355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Колотовкин » Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений » Текст книги (страница 8)
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:20

Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"


Автор книги: Николай Колотовкин


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

В главном предложении союзу ut могут соответствовать: а) в первом случае коррелятивные (соотносительные) местоимения и прилагательные (tantus, а, um столь большой, tālis, e такой), указательные местоимения; б) во втором случае – наречия (ita, sīc так, tantō настолько и т. п.). При отсутствии в главном предложении таких коррелятов придаточное предложение относится ко всему главному предложению и выражает факт, являющийся следствием всего действия главного предложения (по-русски союз так что). Сказуемое в придаточных предложениях следствия всегда стоит в конъюнктиве. Времена сказуемого в языке классического периода чаще всего ставятся так же, как и в предложениях цели и дополнительных, т.е. praes. con. после главных, impf. con. после исторических времён главного предложения:

Tanta vis probitātis est, ut eam in hoste etiam dīligāmus.

Так велика (такова) сила честности, что её мы любим даже во враге.

Sīc nōn est voluntās ante Patrem vestrum, Quī in caelīs est, ut pereat ūnus dē pusillīs istīs.

Так нет воли Отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14).

Текст

I

Deō adiuvante peccātum vītāmus.

Prō domō suā.

Nēmō homĭnum tam bonus fuit, ut nunquam peccāvĕrit.

Quidquid est nātum, morĭtur, quidquid morĭtur, nātum erat.

Reluctante nātūrā irrītus labor est.

Tunc oblātus est Eī [Chrīstō] daemonium habēns caecus et mūtus, et cūrāvit eum ita, ut loquerētur et vidēret.

Nōn Hectŏrem trāxistī, Achillēs, sed corpus, quod fuĕrat Hectŏris.

Hōrae fugiunt nōbīs nōn sentientĭbus.

Sī domus fundāta erat suprā petram, inundātiōne factā illīsum est flūmen domuī illī et nōn potest eam movēre.

Fāma est philosŏphum Pỹthagŏram Tarquiniō Superbō rēgnante in Italiam vēnisse.

Nōtum est Spirĭtum prōmptum esse, carnem autem īnfirmam.

Pater, in manūs Tuās commendō spirĭtum meum.

Mōtus terrae est ab occāsū ad ortum.

Quod nōn perdidistī, habēs; cornua autem nōn perdidistī, habēs igĭtur cornua (syllogismus).

II

Alexander Magnus

Philippō, rēge Macedŏnum, occīsō Alexander, fīlius eius, rēgnum occupāvit. Is, cum gentēs fīnītĭmōs domuĕrat, exercĭtum adversus Persās parāvit. Alexandrō bellum gerente Graecī bellum mōvērunt. Postquam Graecōs superāvĕrat et Hellēspontum[224] trāiēcĕrat, Persās ad Grānīcum[225] flūmen ille Alexander vīcit. Permulta oppĭda maritĭma portās Alexandrō aperuērunt. Rēx, postquam urbēs maritĭmae captae erant, magnam partem Asiae occupāvit.

Theologĭca

Glōria Patrī, et Fīliō, et Spirituī Sānctō.

Recēde, immunde spirĭtus, et dā locum Spirituī Sānctō.

Spirĭtūs Sānctī grātia illūmĭnat sēnsūs et corda nostra.

Venī, Sāncte Spirĭtus, replē tuōrum corda fidēlium.

Ex Novō Testamentō

Et convocātīs duodĕcim discipŭlīs Suīs, dedit illīs potestātem spirituum immundōrum, ut ēicĕrent eōs et cūrārent omnem languōrem et omnem īnfirmitātem.

Et mandūcantĭbus illīs accēpit Iesus pānem et benedīcēns frēgit et dedit eīs et ait: «Sūmĭte, hoc est Corpus Meum». Et acceptō calĭce grātiās agēns dedit eīs et bibērunt ex illō omnēs.

Chrīstus, postquam resurrēxĕrat, omnĭbus discipŭlīs Suīs manifēstus apparuit et ipsīs cernentĭbus est ēlevātus in caelum. Gavīsī sunt discipŭlī vīsō Domĭnō.

Saturātiō mīraculōsa

Et accessērunt ad Eum turbae multae habentes sēcum mūtōs, clōdōs, caecōs, dēbĭlēs et aliōs multōs, et prōiēcērunt eōs ad pedēs Eius, et cūrāvit eōs ita, ut turbae mīrārentur videntēs mūtōs loquentēs, clōdōs ambulantēs, caecōs videntēs et magnificābant Deum Isrāhel.

