glōriam eōrum Eī ostentam esse. Diabŏlus dīxisse Illī trādĭtur sē datūrum haec omnia, ut Chrīstus sē adōret. Dīcit autem eī Iesus: "Vāde Satănās, scrīptum est: Domĭnum Deum tuum adōrābis et Illī sōlī serviēs". Denĭque relīquit ēum diabŏlus, et ecce angĕlī accessērunt et ministrābant Eī.

EXCERPTA

Audīstis, quia dictum est: dīlĭgābis proxĭmum tuum et odiō habēbis inimīcum tuum. Egō autem dīcō vōbīs: dīligāte inimīcōs vestrōs, benefacite hīs, quī odērunt vōs, et ōrāte prō eīs, quī persequuntur et calumniantur vōs, ut sītis fīliī Patris vestrī, Quī in caelīs est, Quī sōlem Suum orīrī facit super bonōs et malōs et pluit super iūstōs et iniūstōs.

Dīcit Salvātor discipŭlīs Suīs messem quidem multam, operāriōs autem paucōs esse. Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam.

Словарь

acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить

homō, hom ĭn is m человек

pers ĕ quor , sec ū tus sum 3 преследовать

adĭtus, ū s приход

honōrō 1 почитать

pinn ā c ŭ lum , ī n конёк кровли

*adōrō 1 поклоняться

hortus , ī m сад

plu ō, plu ī, – 3 идти (о дожде)

a it говорит он

i n im ī cus , ī m враг, недруг

porr ĭ g ō, porr ē x ī, porr ē ctum 3 протягивать вперёд

angĕl us , ī m ангел

ini ū stus , a , um неправедный

porrō adv . далее

assūmō, s ū mps ī, s ū mptum 3 брать, подхватывать

intell ĕ g ō, ll ē x ī, ll ē ctum 3 понимать, замечать

post adv. затем

audīō 4 слушать

intrō 1 входить

praefĕrō, t ŭ l ī, l ā tum , ferre выставить выше, предпочитать

baptĭsma, m ă tis n греч.крещение

ita adv . так

*prīnc e p s , prīncĭp i s m первый, начальник

benedictiō, ō nis f благословение

it ĕ rum adv . вновь

prōcēdō, cess ī, cessum 3 выходить вперёд, выступать

benefaciō, f ē c ī, factum 3 благотворить

*iūst u s, a , um справедливый

proxĭmus, a, um ближайший

bonus, a , um добрый, хороший

*lapis, lapĭdis m камень

quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 искать , просить

caelum, ī n небо

legō, lēgī, lēctum 3 читать

quidem (ограничительно-усилительная частица) по крайней мере, во всяком случае; правда

calumnior 1 клеветать

longus, a, um долгий

* c īvitā s , āt is f город, государство

malus, a, um дурной

*rēgn um , ī n царство

colō, colu ī, cultum 3 ухаживать, почитать

mand ō 1 вручать

relinqu ō, l ī qu ī, lictum 3 оставлять

collŏcō 1 поставить, поместить

manus, ūs f рука

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

cōnsilium, iī n совет

Matthaeus, ī m Матфей

rogō 1 просить, спрашивать

crēdō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 верить

*messis, is f жатва

rūrsum adv. опять

custōdiō 4 охранять

ministrō 1 служить

sacerd ō s , ō tis m , f жрец; первосвященник

dō, dedī, datum 1 давать

mittō, mīsī, missum 3 посылать

*salv us , a , um сохранённый, целый, невредимый

d enĭque adv . наконец

modo adv . сейчас; только

*Salvātor, ō ris m Спаситель

deo r sum adv. вниз

mōns, montis m гора

*sānctus, a, um святой

dēsertum, ī n пустыня

mulier, ris f женщина

scrībō, scrīpsī,scrīptum 3 писать

diab ŏ lus, ī m диавол

mult us , a, u m многий, многочисленный

servi ō 4 служить

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

mu n dus , ī m мир

socia , ae f подруга

d ī lig ō 1 любить

narrō 1 рассказывать

* s ō l , s ō lis m солнце

discip ŭ lus , ī m ученик

sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать

sōlus, a, um единственный, одинокий

dol us , ī m греч. хитрость, коварство

nunc adv . Теперь

statuō, u ī, ū tum 3 ставить

dūcō, d ū x ī, ductum 3 вести, тянуть

occīdō, сī d ī, c ī sum 3 убивать

superveniō, v ē n ī, ventum 4 приходить на помощь

ecce вот

ōdī, ō disse ненавидеть

suprā поверх, сверху

ed ō, ē d ī, ē sum , ē sse ( ed ĕ re ) есть

odi um , ī n ненависть

te m plum, templī n храм

ēiciō, ē i ē c ī, ē iectum 3 выбрасывать, извергать

offend ō, fend ī, f ē nsum 3 ударять

* tempt ō 1 искушать

enim coni . ибо, ведь

omnis, e всякий

tempt ā ti ō, ō nis f искушение

ergō следовательно

operāri u s, ī m работник

temptātor, ō ris m искуситель, соблазнитель

ēsur i ō 4 хотеть есть

opport ū n ĭ t ā s , opport ū nit ā tis f удобный случай

teneō, tenuī, tentum 2 держать

Euangelista, ae m Евангелист

ōrō 1 молить

terra, ae f земля

*excelsu s , a , u m высокий, возвышенный

s , ō ris n рот, лицо

toll ō, suct ŭ l ī, subl ā tum 3 поднимать

excerptum , ī n извлечение, отрывок

or ior , ortus sum 4 возникать, рождаться

tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

faciō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

ostendō, ostendī, ostēnsum (oste n tum) 3 показывать

tum adv. тогда

fīlius, iī m сын

pānis, is m хлеб

vādō, —, —, 3 (решительно) идти

forte adv . случайно

parad ī sus , ī m перс. райский сад

vald ē adv . очень

frūctu s , ū s m плод

*pater, patris m отец

varius, a, um различный

gl a dius, ī m меч

paucus, a, um немногий

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

*glōria, ae f слава

* p ē s , ped is m нога, стопа

vigil ō 1 бодрствовать

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

permultus , a , um весьма многий

v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить

Упражнения

1. Определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

директор, арена, консилиум, финал, альтернатива, линия, оратор, люкс, солярий, текст.

2. Определите следующие формы:

audīrent, audīvistis, audiēbāmus, audiam (2); dictam esse, dictus est, dīcam (2), dīcēs; narrābis, dīcēbās.

3. Просклоняйте:

ille cīvis clārus, haec turris magna.

4. Переведите с русского языка на латинский:

1. Евангелист Матфей рассказывает, что Господь был уведён в пустыню, для того чтобы там (eō) Его искушал диавол. 2. И говорит ему диавол: "Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни эти стали хлебами". 3. Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.


УРОК 15

Прилагательные III скл.

Причастия наст. вр. действ. залога.

Придаточные предложения с союзом ut (nē) obiectīvum.

Nē fīnāle et nē obiectīvum.

Abl./gen. quālitātis.

1. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ III СКЛОН Е НИЯ

Помимо прилагательных I-II скл. существуют также прилагательные III скл. Эти прилагательные независимо от формы nōm. sg. склоняются по гласному типу: в abl. sg. они оканчиваются на , в gen. pl. – на -ium. Однако в асc. sg. они оканчиваются на -em, а не на -im как существительные гласного типа. Прилагательные III скл. бывают трёх, двух и одного окончаний:

1) прилагательные трёх окончаний (с отдельной формой для м., ж. и ср.р.). Таких прилагательных несколько[206], например: ācer т острый, ācris f острая, ācre n острое.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

N.V.

ācer

ācris

ācre

ācrēs

ācr

G.

ācris

ācrium

D.

ācrī

ācrĭbus

Acc.

ācrem

ācre

ācrēs

ācr

Abl.

ācrī

ācrĭbus

2) прилагательные двух окончаний[207] (с общей формой для м. и ж.р. и особой для ср.р.). Таких прилагательных большинство, например: fortis m, f сильный, сильная, forte n сильное.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m, f

n

m, f

n

N.V.

fortis

forte

fortēs

fort

G.

fortis

fortium

D.

fortī

fortĭbus

Acc.

fortem

forte

fortēs

fort

Abl.

fortī

fortĭbus

3) прилагательные одного окончания (с общей формой для всех трёх родов). Таких прилагательных немного, например: fēlīx m, f, n счастливый, -ая, -ое; sapiēns т, f, n мудрый, -ая, -ое. По форме nōm. sg. определить основу прилагательных одного окончания (fēlīx) нельзя. Поэтому они заучиваются, как и существительные, в формах nōm. и gen. sg.: fēlīx, fēlīcis счастливый; sapiēns, sapientis мудрый.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m, f

n

m, f

n

N.V.

sapiēns

sapientēs

sapient

G.

sapientis

sapientium

D.

sapientī

sapientĭbus

Acc.

sapientem

sapiēns

sapientēs

sapient

Abl.

sapientī

sapientĭbus

Но следующие прилагательные склоняются по согласному типу:

1) прилагательные одного окончания:

d ī ves , d ī v ĭ tis богатый

pauper , paup ĕ ris бедный

vetus , vet ĕ ris старый, старинный

pr ī nceps , c ĭ pis первый, главный

partĭceps, cĭpisучаствующий;

2) прилагательные в сравнительной степени[208].

2. PARTICIPIUM PRAESENTIS Ā CT Ī V Ī

(Причастие настоящего времени дейс т вительного залога)

Participium praesentis āctīvī образуется от основы незаконченного вида, или инфекта. Глаголы I-II спряжения образуют part. praes. āct. с помощью суффикса -nt-, глаголы III-IV спр. – с помощью суффикса -ent-. Nōm. sg. всех родов (как и у прилагательных III скл. одного окончания типа sapiēns, entis) образуется с помощью окончания -s (сигматический номинатив). Это окончание -s ассимилирует конечный звук основы -t с последующим упрощением: ts ss s.

Спряж.

Nōminātīvus

Genitīvus

I

laudāns *lauda-nt-s

laudant-is хвалящий

II

dēlēns *dēle-nt-s

dēlent-is разрушающий

III

mittēns *mitt-ent-s

mittent-is посылающий

iaciēns *iaci-ent-s

iacient-is бросающий

IV

fīniēns *fīni-ent-s

fīnient-is заканчивающий

Part. praes. āct. в атрибутивной позиции[209] склоняется так же, как и прилагательные III скл. по гласному типу. Однако если причастие употреблено в предикативной позиции[210], то в аbl. sg. оно оканчивается на[211].

Форма part. praes. āct. глагола esse – nōm. ēns, gen. entis в классическом латинском языке малоупотребительна. Из глаголов, сложных с esse, part. praes. āct. имеют глаголы:

absum, afuī, —, abesse – absēns, entis отсутствующий;

praesum, praefuī, —, praeesse – praesēns, entis присутствующий, настоящий (о времени);

possum, potuī, —, posse – potēns, entis могущий; могущественный.

3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ДОПОЛНИТЕЛ Ь НЫЕ

С СОЮЗОМ UT ( N Ē) OBIECT Ī VUM

Предложения дополнительные стоят при глаголах со значением требования, просьбы, стремления, старания (verba studiī et voluntātis), которые обязательно требуют дополнения и не имеют без него смысловой законченности. Таковы латинские глаголы и выражения:

c ū r ō 1

imp ĕ r ō 1

mone ō, nu ī, n ĭ tum 2

op ĕ ram d ō 1

post ŭ l ō 1, fl ā g ĭ t ō 1

pet ō, t ī v ī, t ī tum 3

rog ō 1

заботиться

приказывать

напоминать, убеждать

стараться

требовать

стремиться; добиваться; просить, требовать, проситьи т.п.

Они вводятся союзами ut (nē) obiectīvum[212]. В инх употребляется praesēns con. после главных времён и imperfectum con. после исторических времён в главном предложении.

Cūrā igĭtur, ut quam prīmum veniās.

Итак, приди как можно быстрее (букв.: позаботься о том, чтобы ты пришёл как можно быстрее).

Cūrā, ut valeās.

Будь здоров (букв.: позаботься о том, чтобы быть здоровым).

Dabō opĕram, ut istúc veniam.

Я постараюсь, чтобы придти к вам туда.

Fac (ut) valeās mēque mutuō dilĭgās.

Будь здоров и взаимно люби меня (букв.: сделай так, чтобы ты был здоров и любил меня взаимно)

Dedī opĕram, ut celerĭter mē recipĕrem.

Я старался, чтобы быстро вернуться.

4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

С ОТРИЦАТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ

N Ē F Ī N Ā LE И N Ē OBIECTĪVUM

В латыни отрицательное предложение может иметь только одно отрицание. В придаточных предложениях цели и дополнительных отрицание выступает в роли отрицательного союза чтобы не, а при глаголах со значением бояться, опасаться, следить (verba timendī) – как бы не:

Timēbat enim, et ipse morerētur sicut fratrēs eius.

Ибо он боялся, как бы не умер и он подобно братьям его.

Rogō tē, nē discēdās.

Я прошу тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).

Rogāvī tē, nē discēdĕrēs.

Я попросил тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).

Сочетание отрицательного союза с неопределёнными местоимениями и наречиями переводится следующим образом:

nē quis

nē usquam

nē quid

nē unquam

n ē ū llus

чтобы никто

чтобы нигде

чтобы ничто

чтобы никогда

чтобы никакой

Senātus dēcrēvit, ut cōnsŭlēs vidērent, nē quid rēs publĭca dētrīmentī capĕret.

Сенат постановил, чтобы консулы заботились, как бы (чтобы) государство не потерпело никакого ущерба.

5. ABL Ā T Ī VUS QU Ā LIT Ā TIS

Для обозначения качества или свойства предмета или лица употребляется аблатив имени существительного в сочетании с прилагательным. Такой аблатив называется ablātīvus quālitātis (аблатив качества).

Ablātīvus quālitātis выполняет функцию несогласованного определения или именной части составного сказуемого:

Vir magnā fortitūdĭne.

Человек большой храбрости (=очень храбрый человек).

Caesar fuit magnō ingeniō.

Цезарь был (человеком) большой одаренности (=очень одаренным).

В подобном же значении может употребляться и genitīvus quālitātis.

Текст

I

Sōl effĭcit, ut omnia flōreant.

Alcibiădēs[213], vir acrī ingeniō, cīvĭbus suīs nōn semper cōnsiliōrum salūbrium auctor fuit.

Et respondēns Iesus dīxit eīs: “Vidēte, nē quis vōs sēdūcat”.

Beluă multōrum capĭtum.

Tē, Domĭne, supplicĭter exōrāmus, ut gregem Tuum nōn dēsĕrās, sed per beātōs apostŏlōs Tuōs continuā prōtēctiōne custōdiās.

Nēmō nāscĭtur dīves.

Rogāte domĭnum messis, ut mittat operāriōs in messem suam.

L. Tarquinius fratrem habuit Arruntem Tarquinium, mītis ingeniī iuvĕnem.

Praecēpit Iesus discipŭlīs, nē cuī dīcĕrent dē vīsiōne.

Vīta brevis est, ars longa.

Timuī timōre magnō, nē āvertĕrēs faciem Tuam ā mē nēve īrāscerēris servō Tuō.

Dulcis est libertās.

Philosophia nōs docuit, ut nōsmet ipsōs nōscerēmus.

Vigilāte et ōrāte, nē intrētis in temptātiōnem.

Respondērunt prūdentēs dicentēs: “Nē forte nōn sufficiat oleum nōbīs et vōbīs, vādĭte potius ad vendentēs et emĭte vōbīs”.

II

Evangelium sanсtī Matthaeī

Venīte, benedictī Patris Meī, possidēte parātum vōbīs ā cōnstitūtiōne mundī. Ēsurīvī enim et dedistis Mihī mandūcāre; sitīvī et dedistis Mihī bibĕre; hospēs eram et collēgistis Mē; nūdus eram et cooperuistis Mē; īnfirmus – et visitāstis Mē. Tunc respondēbunt Eī iūstī, dīcentēs: Domĭne, quandō Tē vīdĭmus ēsurientem et pāvĭmus Tē; sitientem et dedĭmus Tibī pōtiōnem? Quandō autem Tē vīdĭmus hospĭtem et соllēgĭmus Tē; aut nūdum et cooperuĭmus Tē? Aut quandō Tē vīdĭmus īnfirmum, in carcĕre et vēnĭmus ad Tē?

Ōrātiōnēs

Quaesŭmus, omnipŏtēns Deus, vōta humilium respĭce atque ad dēfēnsiōnem nostram dextĕram Tuae maiestātis extende. Rēgnum Tuum rēgnum omnium saeculōrum et dominātiō Tua in omnī generatiōne. Iūstus Domĭnus in omnĭbus viīs Suīs et sānctus in omnĭbus operĭbus Suīs. Omnipŏtēns, miserĭcors Deus, exaudī ōrātiōnēs servōrum Tuōrum.

Excerpta

Et dīxit Domĭnus Mōsī: "Vāde et praecēde popŭlum, ut ingrediātur et possideat terram, quam iūrāvī patrĭbus eōrum, ut trādĕrem eīs". Et nunc, Israhel, quid Domĭnus Deus tuus petit ā tē, nisi ut timeās Domĭnum Deum tuum, et ambŭlēs in viīs Eius, et dīlĭgēs Eum ac serviās Domĭnō Deō tuō in tōtō corde tuō et in tōtā anĭmā tuā, custōdiāsque mandāta Domĭnī et caerimoniās Eius, quās ego hodiē praecipiō, ut bene sit tibī.

Словарь

ac союз и

extendō, tendī, tentum 3 протягивать

pater, patris m отец

cer , cris , cre острый, сильный

fl ō re ō, ru ī, – 2 цвести

pet ō, pet ī v ī, pet ī tum 3 искать, просить, домогаться чего-л.

ad к

forte adv . случайно

philosophia, ae f философия , любомудрие

Alcibiădēs, is m Алкивиад

frater, fratris m брат

pop ŭ lus , ī m народ

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

generati ō, ō nis f рождение; поколение

posside ō, s ē d ī, sessum 2 владеть чем-л.

an ĭ ma , ae f душа

* grex , gregis m стадо, толпа

p ō ti ō, ō nis f напиток

Arrūns, Arruntis m Аррунт (этрусск. младший сын)

habe ō, habu ī, hab ĭ tum 2 иметь

potius adv . скорее

* ars , artis f искусство

hodi ē adv . сегодня

praec ē d ō, cess ī, cessum 3 предшествовать

atque союз и

* hosp ē s , hosp ĭ tis m чужестранец, гость

praecipi ō, c ē p ī, ceptum 3 предписывать, наставлять

auctor , ō ris m автор, творец

* hum ĭ lis , e смиренный, низкий

* pr ō t ē cti ō, ō nis f защита, покровительство

vert ō, vert ī, versum 3 отворачивать (ся), поворачивать (ся)

īnfirmus, a, um слабый

prūdēns, entis мудрый

be ā tus , a , um блаженный, счастливый

ingenium , i ī n дарование, талант

quam сколь, как; чем

belua, ae f зверь

*ingredior, gressus sum 3 вступать

quandō adv. когда

bene adv. хорошо

ī r ā scor , – 3 гневаться

quis , quid кто, что

benedictus , a , um благословенный

Isr ā h ē l indecl . m Израиль

r ē gnum , ī n царство

bib ō, bib ī, p ō tum 3 пить

i ū r ō 1 клясться

respici ō, sp ē x ī, spectum 3 оглядываться

* brevis , e краткий, короткий

i ū stus , a , um праведный, справедливый

*respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

caerim ō nia , ae f святость; священнодействие, торжества

iuvĕnis, is m юноша

rog ō 1 требовать

caput , cap ĭ tis n голова

libertās, ātis f свобода

saecŭlum, ī n век

carcer, carcĕris n тюрьма , темница

longus , a , um долгий, длинный

*salūber, bris, e здоровый

cīvis, is m, f гражданин

magnus, a, um большой

sānctus, a, um святой

collĭgō, lēgī, lēctum 3 собирать

maiestās, ātis f величие

sēdūcō, dūxī, ductum 3 совращать

c ō nsilium , i ī n совет, план, замысел

mand ā tum , ī n повеление, поручение

semper adv. всегда

c ō nstit ū ti ō, ō nis f основание, установление

mand ū c ō 1 жевать, кушать

servi ō 4 быть рабом, служить

continuus , a , um непрерывный, сплошной

Matthaeus , ī m Матфей

* serv ō 1 сохранять, спасать

* cooperi ō, operu ī, opertum 4 покрывать, закрывать

*messis, is f жатва , сбор урожая

servus, ī m раб

cor, cordis n сердце

miserĭcors, cordis милосердный

* siti ō 4 испытывать жажду

cust ō di ō 4 сторожить, охранять

* m ī tis , e кроткий

s ō l , s ō lis m солнце

d ē f ē nsi ō, ō nis f защита

mitt ō, m ī s ī, missum 3 посылать, отправлять

suffici ō, f ē c ī, fectum 3 быть достаточным

d ē s ĕ r ō, seru ī, sertum 3 покидать

Mōsēs, is m Моисей

supplicĭter adv. смиренно , слёзно

Deus, ī m Бог

multus , a , um многочисленный

Tarquinius , i ī m Тарквиний

dexter , t (ĕ) ra , t (ĕ) rum правый

mundus , ī m мир

terra , ae f земля, страна

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

n ē m ō, m ĭ nis никто

timor, timōris m страх

d ī l ĭ g ō 1 любить

n ē ve и не

time ō, timu ī, – 2 бояться

discip ŭ lus , ī m ученик

nisi если не, кроме

t ō tus , a , um весь, целый

* d ī ves , d ī v ĭ tis богатый

n ō sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать

* tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

d ō, ded ī, datum 1 давать

nūdus, a, um голый

tunc тогда

doceō, docuī, doctum 2 учить

nunc adv . теперь

v ā d ō, —, – 3 решительно идти, отправляться

domin ā ti ō, ō nis f господство

oleum , ī n масло растительное

v ē nd ō, v ē nd ĭ d ī, v ē nd ĭ tum 3 продавать

Dom ĭ nus , ī m Господь

omnis , e всякий, весь

v ē ni ō, v ē n ī, ventum 4 идти

* dulcis , e сладкий

omnip ŏ t ē ns , entis всемогущий

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

* eff ĭ ci ō, eff ē c ī, effectum 3 делать, производить, сооружать

* n ā scor , n ā tus sum 3 рождаться

via , ae f дорога

em ō, ē m ī, emptum 3 покупать

oper ā rius , ī m работник

vir , ī m муж

enim союз ибо, ведь

opus, opĕris n дело

v ī si ō, ō nis f видение

ē suri ō 4 голодать, терпеть голод

ō r ā ti ō, ō nis f молитва

v ī ta , ae f жизнь

exaudi ō 4 выслушивать, внимать

par ō 1 готовить

v ō tum , ī n обет, желание

* ex ō r ō 1 упрашивать, умолять

pasc ō, p ā v ī, p ā stum 3 пасти

Упражнения

1. Просклонять:

homō sapiēns, id templum ingēns, tempus brevis.

2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

реликвия, раритет, алтарь, аббревиатура, религия, линия, бревиарий, вокал, ветеран, принц?

3. Определить формы:

celĕrī (2), repĕrī, opĕrī (2), brevī (2), delēvī, crēvī (2), crēbrī (2), brevium, ātrium, fēlīcium, auditōrium, omnium, ōstium, templum, dīvitum.

4. Перевести с русского языка на латинский:

1. Цезарь был человек великого ума. 2. Многоголовая гидра (hydra). 3. Мы видели, как он голодал, и дали ему есть; мы видели его, как он алкал, и дали ему пить. 4. Храбрым судьба помогает (adiŭvō + acc.). 5. Мы хотим, чтобы в здоровом теле был здоровый дух.

5. В приведённых выше фразах образовать исходную форму прилагательных, определить их функцию в предложении (атрибутивную или предикативную).


УРОК 16

Существительные IV скл.

Plqpf. ind. āct. et pass.

Abl. abs.

Придаточные предложения с союзом ut cōnsecūtīvum.

1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ IV  СКЛОНЕНИЯ

К IV склонению относятся существительные[214] мужского и среднего родов с основой на . В nōm. sg. существительные мужского рода оканчиваются на s, существительные среднего рода – на . К IV скл. относится также несколько корневых слов женского рода. Наиболее употребительные из них: manus, ūs f рука, отряд; domus, ūs f дом; tribus, ūs f триба[215]; portĭcus, ūs f портик; Īdūs, Īduum[216] f pl. иды[217]. Практическим признаком склонения служит окончание gen. sg. ūs: flētŭs, flētūs т плач; cornū, cornūs n рог. Существительные среднего рода IV скл. немногочисленны!

Падеж

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Nōm.

flētŭs

flētūs

cornū

corn

Gen.

flētūs

flētuŭm

cornūs

cornuŭm

Dat.

flēt

flētĭbus

cornū[218]

cornĭbus

Асс.

flētŭm

flētūs

cornū

corn

Abl.

flētū

flētĭbus

cornū

cornĭbus

2. PLŪSQUAMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ

ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ

Plūsquamperfectum[219]

[220] В русском языке не существует соотносительных времён и нет формы, соответствующей форме латинского plūsquamperfectum. He следует поэтому переводить форму plūsquamperfectum вне контекста, в контексте же предложения она переводится обычной формой прошедшего времени (совершенного или несовершенного вида). имеет значение законченного во времени действия, предшествующего другому прошедшему действию. Из этого определения видно, что plūsquamperfectum – время относительное и потому чаще всего употребляется в придаточных предложениях для выражения предшествования его действия действию главного предложения.

Plūsquamperfectum indicātīvī āctīvī – форма синтетическая, образующаяся от основы перфекта с помощью формантов ram, ĕrās, -ĕrat, -erāmus, -erātis, -ĕrant[220].

Глаголы всех спряжений в plūsquamperfectum, как и в других временах перфектного ряда, спрягаются одинаково:

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudāv-ĕra-m

laudāv-ĕrā-mus

2

laudāv-ĕrā-s

laudāv-ĕrā-tis

3

laudāv-ĕra-t

laudāv-ĕra-nt

Plūsquamperfectum indicātīvī глагола esse

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

fu-ĕra-m

fu-erā-mus

2

fu-ĕrā-s

fu-erā-tis

3

fu-ĕra-t

fu-ĕra-nt

Plūsquamperfectum indicātīvī passīvī – форма аналитическая[221]. Она состоит из participium perfectī passīvī и спрягаемых форм глагола esse в imperfectum indicātīvī:

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudātus, a, um eram

laudātī, ae, a erāmus

2

laudātus, a, um erās

laudātī, ae, a erātis

3

laudātus, a, um erat

laudātī, ae, a erant

3. ABLĀTĪVUS ABSOLŪTUS[222]

Конструкция ablatīvus absolūtus (отложительный самостоятельный) представляет собой независимое осложнённное обстоятельство. Она соответствует родительному самостоятельному в греческом и дательному самостоятельному в славянском языках и состоит из имени или местоимения в аблативе, выполняющего роль подлежащего, и согласованного с ним причастия, выполняющего роль сказуемого. В предложении оборот ablatīvus absolūtus функционирует как осложнённое обстоятельство времени, причины, условия, уступки, цели[223]: (Dīdō) prōgredĭtur magnā stīpante catervā. (Дидона) выступает вперёд, причём вокруг теснится большая толпа (модальный смысл).

В обороте ablātīvus absolūtus логическое сказуемое помимо причастия может быть выражено вторым именем, обозначающим состояние, профессию, должность, занятие: Hannibălĕ ducĕ под предводительством Ганнибала, mē puĕrō когда я был мальчиком. Такой abl. abs. употребляется, в частности, для обозначения года консульства: Сicerōne cōnsŭle когда Цицерон был консулом.

4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

С СОЮЗОМ UT CŌNSECŪTĪVUM

Придаточные предложения следствия вводятся союзом ut что, так что. Отрицанием служит nōn (ut... nōn). Придаточные предложения следствия могут быть определительными и обстоятельственными.

Если предложения следствия определительное, то оно относится к имени главного предложения и выражает факт, являющийся следствием качества этого имени: такой, что.

Если предложение следствия обстоятельственное, то придаточное предложение относится к глаголу главного предложения и выражает факт, являющийся следствием характера действия этого глагола: так, что.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю