355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Колотовкин » Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений » Текст книги (страница 19)
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:20

Текст книги "Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений"


Автор книги: Николай Колотовкин


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

ut как

ūtilĭtās, ūtilitātis f польза

ut ĭ nam о если бы, да

ūtor, ūsus sum 3 использовать

uxor , ō ris f жена

V

v ā d ō, —, – 3 решительно идти, отправляться

vald ē adv . очень

val ē «будь здоров» формула прощания

vale ō, valu ī, valit ū rus , val ē re 2 быть сильным, иметь силу, быть здоровым

valet ū d ō, d ĭ nis f здоровье

vallum , ī n вал

v ā nus , a , um пустой, лживый, суетный

varius , a , um разнообразный, пёстрый

vehementer adv . сильно, яростно

vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass. vehī ехать

vel или

vend ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 продавать

veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить

venter , ventris m живот, брюхо

verbum , ī n слово, глагол

v ē rit ā s , ā tis f истина

v ē r ō coni . а, но, же

vertex , vert ĭ cis m вершина

vertō, vertī, versum 3 поворачивать; ср. рус. версия; англ. version

v ē rum , ī n истина, правда

v ē rus , a , um истинный, правдивый, настоящий

vespĕre adv. вечером

vestis, is f одежда

vetō, vetuī, vetĭtum, vetāre 1 запрещать

vetus, vetĕris старый

vex ō 1 мучить, истязать

via , ae f путь, дорога

vict ō ria , ae f победа

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

vigil ō 1 бодрствовать

vigor , vig ō ris m сила

v ī lis , e дешёвый, низменный

vinci ō, v ī nx ī, v ī nctus 4 связывать

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

vind ĭ c ō 1 мстить

v ī nea , ae f виноградник

v ī num , ī n вино

vi ŏ la , ae f фиалка

vir , ī m муж

virt ū s , virt ū tis f добродетель

vis , – f сила

v ī si ō, ō nis f видение

v ī sum , ī n зрительное впечатление, видéние, образ

v ī ta , ae f жизнь

vitium , ī n ошибка, порок

v ī t ō 1 избегать

vitup ĕ r ō 1 порицать

v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить

v ī vus , a , um живой

voc ō 1 звать

volō 1 летать, лететь

vol ō, volu ī, –, velle желать

voluptās, voluptātis f наслаждение, услада, радость

v ō tum , ī n обет, желание

v ō x , v ō cis f голос, звук



РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ


А

а союз autem

Авель Abel, ĕlis m евр.

автор auctor, ōris m

Азия Asia, ae f

Александр Alexander, drī m

алкать ēsuriō 4

апостол apostŏlus, ī m

Африка Āfrĭca, ae f

Б

без sine+ abl.

берег litus, litŏris n

благо salūs, salūtis f; bonum, ī n

благой bonus, a, um

блаженный beātus, a, um

Бог Deus, ī m

богатый opulentus, a, um; dīves, ĭtis; locŭplēs, locŭplētis

Божий dīvīnus, a, um

большой magnus, a, um

брат frāter, frātris m

бы частица, употребляется для образования сослагательного наклонения ( coni ū nct ī vus )

бывать fiō, factus sum, fĭĕrī

быстро cito

быть sum, fuī, –, esse

В

в in + abl.

важно impers. interest; rēfert

век: 1) сто лет saecŭlum, ī n

2) возраст, эпоха f aetās ātis

великий magnus, a, um

величие māiestās, ātis f

I весь, всякий omnis, e; всякий знает, всем известно inter omnēs cōnstat

II весь, целый tōtus, a, um

весьма magnopĕre

видеть videō, vīdī, vīsum 2

власть imperium, imperiī n

воспевать cantō 1

восхвалять laudō 1

воцариться rēgnum (imperium) occŭpō 1 (ūsūrpō 1)

вредить noceō, nocuī, nocĭtum 2

всегда semper

вступать ingredior, gressus sum 3; incēdō, cessī, cessum 3; ineō, iī, ĭtum, inīre

высший summus, a, um

Г

где ubī

гневаться īrāscor, – 3

говорить dīcō, dīxī, dictum 3; loquor, locūtus sum 3

год annus, ī m

голова caput, ĭtis n

голод famēs, is f

голодать ēsuriō 4

голодный impastus, a, um

гордый superbus, a, um; arrŏgāns, antis; tumĭdus, a, um; fastīdiōsus, a, um; contŭmāx, ācis