Iesus autem, convocātīs discipŭlīs Suīs, dīxit: “Misereor turbae, quia triduō iam persevĕrant Mēcum et nōn habent cibum et dīmittĕre eōs ieiūnōs nōn cupiō, nē dēficiant in viā”. Et dīcunt Eī discipŭlī: “Unde ergō nōbīs in dēsertō pānēs tantōs, ut saturēmus turbam tantam?” Et ait illīs Iesus: “Quot pānēs habētis?” At illī dīxērunt: “Septem et paucōs piscicŭlōs”. Et praecēpit turbae, ut discumbĕret super terram, et accipiēns septem pānēs et piscēs et grātiās agēns frēgit et dedit discipŭlīs Suīs, et discipŭlī dedērunt popŭlō. Et comēdērunt omnēs et saturātī sunt et, quod superfuit dē fragmentīs, tulērunt septem sportās plēnās. Erant autem, quī mandūcāvĕrant, quattuor mīlia homĭnum extrā parvŭlōs et muliĕrēs. Et dīmissā turbā, ascendit in navicŭlam et vēnit in fīnēs Magĕdan[226].

Словаpь

accēdō, cessī, cessum 3 подходить

gēns, gentis f род , племя

Persae, ārum m персы

accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать

* ger ō, gess ī, gestum 3 вести, делать

persev ĕ r ō 1 претерпевать, переносить

Achillēs, is m Ахилл

glōria, ae f слава

pēs, pedis m нога

adiuv ō, i ū v ī, i ū tum 1 помогать, поддерживать

Graecus , a , um греческий

petra, ae f (греч.; лат. saxum) скала, камень

adversus, a, um противный

Graecus, ī m грек

Philippus, ī m Филипп

ag ō, ē g ī, ā ctum 3 вести, делать

gr ā tia , ae f благодать

philosŏphus, ī m философ

ait он говорит

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

piscis, is m рыба

Alexander, drī m Александр

Hector, ŏris m греч . Гектор

piscicŭlus, ī m рыбка

alius, a, ud другой

Hellēspontus, ī m Геллеспонт

plēnus, a, um полный

ambŭlō 1 гулять

homō, ĭnis m человек

pop ŭ lus , ī m народ

aperi ō, aperu ī, apertum 4 открывать

h ō ra , ae f час

porta, ae f ворота

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

iam уже

postquam после того как

ascend ō, ascend ī, asc ē nsum 3 восходить

iei ū nus , a , um голодный, постный

possum, potuī, —, posse мочь

autem а, же, но, однако

igĭtur adv. итак

potestās, ātis f могущество

bellum, ī n война

illīdō, līsī, līsum 3 + dat. ударять, стукнуть

praecipiō, cēpī, ceptum 3 заповедовать

benedīcō, dīxī, dictum 3 + dat. благословлять

*illūmĭnō 1 просвещать

prōiciō, iēcī, iectum 3 бросать вперёд

bibō, bibī, pōtum 3 пить

immundus, a, um нечистый

pr ō mptus , a , um скорый, немедленный, ревностный

caecus, a, um слепой

īnfirmus, a, um немощный

Pỹthagŏrās, ae m греч . Пифагор (VI в . до Р . Х .)

caelum , ī n небо

nfirmit ā s , ā tis f слабость

quattuor четыре

* calix , cal ĭ cis f чаша

inund ā ti ō, ō nis f наводнение, разлив

qu ī, quae , quod который

capi ō, c ē p ī, captum 3 брать, пленять

irr ĭ tus , a , um тщетный, безуспешный

quia потому что

*carō, carnis f плоть

ita так

* quisquis , quaeque , quidquid ( quicquid ) кто бы ни, что бы ни

cern ō, cr ē v ī, cr ē tum 3 отделять, различать, замечать

Italia, ae f Италия

quod coni. что

cibus, ī m пища

labor, ōris m труд

quot сколько

clōdus, a, um (=claudus) хромой

languor , ō ris m утомление, усталость

r ē x , r ē gis m царь

com ĕ d ō, com ē d ī, com ē sum 3 поедать

locus , ī m место

r ē gn ō 1 править

commend ō 1 поручать, передавать

loquor, locūtus sum 3 говорить

r ē gnum , ī n царство

conv ŏ c ō 1 созывать

Mac ĕ do , ŏ nis m македонец

reluctor 1 противодействовать

cor , cordis n сердце

magnif ĭ c ō 1 возвеличивать

reple ō 2 наполнять

*cornū, ūs n рог

magnus, a, um большой

resurgō, surrēxī, surrēctum 3 восставать , воскресать

*corpus, pŏris n тело

mand ū c ō 1 жевать, кушать

sat ŭ r ō 1 насыщать

cupi ō, ī v ī, ī tum 3 желать

manif ē stus , a , um явный, очевидный

sānctus, a, um святой

cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н.

*manus, ūs f рука

septem семь

dēbĭlis, e немощный , слабый

maritĭmus, a, um приморский

* s ē nsus , ū s m чувство

d ē sertum , ī n пустыня

misereor , misertus sum 2 жалеть, испытывать сострадание

* senti ō, s ē ns ī, s ē nsum 4 чувствовать, ощущать; понимать

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

mīraculōsus, a, um чудесный

*spirĭtus, ūs m дух

dīmittō, mīsī, missum 3 отсылать

mīror, mīrātus sum 1 удивляться

sporta, ae f корзина

discipŭlus, ī m ученик

morior, mortuus sum 3 умирать

*sūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать

discumbō, cubuī, cubĭtum 3 возлегать

* m ō tus , ū s m движение

super сверх

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

* move ō, m ō v ī, m ō tum 2 двигать

sup ĕ r ō 1 превосходить, побеждать

* domus , ū s (ī) f дом

mulier, is f женщина

supersum, fuī, –, esse оставаться

dom ō, mu ī, m ĭ tum 1 усмирять, покорять, укрощать

multus, a, um многий

superbus, a, um гордый , величавый

duodĕcim двенадцать

navicŭla, ae f кораблик

supr ā над, на

ē ici ō, ē i ē c ī, ē iectum 3 выбрасывать, извергать

n ā scor , n ā tus sum 3 рождаться

syllogismus , ī m греч. силлогизм, дедуктивное логическое умозаключение

ē l ĕ v ō 1 поднимать

n ā t ū ra , ae f природа

tantus, a, um столький

erg ō следовательно

n ō tus , a , um известный, знакомый

Tarquinius , i ī m Тарквиний

* exerc ĭ tus , ū s m войско

novus , a , um новый, свежий

terra , ae f земля, страна

extr ā вне

* occ ā sus , ū s m закат, заход; запад

test ā mentum , ī n завет, завещание

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

occ ī d ō, occ ī d ī, occ ī sum 3 убивать

theologĭcus, a, um богословский

f ā ma , ae f слава, молва

occ ŭ p ō 1 занимать, оккупировать

tr ā ici ō, i ē c ī, iectum 3 переправляться

ferō, tulī, latum, ferre нести

omnis , e весь, всякий

trah ō, tr ā x ī, tractum 3 тащить, влачить, влечь

* fid ē lis , e верный, надёжный

opp ĭ dum , ī n город

triduum , ī n три дня

f ī lius , i ī m сын

* ortus , ū s m восход, восток

turba, ae f толпа

f ī nis , is m граница, предел

pānis, is m хлеб

urbs, urbis f город

f ī n ī t ĭ mus , a , um соседний

par ō 1 готовить

veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить

fl ū men , ĭ nis n река

parv ŭ lus , ī m ребёнок, малыш, малый

vi ā, ae f путь

fragmentum , ī n осколок, огрызок, кусок

pars , partis f часть, сторона

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

frang ō, fr ē g ī, fr ā ctum 3 ломать, преломлять

paucus, a, um немногий

vincō, vīcī, victum 3 побеждать

fugi ō, f ū g ī, fug ĭ tum 3 бежать; избегать, покидать

pecc ā tum , ī n грех, прегрешение

v ī sum , ī n зрительное впечатление, видéние, образ

fund ō 1 основывать, обосновывать, закреплять

perd ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 губить, терять

v ī t ō 1 избегать

gaude ō, g ā v ī sus sum 2 радоваться

permultus, a, um (преим. pl.) весьма многие

Упражнения

1. Просклонять письменно:

is spirĭtus alăcer, haec domus nova, obĭtus subĭtus, hoc cornū ācre.

2. Проспрягать в plqpf. ind. āct. следующие глаголы:

dīcō 3, agō 3, audeō 2, audiō 4.

3. Определить формы:

amāvĕrās, crās, hĕrās, vērās, vēră (2 формы), āversās; fuĕrant, fūnĕrant, puĕrī (2 формы); adversus (2 формы), spectātus, spirĭtus, adventus; sēnsuum, viduum, biduum, sēnsum, factum, adversum, ascēnsum, dictum; spirituī, viduī, tuī, suī; adventĭbus (2 формы), sacerdōtĭbus (2 формы), fructĭbus (2 формы), sapientĭbus (2 формы).

4. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

спирт, спиритизм, сенсуализм, сенсорный, факт, адвентист, спектакль?

5. Образуйте имена существительные от следующих глаголов:

prōgrĕdī, regrĕdī, advenīre, cadĕre, ascendĕre, movēre.

6. Согласовать следующие падежные формы существительных с прилагательными:

genū (firmus, a, um), cāsĭbus (fēlīx, fēlīcis), adventuī (subĭtus, a, um), sēnsuum (ācer, ācris, ācre).

7. Перевести с русского языка на латинский:

1. Известно, что, после того как был убит Филипп, царь Македонский, воцарился Александр Великий, который, усмирив греков, победил персов и занял большую часть Азии. 2. Рассказывают, что философ Пифагор приехал в Италию, когда там был у власти Тарквиний Гордый. 3. Древние полагали, что никого до смерти нельзя считать блаженным. 4. Не было ни одного человека настолько благого, что он никогда не грешил.


УРОК 17

Существительные V скл.

Fut. II āct. et pass.

Придаточные предложения с союзом ut (quod) explicātīvum.

1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ СКЛОНЕНИЯ

К V склонению относятся немногочисленные имена существительные с основой на . В nōm. sg. они имеют сигматический номинатив на -ēs. Практическим признаком V скл. служит окончание gen. sg. -ēī (-ĕī): fidēs, fidĕī f вера, aciēs, aciēī f острие, боевой строй; т.е. -ĕī после согласного, -ēī после гласного звука. Все имена V скл. принадлежат к женскому роду. Исключением из этого правила являются лишь два слова: diēs, diēī день и merīdiēs, merīdiēī полдень, которые употребляются и в мужском и в женском роде. В V скл. нет прилагательных. Имена V скл., за исключением rēs, rĕī[227] f дело; вещь и diēs, diēī т день, или не употребляются во мн.ч., или имеют только некоторые его падежи.

Падеж

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Nōm.

-s

-s

diē-s

diē-s

Gen.

-r-um

diē

diē-r-um

Dat.

-bus

diē

diē-bus

Асс.

rĕ-m

-s

diĕ-m

diē-s

Abl.

-bus

diē

diē-bus

2. FUTŪRUM II ĀCTĪVĪ И PASSĪVĪ

Futūrum II[228] (secundum/exāctum) обозначает будущее действие, законченное во времени и предшествующее другому будущему событию. Это время соотносится с futūrum I и потому почти всегда употребляется в придаточных предложениях. Futūrum II āctīvī практически образуется от основы перфекта с помощью формантов rō, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis, ĕrint[229] (суффикс r(ĭ) + личные окончания активного залога -ō, -s, -t и т.д.).

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudāv-ĕr-ō

laudāv-erĭ-mus

2

laudāv-ĕri-s

laudāv-erĭ-tis

3

laudāv-ĕri-t

laudāv-ĕri-nt

Futūrum II глагола esse

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

fu-ĕr

fu-erĭ-mus

2

fu-ĕri-s

fu-erĭ-tis

3

fu-ĕri-t

fu-ĕri-nt

Futūrum II passīvī, как все времена перфектного пассивного ряда, – форма аналитическая[230], состоящая из participium pf. pass. и futūrum I глагола esse:

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudātus, a, um erō

laudātī, ae, a erĭmus

2

laudātus, a, um eris

laudātī, ae, a erĭtis

3

laudātus, a, um erit

laudātī, ae, a erunt

3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

С СОЮЗАМИ UT И QUOD EXPLIC Ā TĪVUM

После безличных глаголов est, fit бывает, accĭdit, ēvĕnit случается, sequĭtur следует, relinquĭtur остаётся, contingit удаётся и др., а также после выражений lēx est есть закон, mōs est есть обычай, cōnsuetūdō est и т.п. употребляются придаточные предложения пояснительные, соответствующие русским придаточным предложениям подлежащим. Эти предложения вводятся союзом ut что, чтобы, который называется ut explicātīvum. В придаточных предложениях с союзом ut explicātīvum сказуемое ставится в конъюнктиве по тому же правилу, что и в придаточных предложениях дополнительных, т.е. praesēns con. после главных времён и impf. con. после исторических времён в главном предложении:

Accĭdit (pf.), ut Athēniēnsēs Chersonēsum colōnōs mittĕre vellent.

Случилось, что афиняне пожелали отправить колонистов в Херсонес.

Est mōs homĭnum, ut nōlint eundem plūrĭbus rēbus excellĕre.

Есть у людей такое обыкновение, что они не хотят, чтобы один выделялся во многих вещах.

Если определением к подобным безличным глаголам служат качественные наречия bene хорошо, male плохо и т.п., придаточные предложения вводятся союзом quod что, который называется quod explicātīvum. Сказуемое в придаточных предложениях, вводимых союзом quod explicātīvum, как правило, ставится в индикативе:

Optĭmē accĭdit, quod amīcus meus vēnit.

Прекрасно получилось, что мой друг пришёл.

Текст

I

Factum est, ut Paulus venīret Ephĕsum[231] et invenīret quōsdam discipŭlōs.

Quidquid longa seriēs annōrum multīs labōrĭbus strūxit, id ūnus diēs dissĭpat.

In quō iūdiciō iūdicāverĭtis, iūdicābimĭnī.

Expĕdit vōbīs, ut ūnus moriātur homō prō popŭlō et nōn tōta gēns pereat.

Vānam glōriam quī sprēvĕrit, vēram habēbit.

Nōn potest fiĕrī, ut bonus vir nōn īrāscātur malīs.

Est cōnsuetūdō vōbīs, dīxit Pīlātus ad Iūdaeōs, ut ūnum dīmittam vōbīs in Paschā.

Ubicumque fuĕrit corpus, illúc congregābuntur aquĭlae.

Magistrātūs vidēre debent, nē homĭnēs scelerātī reī publĭcae perniciem parent.

Cum enim tulĕrō gentēs ā faciē tuā et dīlātavĕrō termĭnōs tuōs, nūllus īnsidiābĭtur terrae tuae ascendente tē et appārente in cōnspectū Domĭnī Deī tuī ter in annō.

Lupus et canis

Canī perpāstō lupus maciē cōnfectus occurrit. Hīc illī dīxit: «Tū nitēs, egō autem hōc diē fame ēnĕcar». Tum canis opīmus respondēbat lupō tenuī: «Illās aedēs custōdiō dīligenter. Saepe accĭdit, ut domĭnus aedium mihī ossa, carnem et aliās rēs cibī dē mēnsā suā iactet. Sīc mē nōn labōrante venter implētur meus. Eădem quōque et tibī dabuntur ā domĭnō, sī illī meum officium praestitĕris. Sub tectō illō vīvēs sine cūrā, nec imbrēs et nivem in silvīs tolerābis, sī meum cōnsilium nōn sprēvĕris». Gavīsus est lupus neu recūsāvit. At cum in itinĕre collum canis dētrītum aspēxĕrat, ab eō causam quaesīvit. Canis respondēns dīxit sē ā servīs alligātum esse saepe. Tum lupus: «Nōn iam tibī invideō, cum lībertātem nōn habēs».

Ex Novō Testamentō

Sed Egō vēritātem dīcō vōbīs: expĕdit vōbīs, ut Egō vādam. Sī enim nōn abiĕrō, Paraclētus nōn veniet ad vōs. Sī autem abiĕrō, mittam Eum ad vōs. Et cum vēnĕrit Ille, arguet mundum dē peccātō et dē iūstitiā et dē iūdiciō. Dē peccātō quidem, quia nōn crēdunt in Mē. Dē iūstitiā vērō, quia ad Patrem vādō et iam nōn vidēbĭtis Mē. Dē iūdiciō autem, quia prīnceps mundī huius iūdicātus est. Adhuc multa habeō vōbīs dīcĕre, sed nōn potestis portāre modo. Cum autem vēnĕrit ille Spirĭtus vēritātis, docēbit vōs in omnem vēritātem, nōn enim loquētur ā Sēmet Ipsō, sed quaecumque audiet, loquētur et, quae ventūra sunt, adnuntiābit vōbīs. Ille Mē clārificābit, quia dē Meō accipiet et adnuntiābit vōbīs. Omnia, quaecumque habet Pater, Mea sunt, proptereā dīxī, quia dē Meō accĭpit et adnuntiābit vōbīs. Modĭcum et iam nōn vidēbĭtis Mē et itĕrum modĭcum et vidēbĭtis Mē, quia vādō ad Patrem.

Словарь

abe ō, i ī, ĭ tum , ī re уходить

habe ō, u ī, ĭ tum 2 иметь

P ī l ā tus , ī m Пилат

acc ĭ d ō, d ī, – 3 случаться, бывать

hom ō, ĭ nis m человек

pop ŭ lus , ī m народ

acc ĭ dit 3 verb . impers . случается, бывает

iact ō 1 бросать, швырять

port ō 1 носить, переносить

acc ĭ pi ō, c ē p ī, ceptum 3 получать, принимать, узнавать

iam уже, теперь

possum , tu ī, – posse мочь, быть в состоянии

adh ū c adv . до сих пор

dem , e ă dem , idem pr ō n . dem . тот же

praest ō, st ĭ t ī, st ĭ tum 1 предоставлять (услугу)

adnunti ō 1 возвещать

ill ú c туда

pr ī nceps , pr ī nc ĭ pis m первый, начальник

* aed ē s , is f жилище, святилище, храм

* imber , imbris m дождь, ливень

proptereā adv. потому

alius, ia, iud prōn. другой

impleō, plēvī, plētum 2 наполнять

publ ĭ cus , a , um общественный

all ĭ g ō 1 привязывать

ī nsidior 1 строить козни, интриговать

quaer ō, quaes ī v ī, quaes ī tum 3 искать, проситьь

annus , ī m год

inveniō, vēnī, ventum 4 находить

quī, quae, quod prōn. interr., rel. который

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

invide ō, v ī d ī, v ī sum 2 завидовать

qu ī cumque , quaecumque , quodcumque кто бы ни; всякий, кто

aqu ĭ la , ae f орёл

ipse , ipsa , ipsum pr ō n . сам

quia coni . потому что

argu ō, u ī, – 3 доказывать, изобличать

r ā scor , – 3 гневаться

quidem по крайней мере

ascend ō, d ī, c ē nsum 3 восходить

* it ĕ rum adv . вновь, опять

quis , quid pr ō n . interr . кто, что, какой

aspici ō, sp ē x ī, spectum 3 усматривать, видеть, замечать

*iter, itinĕris n путь

* quisquis , quaequae , quidquid кто бы ни; всякий, кто

at coni . а, но

I ū daeus , ī m иудей

qu ō que coni . также, даже

audi ō 4 слушать, слышать

* i ū d ĭ c ō 1 судить

rec ū s ō 1 отвергать

autem coni . а, же, однако

i ū dicium , i ī n суд

* r ē s , re ī f дело, вещь

bonus , a , um добрый, хороший

i ū stitia , ae f справедливость

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

canis, is m собака

lab ō r ō 1 работать, страдать

saepe adv. часто

carō, carnis f плоть

labor, ōris m труд

scelerātus, a, um преступный

causa, ae f причина

lībertās, tātis f свобода

* seri ē s , ēī f череда, ряд

cibus , ī m пища

longus, a, um длинный

servus, ī m слуга

clārifĭcō 1 прославлять

loquor, cūtus sum 3 говорить

coni. если

collum, ī n шея

lupus, ī m волк

s ī c adv . так

c ō nfici ō, f ē c ī, fectum 3 сделать, совершать; закончить

maci ē s , ēī f худоба, худощавость; истощённость

silva, ae f лес

congr ĕ g ō 1 собирать вместе, соединять

* magistr ā tus , ū s m должностное лицо

sine + abl. без

c ō nsilium , i ī n совет, план, замысел

malus, a, um дурной

spirĭtus, ūs m дух

cōnspectus, ūs m вид , взгляд , созерцание

mēnsa, ae f стол

*spernō, sprēvī, sprētum 3 презирать

c ō nsu ē t ū d ō, d ĭ nis f привычка, обыкновение; знакомство, дружба

mitt ō, m ī s ī, missum 3 посылать

*struō, strūxī, structum 3 строить

corpus, ŏris n тело

mod ĭ cum немного

sub под

cr ē d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 верить

modo только что; вскоре, сейчас, тотчас

tectum, ī n крыша

c ū ra , ae f забота

morior, mortuus sum, morī 3 умирать

*tenuis, e тонкий

custōdiō 4 охранять

multus, a, um многий

ter трижды

dō, dedī, datum, dare 1 давать

mundus, ī m мир

termĭnus, ī m граница

d ē be ō, bu ī, b ĭ tum 2 быть должным

nec coni . и не

terra, ae f земля

d ē t ĕ r ō, tr ī v ī, tr ī tum 3 стирать, натирать

neu и не

testamentum , ī n завет, договор

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

nite ō, tu ī, – 2 блестеть, сверкать, лосниться от жира

toler ō 1 терпеть

* di ē s , ēī m день

*nix, nivis f снег

*tōtus, a, um весь

dīlātō 1 расширять

novus, a, um новый

ferō, tulī, lātum, ferre брать

d ī ligenter adv . прилежно, тщательно

nūllus, a, um никакой

tum adv. тогда

* d ī mitt ō, m ī s ī, missum 3 рассылать, распускать

occurr ō, occurr ī, occursum 3 попадаться навстречу

* ubicumque adv . где бы то ни было, везде

diss ĭ p ō 1 рассеивать; уничтожать

officium , i ī n обязанность, долг

ūnus, a, um один

doce ō, cu ī, ctum 2 учить, обучать

omnis , e всякий

v ā d ō, —, – 3 идти

ē n ĕ c ō 1 убивать

op ī mus , a , um жирный, тучный

* v ā nus , a , um пустой, лживый, суетный

enim ибо, ведь

*os, ossis n кость

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

Ephĕsus, ī f Эфес

Paraclētus, ī m греч . Утешитель

*venter, ventris m живот , брюхо

exp ĕ di ō 4 развязывать; устраивть

par ō 1 готовить

v ē rus , a , um истинный, правдивый, настоящий

exp ĕ dit impers . полезно, выгодно

Pascha , ae f евр. Пасха

vēritās, ātis f истина

*faciēs, ēī f лицо , вид

pater, patris m отец

v ē r ō coni . а, но, же

*famēs, is f голод

Paulus, ī m Павел

videō, vīdī, vīsum 2 видеть

f īō, factus sum , fi ĕ r ī делаться, становиться

pecc ā tum , ī n грех

vir , ī m муж

gaude ō, gav ī sus sum 2 радоваться

pere ō, i ī, ĭ tum , ī re погибать

v ī v ō, v ī x ī, victum 3 жить

gēns, gentis f народ

*perniciēs, ēī f гибель

glōria, ae f слава

perpāstus, a, um пресыщенный

Упражнения

1. Просклонять письменно:

diēs longus, fidēs bona.

2. Проспрягать следующие глаголы в fut. II āct. et pass.:

amāre, audīre, vidēre, trahĕre.

3. Объяснить значение и определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

окулист, экспедиция, ребус, каникулы, корреспондент, республика, лаборатория, популизм.

4. Определить формы глагола и заменить их формами futūrum II:

obsecūtī sunt, abēgit, mittēbantur, fuĭmus, dīxistis, tegam, quaerēbās.

5. Перевести с русского на латинский язык:

Бывает, что зимой идёт дождь. 2. Не может быть, чтобы добрый человек не гневался на зло. 3. Благо государства для граждан – высший закон. 4. Тот, кто презрит суетную славу мира сего, получит истинную в грядущем веке[232]. 5. Где будет труп, там соберутся и орлы. 6. Когда придёт мой друг, в доме будет большая радость.


УРОК 18

Степени сравнения прилагательных.

Gen. partītīvus.

Ablātīvus comparātiōnis.

Ablātīvus mēnsūrae.

1. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГ А ТЕЛЬНЫХ

В латинском языке существуют три степени сравнения качественных прилагательных:

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

gradus positīvus

gradus comparātīvus

gradus superlātīvus

В положительной степени прилагательные изменяются по I-II скл. и по III гласному скл.

В латинском языке степени сравнения прилагательных могут образовываться синтетически и аналитически. Наиболее распространённым является синтетический, суффиксальный, способ образования степеней сравнения.

СИНТЕТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ

GRADUS COMPAR Ā T Ī VUS

(Сравнительная степень прилагательных)

Помимо существительных и прилагательных, к III склонению относятся также прилагательные в сравнительной степени (gradus comparātīvus) и причастия настоящего времени действительного залога. Прилагательные в сравнительной степени в nōm. sg. имеют общую форму для мужского и женского рода -ior и отдельную для среднего ius. Эти формы присоединяются к практической основе прилагательного. Gen. sg. всех трёх родов оканчивается на iōris.

Например, oт fēcundus, a, um плодородный, плодородная, плодородное cравнительная степень fēcundior, fēcundius более плодородный, более плодородная, более плодородное.

fēcundus, a, um плодородный (практическая основа fēcund-)

Nōm. sg.

Gen. sg.

m, f

n

fēcund-ior

fēcund-ius

f ē cund - i ō ris

brevis, е короткий (практическая основа brev-)

Nōm. sg.

Gen. sg.

m, f

n

brev-ior

brev-ius

brev - i ō ris

В сравнительной степени прилагательные склоняются по III согласному склонению:

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m, f

n

m, f

n

N. V.

brevior

brevius

breviōr-ēs

breviōr-ă

G.

breviōr-is

breviōr-um

D.

breviōr-ī

breviōr-ĭbus

Асc.

breviōr-em

brevius

breviōr-ēs

breviōr-ă

Аbl.

breviōr-e

breviōr-ĭbus

GRADUS SUPERL Ā T Ī VUS

(Превосходная степень прилагательных)

Превосходная степень большинства прилагательных образуется с помощью суффикса -issim и окончаний -us, -a, -um.

fēcund-issĭm-us, a, um

самый плодородный, очень плодородный

brev-issĭm-us, a, um

наикратчайший, самый краткий, очень короткий

Прилагательные в превосходной степени склоняются по I-II скл. Прилагательные, оканчивающиеся в положительной степени на -er, образуют превосходную степень с суффиксом -rim– (+родовые окончания -us, -a, -um), присоединяемым к форме nōm. sg. мужского рода:

celer-rĭm-us[233]

самый быстрый; очень быстрый

pulcher-rĭm-us, a, um

самый красивый; очень красивый

Группа прилагательных образует превосходную степень с суффиксом -lim– (+родовые окончания -us, -a, -um):

fac ĭ lis , e

лёгкий

dissim ĭ lis , e

непохожий

diffic ĭ lis , e

тяжёлый, трудный

hum ĭ lis , e

низкий

sim ĭ lis , e

похожий

grac ĭ lis , e

изящный

Например: facil-lĭm-us[234]

[235] facil-lĭm-us*facil-sĭm-us, a, um самый легкий, очень легкий.

Употребление степеней сравнения прилагательных

Сравнительная степень прилагательных может употребляться самостоятельно, без объекта сравнения. В таком случае как бы производится сравнение с какой-то существующей в сознании говорящего нормой, например: senex sevērior слишком, не в меру суровый старик. Такая сравнительная степень называется абсолютной (gradus comparātīvus absolūtus).

Превосходная степень прилагательных в латинском языке может иметь два значения:

а) наивысшей степени качества (gradus superlātīvus[235]);

б) очень большой степени качества (gradus ēlātīvus[236]). Элативное или суперлативное значение прилагательного определяется всем контекстом предложения. Чаще всего прилагательные выступают в элативном значении: flūmen lātissimum самая широкая, широчайшая река (суперлативное значение) и – очень широкая река (элативное значение).

АНАЛИТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРА В НЕНИЯ

Прилагательные I-II скл., оканчивающиеся в положительной степени на -eus, -ius, -uus, образуют степени сравнения аналитически.

Сравнительная степень образуется с помощью наречия magis, превосходная степень образуется с помощью наречия maxĭmē: necessarius, a, um необходимый — magis necessarius, a, um более необходимый — maxĭmē necessarius, a, um самый необходимый, очень необходимый.

СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВН Е НИЯ

Супплетивными называются такие степени сравнения, формы которых образуются от разных (дополнительных) основ.

Прилагательные[237] bonus, a, um хороший, malus, a, um плохой, раrvus, а, um маленький и multī, ae, а многие образуют степени cравнения от разных основ. К ним относят и прилагательное magnus, a, um большой[238].

Gradus positīvus

Gradus comparatīvus

Gradus superlātīvus

bonus, a, um

melior, melius

optĭmus, a, um

malus, a, um

peior, peius

pessĭmus, a, um

parvus, a, um

minor, minus

minĭmus, a, um

multī, ae, a

plūrēs, plūra

plūrĭmī, ae, a

magnus, a, um

maior, maius

maxĭmus, a, um

2. ABL Ā T Ī VUS COMPAR Ā TI Ō NIS

Ablātīvus comparātiōnis употребляется при сравнительной степени прилагательных и наречий, при существительных и глаголах со значением превосходства, власти над кем-то или чем-то, уступки, подчинения кому-то или чему-то и означает предмет сравнения (больше чего? меньше чего?). В русском языке в аналогичном случае употребляется родительный падеж[239]:

Vīlius argentum est aurō, virtūtĭbus aurum (Hor. Epist. 1, 1, 52). Cеребро дешевле золота, золото (дешевле) добродетелей.

Ut serpēns erat callidior cūnctīs animantĭbus terrae quae fēcĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1). Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог.

3. ABLAT Ī VUS M Ē NS Ū RAE

Ablātīvus mēnsūrae (аблатив меры) употребляется с прилагательными или наречиями в сравнительной степени, а также со словами, имеющими значение сравнения, для указания, насколько один предмет больше, выше, меньше другого:

Tantō brevius tempus, quantō fēlicius est.

Время тем короче, чем оно счастливее.

paulō ante (post)

немного раньше (позже)

4. GENIT Ī VUS PART Ī T Ī VUS

Genitīvus употребляется для обозначения ряда предметов, из которых выделяется один, определяемый прилагательным в превосходной степени. Такой genitīvus называется genitīvus partītīvus (родительный части). В русском языке ему соответствует род.п. с предлогом из: fortissĭmus omnium самый храбрый из всех. Кроме того, genitīvus partītīvus употребляется при числительных, вопросительных и неопределённых местоимениях и количественных прилaгательных мн.ч. (multī, paucī и т.п.).

Текст

I

Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.

Fortūna plērumque eōs, quōs plūrĭmīs beneficiīs ōrnāvit, ad dūriōrēs cāsūs reservat.

Lēx mortis – lēgum lēx est certissĭma.

Hierosolўmă – longē clārissĭmă urbium orientis, nōn Iūdaeae modo.

Optĭmĭ mortālium altissĭmă cupiunt.

Sōl multīs partĭbus maior est quam universa terra.

Lēniōrĭbus et meliōres homĭnēs simulantur accedente senectā.

Nōvī opĕra tua et caritātem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opĕra tua novissĭma plūra priōrĭbus.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю