Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"
Автор книги: Николай Колотовкин
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
ut как
ūtilĭtās, ūtilitātis f польза
ut ĭ nam о если бы, да
ūtor, ūsus sum 3 использовать
uxor , ō ris f жена
V
v ā d ō, —, – 3 решительно идти, отправляться
vald ē adv . очень
val ē «будь здоров» формула прощания
vale ō, valu ī, valit ū rus , val ē re 2 быть сильным, иметь силу, быть здоровым
valet ū d ō, d ĭ nis f здоровье
vallum , ī n вал
v ā nus , a , um пустой, лживый, суетный
varius , a , um разнообразный, пёстрый
vehementer adv . сильно, яростно
vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass. vehī ехать
vel или
vend ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 продавать
veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить
venter , ventris m живот, брюхо
verbum , ī n слово, глагол
v ē rit ā s , ā tis f истина
v ē r ō coni . а, но, же
vertex , vert ĭ cis m вершина
vertō, vertī, versum 3 поворачивать; ср. рус. версия; англ. version
v ē rum , ī n истина, правда
v ē rus , a , um истинный, правдивый, настоящий
vespĕre adv. вечером
vestis, is f одежда
vetō, vetuī, vetĭtum, vetāre 1 запрещать
vetus, vetĕris старый
vex ō 1 мучить, истязать
via , ae f путь, дорога
vict ō ria , ae f победа
vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть
vigil ō 1 бодрствовать
vigor , vig ō ris m сила
v ī lis , e дешёвый, низменный
vinci ō, v ī nx ī, v ī nctus 4 связывать
vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать
vind ĭ c ō 1 мстить
v ī nea , ae f виноградник
v ī num , ī n вино
vi ŏ la , ae f фиалка
vir , ī m муж
virt ū s , virt ū tis f добродетель
vis , – f сила
v ī si ō, ō nis f видение
v ī sum , ī n зрительное впечатление, видéние, образ
v ī ta , ae f жизнь
vitium , ī n ошибка, порок
v ī t ō 1 избегать
vitup ĕ r ō 1 порицать
v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить
v ī vus , a , um живой
voc ō 1 звать
volō 1 летать, лететь
vol ō, volu ī, –, velle желать
voluptās, voluptātis f наслаждение, услада, радость
v ō tum , ī n обет, желание
v ō x , v ō cis f голос, звук
РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ
А
а союз autem
Авель Abel, ĕlis m евр.
автор auctor, ōris m
Азия Asia, ae f
Александр Alexander, drī m
алкать ēsuriō 4
апостол apostŏlus, ī m
Африка Āfrĭca, ae f
Б
без sine+ abl.
берег litus, litŏris n
благо salūs, salūtis f; bonum, ī n
благой bonus, a, um
блаженный beātus, a, um
Бог Deus, ī m
богатый opulentus, a, um; dīves, ĭtis; locŭplēs, locŭplētis
Божий dīvīnus, a, um
большой magnus, a, um
брат frāter, frātris m
бы частица, употребляется для образования сослагательного наклонения ( coni ū nct ī vus )
бывать fiō, factus sum, fĭĕrī
быстро cito
быть sum, fuī, –, esse
В
в in + abl.
важно impers. interest; rēfert
век: 1) сто лет saecŭlum, ī n
2) возраст, эпоха f aetās ātis
великий magnus, a, um
величие māiestās, ātis f
I весь, всякий omnis, e; всякий знает, всем известно inter omnēs cōnstat
II весь, целый tōtus, a, um
весьма magnopĕre
видеть videō, vīdī, vīsum 2
власть imperium, imperiī n
воспевать cantō 1
восхвалять laudō 1
воцариться rēgnum (imperium) occŭpō 1 (ūsūrpō 1)
вредить noceō, nocuī, nocĭtum 2
всегда semper
вступать ingredior, gressus sum 3; incēdō, cessī, cessum 3; ineō, iī, ĭtum, inīre
высший summus, a, um
Г
где ubī
гневаться īrāscor, – 3
говорить dīcō, dīxī, dictum 3; loquor, locūtus sum 3
год annus, ī m
голова caput, ĭtis n
голод famēs, is f
голодать ēsuriō 4
голодный impastus, a, um
гордый superbus, a, um; arrŏgāns, antis; tumĭdus, a, um; fastīdiōsus, a, um; contŭmāx, ācis
город oppĭdum, ī n; cīvĭtās, ātis f; urbs, urbis f
Господь Domĭnus, ī m
государство rēs, reī f; rēspublĭca, reīpublĭcae f; cīvĭtās, ātis f; monarchia, ae f
государь monarcha, ae m; tyrannus, ī m
гражданин cīvis, is m
грек Graecus, ī m
грех peccātum, ī n; dēlictum, ī n
Греция Graecia, ae f
греческий Graecus, a, um
грешить peccō 1
грядущий futūrus, a, um
Д
долженствовать debeō, buī, bĭtum 2
дóлжно addĕcet; fās est; oportet
да ita; utĭque; est
давать dō, dedī, datum, dare 1; dōtō 1; tribuō, tribuī, tribūtum 3; praebeō, buī, bĭtum 2
два duo, duae, duo; bīnī, ae, a
делать agō, ēgī, āctum 3; faciō, fēcī, factum 3; reddō, dĭdī 3; gerō, gessī, gestum 3; opĕror 1
день diēs, diēī m
диавол diabŏlus, ī m
длинный longus, a, um; longinquus, a, um; extentus, a, um; prōcērus, a, um
для предлог, выражающийся через dat. без предлога; causa (+ gen.); ad (+ acc.); для того, чтобы ut; uti
до ad; in; tenus; ūsque
добрый bonus, a, um; pius, a, um; probus, a, um
дождь imber, bris m; pluvia, ae f
долго diū
долженствовать: быть должным debeō, buī, bĭtum 2
дом domus, ūs f; aedēs, is f; focus, ī m
домой domum adv.
древний antīquus, a, um
друг amīcus, ī m
дурной malus, a, um; imprŏbus, a, um
дух spirĭtus, ūs m; anĭmus, ī m
Е
Евангелист Euangelista, ae m
единый ūnus, a, um; singulāris, e
епархия dioecēsis, is f греч.
если sī
есть edō, ēdī, ēsum 3
Ж
желать volō, voluī, –, velle; optō 1; petō, petīvī, petītum 3; cupiō, cupīvī, cupītum 3
жизнь vīta, ae f
I жить (проживать) habĭtō 1
II жить vīvō, vīxī, victum 3
З
закон lēx, lēgis f
занимать occŭpō 1
защита praesidium, ī n
защищать dēfendō, fendī, fēnsum 3
здоровый salūber, bris, bre; sānus, a, um; salvus, a, um; firmus, a, um
здравствовать salveō, –, – 2; valeō, luī, litūrus 2
земля terra, ae f; tellūs, ūris f; humus, ī f
зима hiems, hiĕmis f
зимой hiĕme adv.
зло malum, ī n
знаменитый clārus, a, um; praeclārus, a, um; nōbĭlis, e; illūstris, e; celĕber, bris, bre
знать sciō 4; всякий знает (= всем известно) inter omnēs cōnstat
И
и et; atque; -que; (= даже) etiam; и не nec, neque
идти eō, iī, itum, īre; veniō, vēnī, ventum 4
избегать ēvītō 1; fugiō, fūgī, fugitūrus 3
известно nōtum est; cōnstat; всем известно inter omnēs cōnstat
известный nōtus, a, um; certus, a, um
иметь habeō, buī, bĭtum 2
искусство ars, artis f; sollertia, ae f
искушать temptō (= tentō) 1
истинный vērus, a, um
истина vērĭtās, ātis f; vērum, ī n
Италия Italia, ae f
К
к ad = acc.
казаться videor, vīsus sum 2
Каин Caīnus, ī m
как ut; quam; как… так… ut… sīc…
камень lapis, ĭdis m; (= скала) saxum, ī n
книга liber, brī m
I когда наречие quandō
II когда союз ubī; cum
когда-то quondam; olim
корабль navis, is f; военный корабль navis longa
который quī, quae, quod
краткий brevis, e; perbrĕvis, e; pressus, a, um
I кто? quis? вопросительное местоимение
II кто относительное местоимение: тот, кто quī, quae, quod
Л
латынь lingua Latīna f
ленивый piger, gra, grum; ignāvus, a, um; dēses, sĭdis; iners, ertis; segnis, e
лето aestās, ātis f
летом aestāte adv.
луна lūna, ae f
любить amō 1; dīlĭgō, lēxī, lectum 3
М
македонский Macedonĭcus, a, um
Матфей Matthaeus, ī m
мимо praeter
I мир (земной шар) mundus, ī m; orbis, is m terrārum
II мир (состояние) pāx, pācis f
много multum
мой meus, a, um
молитва ōrātiō, ōnis f; precēs, um f pl.; supplicium, ī n
молить precor 1; supplĭcō 1
молчать taceō, cuī, cĭtum 2
мочь (быть в состоянии) possum, potuī, –, posse
мудрый sapiēns, entis; prūdēns, entis
мы nōs, nostrī
Н
на предлог in (+ acc. на вопрос «куда?»; + abl. на вопрос «где?»)
надо = нужно предик. безл.
называть что чем vocō 1; appellō 1; nōmĭnō 1; dīcō, dīxī, dictum 3 + двойной винительный
нападать adorior, ortus sum 4; aggredior, gressus sum 3 + acc.
наслаждение voluptās, ātis f; fructus, ūs m; libīdō, dĭnis f
настолько tantō
не nōn; haud; nē; не только… но и… nōn sōlum… sed etiam…
нельзя nōn licet
нет nōn (+ esse); у меня нет nōn habeō
нечестивый impius, a, um; imprŏbus, a, um; nefārius, a, um; scelerātus, a, um
ни… ни… neque… neque…
никогда nunquam
никто nēmō, nēmĭnis
ничто nihil, nūllīus reī
но at, sed
ночь nox, noctis f
нужно предик. безл. interest; necesse est; opus est
О
о, об dē + abl.
оба ambō, ambae, ambō; uterque
один ūnus, a, um; один из двух alter, ĕra, ĕrum; один и тот же īdem, eadem, idem
он, она, оно is, ea, id; ille, illa, illud выражается и другими указательными местоимениями
орёл aquĭla, ae f
от a, ab + abl.
Отечество, Отчизна patria, ae f
очевидно appāret; manifestum est
П
падать cadō, cecĭdī, cāsum 3
первый prīmus, a, um
перс Persa, ae m
писать scrībō, scrīpsī, scrīptum 3
пить bibō, bibī, pōtum 3
Пифагор Pythagŏrās, ae m
Платон Platō, ōnis m
плохой malus, a, um
по (= согласно) secundum + acc.
побеждать vincō, vīcī, victum 3; supĕrō 1
погибать pereō, iī, ĭtum, īre; cadō, cecĭdī, cāsum 3
подарок dōnum, ī n
подобный simĭlis, e
подходить accēdō, cessī, cessum 3
полагать putō 1
поле ager, agrī m
полуостров paenīnsŭla, ae f
получать accipiō, cēpī, ceptum 3; obtineō, nuī, tentum 2; recipiō, cepī, ceptum 3
помогать iŭvō, iūvī, iūtum 1+ acc.; adiŭvō, iūvī, iūtum 1+ acc.; adsum, affuī, –, adesse
посылать mittō, mīsī, missum 3
после post
поэт poēta, ae m
право iūs, iūris n
предпочитать mālō, māluī, –, mālle
презирать spernō, sprēvī, sprētum 3; dēspiciō, spēxī, spectum 3
призирать vīsĭtō 1
приход (церковный) parochia, ae f
приходить veniō, vēnī, ventum 4
приезжать advĕhor, vectus sum, vĕhī 3; veniō, vēnī, ventum 4
причина causa, ae f
приятный iucundus, a, um
противиться obsistō, stĭtī, stĭtum 3
прыгать saliō, saluī, saltum 4
пустыня dēsertum, ī n
путь iter, itinĕris n; via, ae f
Р
радость laetitia, ae f
разум ratiō, ōnis f
располагать (= помещать) ponō, posuī, posĭtum 3; collŏcō 1
рассказывать narrō 1
расти crescō, crēvī, crētum 3
римский Rōmānus, a, um
ритор rhētor, ōris m; ōrātor, ōris m
С
с cum+ abl.
сам, самый ipse, a, um
свой suus, a, um
святой sānctus, a, um; sacer, cra,crum; sacrosānctus, a, um
себявозвр. местоим.suī
сей hīc, haec, hoc
сила potentia, ae f
слава glōria, ae f
следовать sequor, secūtus sum 3
слепой caecus, a, um
смерть mors, mortis f
совершать perficiō, fēcī, fectum 3
согрешение peccātum, ī n
солнце sōl, sōlis m
сомневаться dubĭtō 1
сомнение dubium, ī n
становиться fiō, factus sum, fĭĕrī
судить iūdĭcō 1
судьба fortūna, ae f
суетный vānus, a, um; inānis, e
считать exīstĭmō 1; putō 1; ducō, dūxī, ductum 3
сын fīlius, ī m
Т
там ibī
Тарквиний Tarquinius, ī m
твой tuus, a, um
тело corpus, ŏris n
тень umbra, ae f
тот ille, illa, illud
трава herba, ae f
трудный difficĭlis, e
труп cadāver, ĕris n
ты tū, tuī
тысяча mille
У
у apud
убить interficiō, fēcī, fectum 3; intercīdō, cīdī, cīsum 3; necō 1
уводить abdūcō, dūxī, ductum 3; abstrăhō, trāxī, tractum 3
ум mēns, mentis f
умирать morior, mortuus sum 3
усердный dīlĭgēns, entis; studiōsus, a, um
усмирять domō, uī, ĭtum 1
учёба disciplīna, ae f; doctrīna, ae f; schola, ae f; ēruditiō, ōnis f; studium, ī n; secta, ae f
ученик discipŭlus, ī m
учить doceō, cuī, doctum 2
учиться discō, didĭcī, – 3
учитель magister, trī m; doctor, ōris m
Ф
Филипп Philippus, ī m
философ philosŏphus, ī m
флот classis, is f
Х
хлеб pānis, is m
хорошо adv. bene
хотеть volō, voluī, –, velle+ acc.
хотя quamquam; etsī
храбрый fortis, e; strenuus, a, um
Христос Chrīstus, ī m
Ц
царь rēx, rēgis m
Цезарь Caesar, ăris m
Цицерон Cicĕrō, ōnis m
Ч
часто adv. saepe
часть f pars, partis
человек m homō, mĭnis
чем adv. quam
чем… тем… quō… eō…
читать legō, lēgī, lēctum 3
I что? вопросительное местоимение quid?
II что относительное местоимение quod
III что союз ut; quod; quīn
чтобы союз ut
что-нибудь alĭquid
Э
этот hīc, haec, hoc
Я
я ego, meī
ОГЛАВЛЕНИЕ
Учебное издание
Николай Иннокентьевич Колотовкин
Пособие по
ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ
для Духовных Семинарий
Подписано в печать 31.05.2000. Формат 70x100/16
Гарнитура «Times New Roman».
Тираж 200 экз.
Издано Греко-латинским кабинетом при МДАиС
[1] Классическая филология – это специальная область филологических наук, занимающаяся изучением т.н. классических языков: древнегреческого и латинского языков.
[2] См.: Соболевский С.И. Отношение классической филологии к богословию // БВ 11 (1910). С. 367.
[3] Там же. С. 389.
[4] Там же. С. 394.
[5] Восточная империя получила название Византии по названию столичного города Визáнтия (позднее он именовался Константинополем или Царьградом, а ныне он называется Стамбулом). Официальный язык в Византии – греческий язык, который уже считается средневековым, или византийским греческим языком.
[6] Наиболее ранние памятники латинского письма, дошедшие до нашего времени, относятся к VI в. до Р.Х. Древнейшей надписью принято считать надпись из Сатрикума, известны надписи на «могиле Ромула», на «пренестинской фибуле» и т.д. У позднейших авторов сохранились фрагменты «Законов XII таблиц» (изданы в 449 г. до Р.Х.).
[7] Он занимался судебным и политическим красноречием, популярно перелагал основополагающие понятия эллинистической философии.
[8] Хотя сохранилось весьма много ранних христианских надписей на латинском языке, в т.ч. относящихся к I-II вв. н.э. К тому же времени относятся апологетические труды учителя Церкви Тертуллиана (род. 155) – основоположника богословского языка Западной Церкви.
[9] III век – эпоха церковной полемики и догматических исканий, о чём свидетельствует трактат О Святой Троице преподобного Илария Пиктавийского, защищавшего Никейский Символ веры. Особая заслуга Преподобного – согласование греческой тринитарной терминологии с гораздо менее развитой латинской и определение принципов перевода греческих терминов на латинский язык. Им введены в употребление такие термины, как persōna (ипостась), substantia (природа), essentia (сущность).
[10] Общеизвестно, что латынь до сих пор продолжает оставаться официальным языком Папского государства и Западной Церкви.
[11] Начало серьёзного знакомства с восточной традицией в Западной Европе относится только к IX в., времени Каролингского возрождения, когда Эриугена перевёл на латынь Ареопагитский корпус с комментариями святого Максима Исповедника и святого Иоанна Скифопольского, творения святителя Григория Нисского.
[12] Он, в частности, издал сочинение Лоренцо Валлы “Dē donātiōne Cōnstantīnī” О даре Константина, в котором было убедительно доказано, что т.н. дар Константина был искусной подделкой. Гуттен считался также автором второй части Писем тёмных людей (1515-1517).
[13] Один из виднейших немецких гуманистов, он первым в Германии начал систематическое преподавание латинского, древнегреческого и древнееврейского языков. Им было введено произношение древнегреческих слов по образцу новогреческого языка (т.н. итацизм).
[14] Эразм подготовил к печати критические издания многочисленных античных авторов и отцов Церкви, а также Нового Завета и комментариев к ним. От него осталось около 3 000 писем, написанных на латинском языке.
[15] Его главное итоговое сочинение “Dē revolutiōnibus orbium coelestium” Об обращениях небесных сфер (1543) представляло радикальный пересмотр системы Птолемея.
[16] По указу Петра I от 1701 г. (См.: Смолич И.К. История Русской Церкви 1700-1917. VIII, 1. М., 1996. С. 412).
[17] Поэтому произошедший в нач. XIX в. поворот к преподаванию на русском языке вызвал негативную реакцию митрополита Платона (Левшина).
[18] Сокращённое название – Abēcē.
[19] Квинтилиан (I, 49) называет букву X последней (nostrārum ultĭma).
[20] От Alēph и Bēth – двух первых букв финикийского алфавита.
[21] С заглавной буквы пишутся имена собственные, географические названия, наименования народов и прилагательные, произведённые от них. Строчные буквы впервые появились в латинской скорописи только в VIII-IX вв. по Р.Х.
[22] Первоначально означала также звук [г] и сохранила это значение в сокращениях С. = Gaius и Cn. = Gnaeus. В дальнейшем произошла дифференциация C и G путём добавления к C поперечной чёрточки для обозначения звонкого звука [г] в середине III в. до Р.Х.
[23] Буква F произошла из дигаммы ó, которая произносилась как английский звук [w], и перестала употребляться в восточной разновидности греческого алфавита.
[24] См. выше прим. 5.
[25] Придыхание.
[26] Эта графема, первоначально обозначавшая в восточной разновидности греческого алфавита долгий звук [ē], а позднее [ī], в западной разновидности имела значение придыхательного звука [h].
[27] Буква J была введена в алфавит только в XVI в. для обозначения неслогового звука [i], соответствующего русскому [й]. Так читается буква i в позиции перед гласным или между гласными, причём в последней, интервокальной позиции данный звук закрывает слог, напр.: iam [йам], Maius [май-йус], eius [ей-йус]. В данном пособии она не используется.
[28] Эта буква была архаической уже в классический период. Она сохранилась только в сокращениях слова Kalendae: K или Kal календы – в римском лунном календаре первый день каждого месяца (отсюда русское слово календарь). Известно выражение ad Kalendās Graecās (откладывать) до греческих календ, т.е. откладывать до бесконечности, так как у греков понятия календы не было.
[29] Звучало как русское мягкое (палатализованное) [л’] в положении перед i, а также в случае двойного l, и как русское твёрдое (непалатализованное) [л] во всех остальнык случаях.
[30] Коппа – буква греческого алфавита, служившая обозначением звука [к] перед i и o. Вышла из употребления ок. 480 до Р.Х. и в дальнейшем использовалась только как обозначение числа 90.
[31] Буква U введена в XVI в. для обозначения гласного звука [у], для чего ранее служила буква V.
[32] Эта буква послужила прототипом целых трёх латинских букв U, V и Y вследствие различных по времени заимствований из греческого языка.
[33] Эта буква в классической латыни употреблялась для обозначения греческого звука [u]; ср.: pylae ворота и pilae мячи; mÿrus мурена и mīrus удивительный. Чтение [и] в отечественной учебной практике возникло под влиянием славянских языков, в которых звука [u] (передний, открытый, лабиализованный) нет.
[34] Последние три буквы X, Y, Z были введены в латинский алфавит в I в. по Р.Х. и используются в словах греческого происхождения.
[36] В данном пособии мы обозначаем по возможности все долгие гласные звуки и для удобства при чтении краткость второго слога от конца.
[37] Данный треугольник характеризует каждый гласный звук по степени открытости/закрытости и подъёма. Например, ī – долгий звук переднего ряда верхнего подъёма; ă – краткий звук нижнего подъёма; ū – долгий звук заднего ряда верхнего подъёма.
[38] Монофтонг – от греческого movno" один и fqovggo" звук; дифтонг – от греческого div" дважды, двойной и fqovggo" звук.
[39] Этот символ обозначает носовой звук [n] в позиции перед g или c, например, в слове lingua.
[40] Двоякое чтение буквы с унаследовано новыми языками; при этом в немецком языке она передаётся двумя буквами: К k в заимствованиях античной эпохи, напр., Kohorte когорта, Kaiser император; Z z в книжных заимствованиях более поздних периодов, напр., Zertamen соревнование, Zession уступка; в русском языке также используются две буквы: к и ц: ср. кесарь, кайзер, Цезарь, цесаревич, царь, царевна, царевич; цивилизация; цент.
[41] В новых языках нашло отражение позднее чтение: фр. ration f, initial, potence f; англ. rational, initial, potency; нем. Potenz f, Ration f, Initiate f; рус. потенциал, рациональный, инициалы: ср. перед согласным: лат. utĭlis, фр. util, англ. utility, нем. utilitar, рус. утиль).
[42] В архаической латыни эта фонема имела звонкий вариант в положении между гласными. К IV в. до Р.Х. звонкий интервокальный [з] перешёл в [r] по закону ротацизма (от греч. r “ро”): mōris*mōs-is; ōrnāreōrnā-se. Звук [з], передаваемый на письме буквой Z z, не может рассматриваться как звонкий вариант фонемы [с], так как употребляется исключительно в греческих словах для передачи звука, изображаемого на письме буквой z (дзета).
[43] Двоякое чтение буквы s отразилось в новых языках: фр. salut т, personne; англ. salute, person; нем. Salut т, personnel; рус. салют, персона; но фр. cause f, chose f, misere f; англ. cause, because, miserable; нем. kausal, Misere f; рус. каузальный, мизeрный. При классическом чтении s во всех положениях произносится [с].
[44] Однако, если за этими сочетаниями следовало и, то quu звучало как [ку], a gu – как [гу]. Напр., sequuntur звучало (а иногда и писалось) как secuntur, unguunt – как ungunt.
[45] В трёх случаях сочетание ch употребляется в латинских по происхождению словах: pulcher красивый, Gracchus Гракх, sepulchrum, ī n могила.
[47] В реальном произношении, кроме, может быть, чтения латинских стихов, долгота и краткость не отражаются.
[48] 1. Ударение падает на последний слог в тех случаях, когда он стал таковым лишь в силу фонетических изменений, испытанных словом, а до наступления этих изменений имел ударение в соответствии с общим правилом:
a) illíc (из illíсe) там, istúc (из istúce) сюда, addíc (из addíce) присуди, addúc (из addúce) приведи;
б) им.пад. ед.ч. м.р. на -ās, -īs, первоначально имевших окончание -ātis, -ītis; nostrás наш земляк, Arpinás уроженец Арпина, Samnís самнит и т.п.;
в) в стяжённых глагольных формах: audít (из audīvit) ycлышал(а), irritát (из irritāvit) рассердил(а) и т.п.
2. Ударение падает на предпоследний слог, несмотря на его краткость:
а) в родительном падеже слов II скл. на -ius, -ium;
б) в случае присоединения к слову безударной частицы -que и, -ve или: Mūsáque и Муза, līmináque и пороги, itáque и так. Только в тех случаях, когда частица -que окончательно слилась с основной частью слова, ударение подчиняется общему правилу: úndĭque отовсюду, útĭque всячески, ítăque итак.
[49] Число личных имён было весьма ограничено. Обыкновенно они писались сокращённо.
[50] Основа – это неизменяемая часть слова.
[51] См. далее в этом уроке.
[52] В скобках даются общепринятые сокращения лингвистической терминологии.
[53] Как наклонение неопределённая форма трактуется в античных грамматиках. У нас см. Отглагольные имена.
[55] Прошедшее время, имеющее значение длительности действия во времени, соответствующее русскому прошедшему времени несовершенного вида или имеющее значение начала действия.
[56] Время, соответствующее русскому будущему длительному и недлительному.
[58] Прошедшее время, имеющее значение действия, законченного во времени, и в основном соответствующее русскому прошедшему времени совершенного вида.
[59] Прошедшее время, действие которого закончилось к началу действия, обозначенного другим прошедшим временем.
[60] Время, указывающее на действие, предшествующее будущему первому.
[62] В словаре обычно приводится перевод последней формы глагола.
[63] См. ниже.
[64] Нет основ инфекта на -ō.
[65] Окончания страдательного залога, перфекта, императива и инфинитива см. соответствующие разделы: Образование императива (см. ниже и Урок 7), Образование инфинитивов, а также Грамматический справочник.
[66] Окончание -m в 1 л. ед.ч. имеют praes. con. āct., impf. ind. и con., pf. con., ppf.
[67] Им.п. личных местоимений чаще всего опускается, так как личные окончания ясно указывают на лицо и число глагола. Таким образом, amō следует переводить я люблю, а не просто люблю, amat – он (она) любит, legunt – они читают и т.д.
[68] В спряжении глагола esse перед носовыми звуками m и n сохранился тематический гласный ŭ ŏ (sum, sumus, sunt).
[69] В русском языке глагол быть в настоящем времени утратил спряжение, т.е. по лицам и числам не различается (форма суть выходит из употребления). В латинском языке, как в немецком, французском, английском языках, формы глагола esse чётко различаются по лицам: sum – говорится только о 1 л. ед.ч. я есть, est – только о 3 л. ед.ч. он есть, estis – только о 2 л. мн.ч. вы есть и т.д.
[71] -rĕ *-sĕ по закону ротацизма.
[72] Об императиве будущего времени см. Грамматический справочник.
[73] У глаголов III спр. на -iō конечный звук основы -ĭ переходит в -ĕ. См. Урок 5.
[74] По поводу глагола ferre см. Урок 21.
[75] В доклассическом языке и в поэзии встречается императив с отрицательной частицей nē: tū nē cēde malīs ты не отступай перед бедствиями. В классической прозе вместо этого употребляется nē с конъюнктивом (см. Урок 19).
[76] Слова, отмеченные звёздочкой, входят в обязательный лексический минимум для заучивания наизусть.
[77] Дериваты – производные слова; от лат. глагола dērīvāre (dē+rīvus ручей) отводить в сторону.
[78] Повторяющаяся в различных падежах форма.
[79] Мы встречаемся с формой звательного падежа и в церковнославянском языке, например: отецъ (им.п.) – отче (зв.п.).
[80] N.B. В латинском языке, в отличие от древнегреческого и русского, род.п. не несёт функции отделения.
[81] Существует также некоторое количество слов, не подходящих полностью ни под один из основных типов склонения. Это – так называемые неправильные существительные.
[82] Окончание -īs поглотило гласный основы в дат. и отл.п. мн.ч.: aquā– + īs = aquīs.
[83] Окончание -m свойственно не только словам I скл., но всем вообще латинским словам мужского и женского родов.
[84] Винительный падеж использует индоевропейское окончание –s *-ns, которому предшествует долгий гласный основы; -n в этом окончании выпало.
[86] Важнейшими исключениями из приведённых правил рода для существительных II скл. являются следующие слова женского рода: alvus живот, чрево; humus земля, почва; colus прялка; vannus веялка; – и слова среднего рода: pelăgus море; vīrus яд; vulgus народ, толпа.
[87] У имён II скл. гласный основы -ŏ в конечном закрытом слоге редуцировался в -ŭ: nōm. sg. lupŭs *lupŏs, асc. sg. lupŭm *lupŏm, nōm.-асc. sg. ср.p. exemplŭm *exemplŏm.
[89] В архаическом языке abl. sg., имевший форму на -d: amīcōd, отличался от dat. sg., форма которого оканчивалась на -ī: amīcoī.
[90] Их рекомендуется выучить наизусть в следующем порядке:
puer, vesper, socer, gener,
asper, līber, miser, tener
и слова на -fer и -ger.
[91] В результате того, что -r становится слоговым.
[92] *agros*agrus*agŗs*agĕrs*agĕrragĕr.
[93] Из *libros. Ср. выше ager.
[94] Следует особо заметить сходные по внешнему виду слова lībra, ae f римский фунт, liber, librī книга и прилагательное līber, lībĕra, lībĕrum свободный; во мн.ч. librī книги, lībĕrī свободные (последняя форма приобретает также значение дети – как свободные члены семьи в противопоставлении рабам).
[95] Формы на -ă восходят к древней форме ед.ч. с собирательным значением; ср. русск. листва, детвора, братия (отсюда братья как мн.ч.).
[96] Если сказуемое стоит на первом месте в предложении, то это – инверсия, и, значит, автор акцентирует внимание на сказуемом.
[97] Ромул и Рем – братья-близнецы, сыновья Реи Сильвии и Марса; согласно преданию, Ромул, убив своего брата Рема и назвав город по своему имени (Rōma, ae f от Rōmŭlus, ī m), стал первым царём Рима (753-716 гг. до Р.Х.); по смерти он был обожествлён под именем Quirīnus.
[98] Инфинитив, выступая в качестве подлежащего, согласуется с именной частью сказуемого в среднем роде.
[99] Эта же усиленная основа используется при образовании сослагательного наклонения настоящего времени, имперфекта и футурума.
[100] Парадигма спряжения глаголов III спр. на -iō в praes. ind. āct. и pass. совпадает с парадигмой глаголов IV спр., но в трёхсложных и многосложных формах ударение падает на третий слог от конца, как у всех остальных глаголов III спр.: audītis, но cap-ĭ-tis.
[101] Imperāt. praes. 2 л. ед.ч. fac! делай!
[102] Всего глаголов 3-го спряжения на -iō – 15. Их полезно запомнить в таком виде:
сарiō, cupiō, fodiō, faciō,
fugiō, iaciō, pariō, quatiō,
rapiō, sapiō, (speciō), (laciō),
gradior, morior, patior.
cupiō желать; pariō рождать; fodiō копать; quatiō потрясать; rapiō похищать; sapiō иметь вкус (чего-либо); сложные от неупотребительных speciō и laciō, как: aspiciō взирать, alliciō привлекать; отлoжительные глаголы: gradior идти (тоже малоупотребительный в простой форме; употребительны сложные, как: aggredior нападать, congredior сходиться, ēgredior выходить); morior умирать; patior терпеть.
[103] После этих глаголов ставится только īnf. praes.!
[104] Императив vidēte используется для усиления императива следующего за ним глагола.
[105] Окончание -m в 1л. ед.ч. имеют praes. con. āct., impf. ind. и con., pf. con., ppf.
[107] Определением, обязательно согласованным только в падеже, является приложение (apposĭtum), выражаемое именем.
[108] Оборот accusātīvus cum īnfinītīvō, acusātīvus duplex, acusātīvus cum participiō – примеры прямого дополнения, осложнённого соответственно за счёт инфинитива второго имени или причастия.
[109] Ср. fut. I глаголов I-II спр. Более общим образом это правило можно сформулировать так: если 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -ō, то в страдательном залоге мы имеем -or, если же 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -m, то в pass. -r.
[110] Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное и пассивное значения смешиваются.
[111] См. Урок 6, ablātīvus īnstrūmentī.
[112] В данном случае используются застывшие формы существительных I склонения в abl. sg. grātiā, causā.
[113] Некоторые предлоги – cum, ex, in, dē, ob – могут ставиться между определением и определяемым словом: magnā cum сūrā очень заботливо, тщательно (букв. с большой заботой).
[114] Здесь даётся более полный, чем в общем правиле, список. Эти предлоги заучиваются по мере появления их в текстах.
[115] Dat. косвенного дополнения при приставочном глаголе appropinquāre = ad + propinquō.
[116] Abl. locī = в Афинах. Подробнее см. Урок 11.
[117] Abl. tempŏris (времени) = в VI веке.
[118] Сочетание указательного местоимения is, ea, id тот в nōm. pl. с относительным местоимением quī, quae, quod кто, который = те, которые
[119] Им.п. личных местоимений употребляется преимущественно в тех случаях, когда на них падает логическое ударение:
Sīc neque egō, neque tū facĭmus.
Egō scrībō, vōs legĭtis.
Так ни я, ни ты не поступаем.
Я пишу, а вы читаете.
[120] Косвенные падежи личного местоимения 1 л. ед.ч. образованы от другой основы (mе). Ср. в русск. я, меня и т.д., в нем. ich, meiner, mir и т.д., в англ. I, те, во фр. je, moi. Это явление супплетивизма.
[121] Вторая форма (nostrum, vestrum) употребляется только при выделении части из целого и переводится на русский язык род.п. с предлогом из, ūnus nostrum один из нас, quis vestrum? кто из вас? Такой родительный падеж называется genitīvus partitīvus (родительный части).
[123] N.B. Предлог cum с в соединении с личными и возвратным местоимениями употребляется только постпозитивно: mēcum со мной, tēcum с тобой, sēcum с собой, nōbīscum с нами, vōbīscum с вами (так же и quibuscum с которыми).
[124] Наряду с формой асc.-аbl. sē употребляется экспрессивная форма sēsē.
[126] Форма haec (nōm. sg. ж.р. и nōm.-асс. рl. ср.р.) представляет собой местоименную основу ha-, к которой присоединены две указательные частицы -i и -с: haec *haice.
[127] hoc *hocc *hocce *hodce.
[128] Букв.: мальчики ожидаются друзьями.
[129] = мальчики ожидались друзьями.