город oppĭdum, ī n; cīvĭtās, ātis f; urbs, urbis f

Господь Domĭnus, ī m

государство rēs, reī f; rēspublĭca, reīpublĭcae f; cīvĭtās, ātis f; monarchia, ae f

государь monarcha, ae m; tyrannus, ī m

гражданин cīvis, is m

грек Graecus, ī m

грех peccātum, ī n; dēlictum, ī n

Греция Graecia, ae f

греческий Graecus, a, um

грешить peccō 1

грядущий futūrus, a, um

Д

долженствовать debeō, buī, bĭtum 2

дóлжно addĕcet; fās est; oportet

да ita; utĭque; est

давать dō, dedī, datum, dare 1; dōtō 1; tribuō, tribuī, tribūtum 3; praebeō, buī, bĭtum 2

два duo, duae, duo; bīnī, ae, a

делать agō, ēgī, āctum 3; faciō, fēcī, factum 3; reddō, dĭdī 3; gerō, gessī, gestum 3; opĕror 1

день diēs, diēī m

диавол diabŏlus, ī m

длинный longus, a, um; longinquus, a, um; extentus, a, um; prōcērus, a, um

для предлог, выражающийся через dat. без предлога; causa (+ gen.); ad (+ acc.); для того, чтобы ut; uti

до ad; in; tenus; ūsque

добрый bonus, a, um; pius, a, um; probus, a, um

дождь imber, bris m; pluvia, ae f

долго diū

долженствовать: быть должным debeō, buī, bĭtum 2

дом domus, ūs f; aedēs, is f; focus, ī m

домой domum adv.

древний antīquus, a, um

друг amīcus, ī m

дурной malus, a, um; imprŏbus, a, um

дух spirĭtus, ūs m; anĭmus, ī m

Е

Евангелист Euangelista, ae m

единый ūnus, a, um; singulāris, e

епархия dioecēsis, is f греч.

если

есть edō, ēdī, ēsum 3

Ж

желать volō, voluī, –, velle; optō 1; petō, petīvī, petītum 3; cupiō, cupīvī, cupītum 3

жизнь vīta, ae f

I жить (проживать) habĭtō 1

II жить vīvō, vīxī, victum 3

З

закон lēx, lēgis f

занимать occŭpō 1

защита praesidium, ī n

защищать dēfendō, fendī, fēnsum 3

здоровый salūber, bris, bre; sānus, a, um; salvus, a, um; firmus, a, um

здравствовать salveō, –, – 2; valeō, luī, litūrus 2

земля terra, ae f; tellūs, ūris f; humus, ī f

зима hiems, hiĕmis f

зимой hiĕme adv.

зло malum, ī n

знаменитый clārus, a, um; praeclārus, a, um; nōbĭlis, e; illūstris, e; celĕber, bris, bre

знать sciō 4; всякий знает (= всем известно) inter omnēs cōnstat

И

и et; atque; -que; (= даже) etiam; и не nec, neque

идти eō, iī, itum, īre; veniō, vēnī, ventum 4

избегать ēvītō 1; fugiō, fūgī, fugitūrus 3

известно nōtum est; cōnstat; всем известно inter omnēs cōnstat

известный nōtus, a, um; certus, a, um

иметь habeō, buī, bĭtum 2

искусство ars, artis f; sollertia, ae f

искушать temptō (= tentō) 1

истинный vērus, a, um

истина vērĭtās, ātis f; vērum, ī n

Италия Italia, ae f

К

к ad = acc.

казаться videor, vīsus sum 2

Каин Caīnus, ī m

как ut; quam; как… так… ut… sīc…

камень lapis, ĭdis m; (= скала) saxum, ī n

книга liber, brī m

I когда наречие quandō

II когда союз ubī; cum

когда-то quondam; olim

корабль navis, is f; военный корабль navis longa

который quī, quae, quod

краткий brevis, e; perbrĕvis, e; pressus, a, um

I кто? quis? вопросительное местоимение

II кто относительное местоимение: тот, кто quī, quae, quod

Л

латынь lingua Latīna f

ленивый piger, gra, grum; ignāvus, a, um; dēses, sĭdis; iners, ertis; segnis, e

лето aestās, ātis f

летом aestāte adv.

луна lūna, ae f

любить amō 1; dīlĭgō, lēxī, lectum 3

М

македонский Macedonĭcus, a, um

Матфей Matthaeus, ī m

мимо praeter

I мир (земной шар) mundus, ī m; orbis, is m terrārum

II мир (состояние) pāx, pācis f

много multum

мой meus, a, um

молитва ōrātiō, ōnis f; precēs, um f pl.; supplicium, ī n

молить precor 1; supplĭcō 1

молчать taceō, cuī, cĭtum 2

мочь (быть в состоянии) possum, potuī, –, posse

мудрый sapiēns, entis; prūdēns, entis

мы nōs, nostrī

Н

на предлог in (+ acc. на вопрос «куда?»; + abl. на вопрос «где?»)

надо = нужно предик. безл.

называть что чем vocō 1; appellō 1; nōmĭnō 1; dīcō, dīxī, dictum 3 + двойной винительный

нападать adorior, ortus sum 4; aggredior, gressus sum 3 + acc.

наслаждение voluptās, ātis f; fructus, ūs m; libīdō, dĭnis f

настолько tantō

не nōn; haud; nē; не только… но и… nōn sōlum… sed etiam…

нельзя nōn licet

нет nōn (+ esse); у меня нет nōn habeō

нечестивый impius, a, um; imprŏbus, a, um; nefārius, a, um; scelerātus, a, um

ни… ни… neque… neque…

никогда nunquam

никто nēmō, nēmĭnis

ничто nihil, nūllīus reī

но at, sed

ночь nox, noctis f

нужно предик. безл. interest; necesse est; opus est

О

о, об + abl.

оба ambō, ambae, ambō; uterque

один ūnus, a, um; один из двух alter, ĕra, ĕrum; один и тот же īdem, eadem, idem

он, она, оно is, ea, id; ille, illa, illud выражается и другими указательными местоимениями

орёл aquĭla, ae f

от a, ab + abl.

Отечество, Отчизна patria, ae f

очевидно appāret; manifestum est

П

падать cadō, cecĭdī, cāsum 3

первый prīmus, a, um

перс Persa, ae m

писать scrībō, scrīpsī, scrīptum 3

пить bibō, bibī, pōtum 3

Пифагор Pythagŏrās, ae m

Платон Platō, ōnis m

плохой malus, a, um

по (= согласно) secundum + acc.

побеждать vincō, vīcī, victum 3; supĕrō 1

погибать pereō, iī, ĭtum, īre; cadō, cecĭdī, cāsum 3

подарок dōnum, ī n

подобный simĭlis, e

подходить accēdō, cessī, cessum 3

полагать putō 1

поле ager, agrī m

полуостров paenīnsŭla, ae f

получать accipiō, cēpī, ceptum 3; obtineō, nuī, tentum 2; recipiō, cepī, ceptum 3

помогать iŭvō, iūvī, iūtum 1+ acc.; adiŭvō, iūvī, iūtum 1+ acc.; adsum, affuī, –, adesse

посылать mittō, mīsī, missum 3

после post

поэт poēta, ae m

право iūs, iūris n

предпочитать mālō, māluī, –, mālle

презирать spernō, sprēvī, sprētum 3; dēspiciō, spēxī, spectum 3

призирать vīsĭtō 1

приход (церковный) parochia, ae f

приходить veniō, vēnī, ventum 4

приезжать advĕhor, vectus sum, vĕhī 3; veniō, vēnī, ventum 4

причина causa, ae f

приятный iucundus, a, um

противиться obsistō, stĭtī, stĭtum 3

прыгать saliō, saluī, saltum 4

пустыня dēsertum, ī n

путь iter, itinĕris n; via, ae f

Р

радость laetitia, ae f

разум ratiō, ōnis f

располагать (= помещать) ponō, posuī, posĭtum 3; collŏcō 1

рассказывать narrō 1

расти crescō, crēvī, crētum 3

римский Rōmānus, a, um

ритор rhētor, ōris m; ōrātor, ōris m

С

с cum+ abl.

сам, самый ipse, a, um

свой suus, a, um

святой sānctus, a, um; sacer, cra,crum; sacrosānctus, a, um

себявозвр. местоим.suī

сей hīc, haec, hoc

сила potentia, ae f

слава glōria, ae f

следовать sequor, secūtus sum 3

слепой caecus, a, um

смерть mors, mortis f

совершать perficiō, fēcī, fectum 3

согрешение peccātum, ī n

солнце sōl, sōlis m

сомневаться dubĭtō 1

сомнение dubium, ī n

становиться fiō, factus sum, fĭĕrī

судить iūdĭcō 1

судьба fortūna, ae f

суетный vānus, a, um; inānis, e

считать exīstĭmō 1; putō 1; ducō, dūxī, ductum 3

сын fīlius, ī m

Т

там ibī

Тарквиний Tarquinius, ī m

твой tuus, a, um

тело corpus, ŏris n

тень umbra, ae f

тот ille, illa, illud

трава herba, ae f

трудный difficĭlis, e

труп cadāver, ĕris n

ты tū, tuī

тысяча mille

У

у apud

убить interficiō, fēcī, fectum 3; intercīdō, cīdī, cīsum 3; necō 1

уводить abdūcō, dūxī, ductum 3; abstrăhō, trāxī, tractum 3

ум mēns, mentis f

умирать morior, mortuus sum 3

усердный dīlĭgēns, entis; studiōsus, a, um

усмирять domō, uī, ĭtum 1

учёба disciplīna, ae f; doctrīna, ae f; schola, ae f; ēruditiō, ōnis f; studium, ī n; secta, ae f

ученик discipŭlus, ī m

учить doceō, cuī, doctum 2

учиться discō, didĭcī, – 3

учитель magister, trī m; doctor, ōris m

Ф

Филипп Philippus, ī m

философ philosŏphus, ī m

флот classis, is f

Х

хлеб pānis, is m

хорошо adv. bene

хотеть volō, voluī, –, velle+ acc.

хотя quamquam; etsī

храбрый fortis, e; strenuus, a, um

Христос Chrīstus, ī m

Ц

царь rēx, rēgis m

Цезарь Caesar, ăris m

Цицерон Cicĕrō, ōnis m

Ч

часто adv. saepe

часть f pars, partis

человек m homō, mĭnis

чем adv. quam

чемтем quō… eō…

читать legō, lēgī, lēctum 3

I что? вопросительное местоимение quid?

II что относительное местоимение quod

III что союз ut; quod; quīn

чтобы союз ut

что-нибудь alĭquid

Э

этот hīc, haec, hoc

Я

я ego, meī

ОГЛАВЛЕНИЕ

Учебное издание

Николай Иннокентьевич Колотовкин

Пособие по

ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ

для Духовных Семинарий

Подписано в печать 31.05.2000. Формат 70x100/16

Гарнитура «Times New Roman».

Тираж 200 экз.

Издано Греко-латинским кабинетом при МДАиС



[1] Классическая филология – это специальная область филологических наук, занимающаяся изучением т.н. классических языков: древнегреческого и латинского языков.

[2] См.: Соболевский С.И. Отношение классической филологии к богословию // БВ 11 (1910). С. 367.

[3] Там же. С. 389.

[4] Там же. С. 394.

[5] Восточная империя получила название Византии по названию столичного города Визáнтия (позднее он именовался Константинополем или Царьградом, а ныне он называется Стамбулом). Официальный язык в Византии – греческий язык, который уже считается средневековым, или византийским греческим языком.

[6] Наиболее ранние памятники латинского письма, дошедшие до нашего времени, относятся к VI в. до Р.Х. Древнейшей надписью принято считать надпись из Сатрикума, известны надписи на «могиле Ромула», на «пренестинской фибуле» и т.д. У позднейших авторов сохранились фрагменты «Законов XII таблиц» (изданы в 449 г. до Р.Х.).

[7] Он занимался судебным и политическим красноречием, популярно перелагал основополагающие понятия эллинистической философии.

[8] Хотя сохранилось весьма много ранних христианских надписей на латинском языке, в т.ч. относящихся к I-II вв. н.э. К тому же времени относятся апологетические труды учителя Церкви Тертуллиана (род. 155) – основоположника богословского языка Западной Церкви.

[9] III век – эпоха церковной полемики и догматических исканий, о чём свидетельствует трактат О Святой Троице преподобного Илария Пиктавийского, защищавшего Никейский Символ веры. Особая заслуга Преподобного – согласование греческой тринитарной терминологии с гораздо менее развитой латинской и определение принципов перевода греческих терминов на латинский язык. Им введены в употребление такие термины, как persōna (ипостась), substantia (природа), essentia (сущность).

[10] Общеизвестно, что латынь до сих пор продолжает оставаться официальным языком Папского государства и Западной Церкви.

[11] Начало серьёзного знакомства с восточной традицией в Западной Европе относится только к IX в., времени Каролингского возрождения, когда Эриугена перевёл на латынь Ареопагитский корпус с комментариями святого Максима Исповедника и святого Иоанна Скифопольского, творения святителя Григория Нисского.

[12] Он, в частности, издал сочинение Лоренцо Валлы “Dē donātiōne Cōnstantīnī” О даре Константина, в котором было убедительно доказано, что т.н. дар Константина был искусной подделкой. Гуттен считался также автором второй части Писем тёмных людей (1515-1517).

[13] Один из виднейших немецких гуманистов, он первым в Германии начал систематическое преподавание латинского, древнегреческого и древнееврейского языков. Им было введено произношение древнегреческих слов по образцу новогреческого языка (т.н. итацизм).

[14] Эразм подготовил к печати критические издания многочисленных античных авторов и отцов Церкви, а также Нового Завета и комментариев к ним. От него осталось около 3 000 писем, написанных на латинском языке.

[15] Его главное итоговое сочинение “Dē revolutiōnibus orbium coelestium” Об обращениях небесных сфер (1543) представляло радикальный пересмотр системы Птолемея.

[16] По указу Петра I от 1701 г. (См.: Смолич И.К. История Русской Церкви 1700-1917. VIII, 1. М., 1996. С. 412).

[17] Поэтому произошедший в нач. XIX в. поворот к преподаванию на русском языке вызвал негативную реакцию митрополита Платона (Левшина).

[18] Сокращённое название – Abēcē.

[19] Квинтилиан (I, 49) называет букву X последней (nostrārum ultĭma).

[20] От Alēph и Bēth – двух первых букв финикийского алфавита.

[21] С заглавной буквы пишутся имена собственные, географические названия, наименования народов и прилагательные, произведённые от них. Строчные буквы впервые появились в латинской скорописи только в VIII-IX вв. по Р.Х.

[22] Первоначально означала также звук [г] и сохранила это значение в сокращениях С. = Gaius и Cn. = Gnaeus. В дальнейшем произошла дифференциация C и G путём добавления к C поперечной чёрточки для обозначения звонкого звука [г] в середине III в. до Р.Х.

[23] Буква F произошла из дигаммы ó, которая произносилась как английский звук [w], и перестала употребляться в восточной разновидности греческого алфавита.

[24] См. выше прим. 5.

[25] Придыхание.

[26] Эта графема, первоначально обозначавшая в восточной разновидности греческого алфавита долгий звук [ē], а позднее [ī], в западной разновидности имела значение придыхательного звука [h].

[27] Буква J была введена в алфавит только в XVI в. для обозначения неслогового звука [i], соответствующего русскому [й]. Так читается буква i в позиции перед гласным или между гласными, причём в последней, интервокальной позиции данный звук закрывает слог, напр.: iam [йам], Maius [май-йус], eius [ей-йус]. В данном пособии она не используется.

[28] Эта буква была архаической уже в классический период. Она сохранилась только в сокращениях слова Kalendae: K или Kal календы – в римском лунном календаре первый день каждого месяца (отсюда русское слово календарь). Известно выражение ad Kalendās Graecās (откладывать) до греческих календ, т.е. откладывать до бесконечности, так как у греков понятия календы не было.

[29] Звучало как русское мягкое (палатализованное) [л’] в положении перед i, а также в случае двойного l, и как русское твёрдое (непалатализованное) [л] во всех остальнык случаях.

[30] Коппа – буква греческого алфавита, служившая обозначением звука [к] перед i и o. Вышла из употребления ок. 480 до Р.Х. и в дальнейшем использовалась только как обозначение числа 90.

[31] Буква U введена в XVI в. для обозначения гласного звука [у], для чего ранее служила буква V.

[32] Эта буква послужила прототипом целых трёх латинских букв U, V и Y вследствие различных по времени заимствований из греческого языка.

[33] Эта буква в классической латыни употреблялась для обозначения греческого звука [u]; ср.: pylae ворота и pilae мячи; mÿrus мурена и mīrus удивительный. Чтение [и] в отечественной учебной практике возникло под влиянием славянских языков, в которых звука [u] (передний, открытый, лабиализованный) нет.

[34] Последние три буквы X, Y, Z были введены в латинский алфавит в I в. по Р.Х. и используются в словах греческого происхождения.

[36] В данном пособии мы обозначаем по возможности все долгие гласные звуки и для удобства при чтении краткость второго слога от конца.

[37] Данный треугольник характеризует каждый гласный звук по степени открытости/закрытости и подъёма. Например, ī – долгий звук переднего ряда верхнего подъёма; ă – краткий звук нижнего подъёма; ū – долгий звук заднего ряда верхнего подъёма.

[38] Монофтонг – от греческого movno" один и fqovggo" звук; дифтонг – от греческого div" дважды, двойной и fqovggo" звук.

[39] Этот символ обозначает носовой звук [n] в позиции перед g или c, например, в слове lingua.

[40] Двоякое чтение буквы с унаследовано новыми языками; при этом в немецком языке она передаётся двумя буквами: К k в заимствованиях античной эпохи, напр., Kohorte когорта, Kaiser император; Z z в книжных заимствованиях более поздних периодов, напр., Zertamen соревнование, Zession уступка; в русском языке также используются две буквы: к и ц: ср. кесарь, кайзер, Цезарь, цесаревич, царь, царевна, царевич; цивилизация; цент.

[41] В новых языках нашло отражение позднее чтение: фр. ration f, initial, potence f; англ. rational, initial, potency; нем. Potenz f, Ration f, Initiate f; рус. потенциал, рациональный, инициалы: ср. перед согласным: лат. utĭlis, фр. util, англ. utility, нем. utilitar, рус. утиль).

[42] В архаической латыни эта фонема имела звонкий вариант в положении между гласными. К IV в. до Р.Х. звонкий интервокальный [з] перешёл в [r] по закону ротацизма (от греч. r “ро”): mōris*mōs-is; ōrnāreōrnā-se. Звук [з], передаваемый на письме буквой Z z, не может рассматриваться как звонкий вариант фонемы [с], так как употребляется исключительно в греческих словах для передачи звука, изображаемого на письме буквой z (дзета).

[43] Двоякое чтение буквы s отразилось в новых языках: фр. salut т, personne; англ. salute, person; нем. Salut т, personnel; рус. салют, персона; но фр. cause f, chose f, misere f; англ. cause, because, miserable; нем. kausal, Misere f; рус. каузальный, мизeрный. При классическом чтении s во всех положениях произносится [с].

[44] Однако, если за этими сочетаниями следовало и, то quu звучало как [ку], a gu – как [гу]. Напр., sequuntur звучало (а иногда и писалось) как secuntur, unguunt – как ungunt.

[45] В трёх случаях сочетание ch употребляется в латинских по происхождению словах: pulcher красивый, Gracchus Гракх, sepulchrum, ī n могила.

[47] В реальном произношении, кроме, может быть, чтения латинских стихов, долгота и краткость не отражаются.

[48] 1. Ударение падает на последний слог в тех случаях, когда он стал таковым лишь в силу фонетических изменений, испытанных словом, а до наступления этих изменений имел ударение в соответствии с общим правилом:

a) illíc (из illíсe) там, istúc (из istúce) сюда, addíc (из addíce) присуди, addúc (из addúce) приведи;

б) им.пад. ед.ч. м.р. на -ās, -īs, первоначально имевших окончание -ātis, -ītis; nostrás наш земляк, Arpinás уроженец Арпина, Samnís самнит и т.п.;

в) в стяжённых глагольных формах: audít (из audīvit) ycлышал(а), irritát (из irritāvit) рассердил(а) и т.п.

2. Ударение падает на предпоследний слог, несмотря на его краткость:

а) в родительном падеже слов II скл. на -ius, -ium;

б) в случае присоединения к слову безударной частицы -que и, -ve или: Mūsáque и Муза, līmináque и пороги, itáque и так. Только в тех случаях, когда частица -que окончательно слилась с основной частью слова, ударение подчиняется общему правилу: úndĭque отовсюду, útĭque всячески, ítăque итак.

[49] Число личных имён было весьма ограничено. Обыкновенно они писались сокращённо.

[50] Основа – это неизменяемая часть слова.

[51] См. далее в этом уроке.

[52] В скобках даются общепринятые сокращения лингвистической терминологии.

[53] Как наклонение неопределённая форма трактуется в античных грамматиках. У нас см. Отглагольные имена.

[55] Прошедшее время, имеющее значение длительности действия во времени, соответствующее русскому прошедшему времени несовершенного вида или имеющее значение начала действия.

[56] Время, соответствующее русскому будущему длительному и недлительному.

[58] Прошедшее время, имеющее значение действия, законченного во времени, и в основном соответствующее русскому прошедшему времени совершенного вида.

[59] Прошедшее время, действие которого закончилось к началу действия, обозначенного другим прошедшим временем.

[60] Время, указывающее на действие, предшествующее будущему первому.

[62] В словаре обычно приводится перевод последней формы глагола.

[63] См. ниже.

[64] Нет основ инфекта на -ō.

[65] Окончания страдательного залога, перфекта, императива и инфинитива см. соответствующие разделы: Образование императива (см. ниже и Урок 7), Образование инфинитивов, а также Грамматический справочник.

[66] Окончание -m в 1 л. ед.ч. имеют praes. con. āct., impf. ind. и con., pf. con., ppf.

[67] Им.п. личных местоимений чаще всего опускается, так как личные окончания ясно указывают на лицо и число глагола. Таким образом, amō следует переводить я люблю, а не просто люблю, amat – он (она) любит, legunt – они читают и т.д.

[68] В спряжении глагола esse перед носовыми звуками m и n сохранился тематический гласный ŭ ŏ (sum, sumus, sunt).

[69] В русском языке глагол быть в настоящем времени утратил спряжение, т.е. по лицам и числам не различается (форма суть выходит из употребления). В латинском языке, как в немецком, французском, английском языках, формы глагола esse чётко различаются по лицам: sum – говорится только о 1 л. ед.ч. я есть, est – только о 3 л. ед.ч. он есть, estis – только о 2 л. мн.ч. вы есть и т.д.

[71] -rĕ *-sĕ по закону ротацизма.

[72] Об императиве будущего времени см. Грамматический справочник.

[73] У глаголов III спр. на -iō конечный звук основы -ĭ переходит в -ĕ. См. Урок 5.

[74] По поводу глагола ferre см. Урок 21.

[75] В доклассическом языке и в поэзии встречается императив с отрицательной частицей nē: tū nē cēde malīs ты не отступай перед бедствиями. В классической прозе вместо этого употребляется nē с конъюнктивом (см. Урок 19).

[76] Слова, отмеченные звёздочкой, входят в обязательный лексический минимум для заучивания наизусть.

[77] Дериваты – производные слова; от лат. глагола dērīvāre (dē+rīvus ручей) отводить в сторону.

[78] Повторяющаяся в различных падежах форма.

[79] Мы встречаемся с формой звательного падежа и в церковнославянском языке, например: отецъ (им.п.) – отче (зв.п.).

[80] N.B. В латинском языке, в отличие от древнегреческого и русского, род.п. не несёт функции отделения.

[81] Существует также некоторое количество слов, не подходящих полностью ни под один из основных типов склонения. Это – так называемые неправильные существительные.

[82] Окончание -īs поглотило гласный основы в дат. и отл.п. мн.ч.: aquā– + īs = aquīs.

[83] Окончание -m свойственно не только словам I скл., но всем вообще латинским словам мужского и женского родов.

[84] Винительный падеж использует индоевропейское окончание –s *-ns, которому предшествует долгий гласный основы; -n в этом окончании выпало.

[86] Важнейшими исключениями из приведённых правил рода для существительных II скл. являются следующие слова женского рода: alvus живот, чрево; humus земля, почва; colus прялка; vannus веялка; – и слова среднего рода: pelăgus море; vīrus яд; vulgus народ, толпа.

[87] У имён II скл. гласный основы -ŏ в конечном закрытом слоге редуцировался в -ŭ: nōm. sg. lupŭs *lupŏs, асc. sg. lupŭm *lupŏm, nōm.-асc. sg. ср.p. exemplŭm *exemplŏm.

[89] В архаическом языке abl. sg., имевший форму на -d: amīcōd, отличался от dat. sg., форма которого оканчивалась на -ī: amīcoī.

[90] Их рекомендуется выучить наизусть в следующем порядке:

puer, vesper, socer, gener,

asper, līber, miser, tener

и слова на -fer и -ger.

[91] В результате того, что -r становится слоговым.

[92] *agros*agrus*agŗs*agĕrs*agĕrragĕr.

[93] Из *libros. Ср. выше ager.

[94] Следует особо заметить сходные по внешнему виду слова lībra, ae f римский фунт, liber, librī книга и прилагательное līber, lībĕra, lībĕrum свободный; во мн.ч. librī книги, lībĕrī свободные (последняя форма приобретает также значение дети – как свободные члены семьи в противопоставлении рабам).

[95] Формы на -ă восходят к древней форме ед.ч. с собирательным значением; ср. русск. листва, детвора, братия (отсюда братья как мн.ч.).

[96] Если сказуемое стоит на первом месте в предложении, то это – инверсия, и, значит, автор акцентирует внимание на сказуемом.

[97] Ромул и Рем – братья-близнецы, сыновья Реи Сильвии и Марса; согласно преданию, Ромул, убив своего брата Рема и назвав город по своему имени (Rōma, ae f от Rōmŭlus, ī m), стал первым царём Рима (753-716 гг. до Р.Х.); по смерти он был обожествлён под именем Quirīnus.

[98] Инфинитив, выступая в качестве подлежащего, согласуется с именной частью сказуемого в среднем роде.

[99] Эта же усиленная основа используется при образовании сослагательного наклонения настоящего времени, имперфекта и футурума.

[100] Парадигма спряжения глаголов III спр. на -iō в praes. ind. āct. и pass. совпадает с парадигмой глаголов IV спр., но в трёхсложных и многосложных формах ударение падает на третий слог от конца, как у всех остальных глаголов III спр.: audītis, но cap-ĭ-tis.

[101] Imperāt. praes. 2 л. ед.ч. fac! делай!

[102] Всего глаголов 3-го спряжения на -iō – 15. Их полезно запомнить в таком виде:

сарiō, cupiō, fodiō, faciō,

fugiō, iaciō, pariō, quatiō,

rapiō, sapiō, (speciō), (laciō),

gradior, morior, patior.

cupiō желать; pariō рождать; fodiō копать; quatiō потрясать; rapiō похищать; sapiō иметь вкус (чего-либо); сложные от неупотребительных speciō и laciō, как: aspiciō взирать, alliciō привлекать; отлoжительные глаголы: gradior идти (тоже малоупотребительный в простой форме; употребительны сложные, как: aggredior нападать, congredior сходиться, ēgredior выходить); morior умирать; patior терпеть.

[103] После этих глаголов ставится только īnf. praes.!

[104] Императив vidēte используется для усиления императива следующего за ним глагола.

[105] Окончание -m в 1л. ед.ч. имеют praes. con. āct., impf. ind. и con., pf. con., ppf.

[107] Определением, обязательно согласованным только в падеже, является приложение (apposĭtum), выражаемое именем.

[108] Оборот accusātīvus cum īnfinītīvō, acusātīvus duplex, acusātīvus cum participiō – примеры прямого дополнения, осложнённого соответственно за счёт инфинитива второго имени или причастия.

[109] Ср. fut. I глаголов I-II спр. Более общим образом это правило можно сформулировать так: если 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -ō, то в страдательном залоге мы имеем -or, если же 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -m, то в pass. -r.

[110] Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное и пассивное значения смешиваются.

[111] См. Урок 6, ablātīvus īnstrūmentī.

[112] В данном случае используются застывшие формы существительных I склонения в abl. sg. grātiā, causā.

[113] Некоторые предлоги – cum, ex, in, dē, ob – могут ставиться между определением и определяемым словом: magnā cum сūrā очень заботливо, тщательно (букв. с большой заботой).

[114] Здесь даётся более полный, чем в общем правиле, список. Эти предлоги заучиваются по мере появления их в текстах.

[115] Dat. косвенного дополнения при приставочном глаголе appropinquāre = ad + propinquō.

[116] Abl. locī = в Афинах. Подробнее см. Урок 11.

[117] Abl. tempŏris (времени) = в VI веке.

[118] Сочетание указательного местоимения is, ea, id тот в nōm. pl. с относительным местоимением quī, quae, quod кто, который = те, которые

[119] Им.п. личных местоимений употребляется преимущественно в тех случаях, когда на них падает логическое ударение:

Sīc neque egō, neque tū facĭmus.

Egō scrībō, vōs legĭtis.

Так ни я, ни ты не поступаем.

Я пишу, а вы читаете.

[120] Косвенные падежи личного местоимения 1 л. ед.ч. образованы от другой основы (mе). Ср. в русск. я, меня и т.д., в нем. ich, meiner, mir и т.д., в англ. I, те, во фр. je, moi. Это явление супплетивизма.

[121] Вторая форма (nostrum, vestrum) употребляется только при выделении части из целого и переводится на русский язык род.п. с предлогом из, ūnus nostrum один из нас, quis vestrum? кто из вас? Такой родительный падеж называется genitīvus partitīvus (родительный части).

[123] N.B. Предлог cum с в соединении с личными и возвратным местоимениями употребляется только постпозитивно: mēcum со мной, tēcum с тобой, sēcum с собой, nōbīscum с нами, vōbīscum с вами (так же и quibuscum с которыми).

[124] Наряду с формой асc.-аbl. sē употребляется экспрессивная форма sēsē.

[126] Форма haec (nōm. sg. ж.р. и nōm.-асс. рl. ср.р.) представляет собой местоименную основу ha-, к которой присоединены две указательные частицы -i и -с: haec *haice.

[127] hoc *hocc *hocce *hodce.

[128] Букв.: мальчики ожидаются друзьями.

[129] = мальчики ожидались друзьями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю