Текст книги "Игрушка для бога (СИ)"
Автор книги: Ник Авадхута
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)
Ещё оставался древний храм какого-то бога, то ли убитого, то ли заточённого во тьме во время древней войны богов. Его описание и примерное расположение принесла им Наора, получившая эту информацию по своим каналам. Согласно её словам, она смогла найти древнюю рукопись с кратким описанием пути паломничества к этому храму, в котором в своё время была устроена засада против верховного жреца этого бога, приведшая лишённого поддержки миродержца к безвременной кончине.
Описание это занимало всего лишь две страницы, но зато изобиловало географическими подробностями. Это было удивительным исключением из большинства других историй, просвещавших читателя о сокровенных замыслах героев, но не уделявших внимания описанию их конкретных действий. Возможно, это было вызвано тем, что автор сего повествования являлся простым лучником и единственным человеком, пережившим эту засаду с обеих сторон, и был настолько далёк от магии, насколько это вообще возможно.
И самым последним, а точнее самым первым вариантом, который они собирались проверить, был город в песках, где произошла стычка Дарта с чёрными атханами. Этот вариант был доподлинно известным, и местоположение города было намертво зафиксировано в памяти Дарта. Они не отправились туда сразу же только потому, что хотели вначале собрать максимум информации, используя имеющиеся у них связи. Кстати сказать, этот заброшенный город не упоминался ни в одном из источников, что позволяло предположить, что он смог пережить под толстым слоем песков Гар-Батора века нашествия кочевников, разорявших все древние поселения и захоронения в поисках золота.
Также за эти десять дней они приобрели себе пяток верблюдов и всё снаряжение, необходимое для дальнего путешествия по пустыне. Дарт договорился с Эль-Муксандой – владельцем магазина, где он работал, что присоединится к каравану торговцев оружием, что должен был на днях проследовать через Расфах к Ифирату. Путешествие в составе большого каравана делало эту поездку безопасной прогулкой.
В качестве запасного варианта было решено двинуться к храму мёртвого бога. Он располагался в северной части горного массива Гар-Атхан, так что первую часть пути они двигались в направлении двух целей одновременно. Путь к этому храму пролегал прямо на север от Ифирата вдоль русла Хашруда, оставляя горы на востоке. И только там, где Хашруд уже нельзя было назвать рекой, а пустыня отступала, переходя в холмистые лесостепи, их путь поворачивал направо, ведя на горное плато. Там, миновав два перевала, им предстояло отправиться на юг в горы Гар-Атхана и найти долину, отрезанную от остального мира глубокими разломами и непроходимым болотом.
Основной проблемой в предстоящем путешествии являлась угроза встречи с чёрными атханами. Если в пустыне появлялся шанс справиться с ними с использованием огня, то в горах это было бы бесполезно. В связи с этим, Наора изыскала специальные амулеты, делавшие человека невидимым для этих тварей. По её словам, именно этими амулетами пользовались горцы, во время сбора урожая хмельных корней, растущих высоко в горах. Амулет не был способен защитить, если чёрный атхан находился в трёх шагах от человека. Но его действия вполне хватало на то, чтобы он не обратил на человека внимания на расстоянии сотни метров. На всякий случай, они купили десяток таких амулетов, чтобы потеря одного из них не оказалась фатальной ошибкой.
Ну и самым последним моментом в предстоящем мероприятии был непосредственный поиск магических артефактов. Тут на помощь, как ни странно, пришёл Листик. Оказалось, что он являлся обладателем целой коллекции различных амулетов, талисманов, колец и других штучек, главной задачей которых было обнаружение магии. Некоторые из этих вещей, по его словам, являлись очень древними и могли определить наличие магии даже там, где её не могли видеть сильные маги.
Результат этой встречи во многом являлся предопределённым заранее, так что по её окончании Дарт чувствовал себя в хорошем настроении. Вечером того же дня ему принесли известие о том, что ожидаемый ими караван уже остановился в караван-сарае, и Дарт помчался туда договариваться о поездке.
Двумя днями позже на рассвете их тесная компания из трёх человек вышла за ворота города, направляясь на север. Рядом с ними шёл большой караван не менее чем из двухсот верблюдов. Охранники несли свою службу со знанием дела, и Дарту ничего не оставалось, как расслабиться, сидя в седле, и обозревать окрестности взглядом вельможи.
Он не успел познакомиться со всеми главными людьми в караване. Здесь ехало пятеро купцов, везущих оружие на продажу в Ифират, а затем в Пурантан. Дарт познакомился лишь с одним из них и с начальником охраны, с которым предпочёл завести более близкие отношения, как с товарищем по оружию. Теперь же, когда дорога начала поглощать километры один за другим, Дарт решил присоединиться к обществу торговцев, и таким образом скрасить своё время беседой.
– Добрый день, уважаемые. – Поздоровался он, приблизившись к хозяевам каравана, ехавшим плотной группой в его голове. – Желаю вам удачи в вашей торговле.
– И тебе добрый день. – Ответил ему маленький круглый человечек в расшитом золотыми нитями халате.
Все звали его Мастер Анкх, и он был тем самым купцом, с которым его познакомил хозяин оружейного магазина. По слухам, он был не только видным торговцем, но и мастерски владел мечом, хотя по его виду этого нельзя было предположить.
– Господа, разрешите представить вам Дарта Абхорала. – Обратился он к своим товарищам. – Он составит нам компанию на пути в Ифират, по просьбе нашего общего знакомого Эль-Муксанды. Дарт имеет опыт работы помощником руководителя охраны каравана, а его меч, по свидетельству очевидцев, свободно разрубает лучшую сталь и бронзу, что продаётся в магазинах Расфаха. Так ли это, господин Дарт? – Обратился к нему Мастер Анкх. – Я слышал, что вы в одиночку расправились с пятью головорезами, напавшими на магазин Эль-Муксанды. Эти негодяи надели на себя лучшие доспехи и взяли лучшее оружие, а после этого заявили, что не собираются ничего платить.
Дарт весело улыбнулся, выпятив грудь. Купцы с интересом посмотрели на него, а некоторые профессиональным взглядом начали рассматривать меч, болтающийся у него на поясе.
– Что было, то было. – Согласился Дарт. – Эль-Муксанда потом долго кричал, что я испортил практически весь товар, что грабители надели на себя, и потому, моя работа охранником приносит ему такой же убыток, как если бы меня вовсе не было. Но на следующий день он успокоился и даже выплатил премию.
Мастер Анкх улыбнулся в ответ:
– Давайте я познакомлю вас со своими товарищами, с коими я имею честь вести совместный бизнес. – Он начал перечислять присутствующих, указывая на каждого рукой. – Это Ксан-Ан-Тель, младший брат Ур-Ан-Теля, что владеет оружейными мастерскими в городе Нару. Это Бхадрамукти Кумар из Расаталы. Он возвращается после своего рейда по городам Запада. Бхадрамукти Кумар привозил сюда удивительные клинки со своей родины – лёгкие как перья и острые как когти демонов. Это Рашандан – самый богатый торговец из тех, что ходят караванами в дальние страны на северо-западе. А это Алахдар, самый большой специалист по оружию на западном побережье империи Хетт.
– Рад познакомиться с вами. – Поклонился Дарт. – Я вижу, что в этом караване собрался цвет всего купеческого сообщества.
Четверо купцов перед ним были арабами, но при этом они сильно различались друг от друга комплекцией и манерой поведения. Наибольшее впечатление производил Алахдар – высокий, с орлиным профилем, и чёрной повязкой, закрывающей левый глаз. Он больше походил на воина, чем на купца. Даже одежда у него состояла из лёгких кожаных доспехов, а на поясе висел тяжёлый меч. Дарт заметил, что он внимательнее всех присматривается к его мечу, и в глазах его читалось явное неодобрение.
– Не могли бы вы продемонстрировать нам свой клинок? – Обратился к Дарту Алахдар, подъезжая поближе. – Он мне напоминает один меч, что я уже видел раньше.
Дарт нахмурился от такой просьбы, но все же вытащил меч из ножен. Его заинтересовал взгляд этого человека и рекомендация как специалиста по оружию. Жёлтый клинок сверкнул в воздухе, вызвав восторженные реплики у присутствующих. Алахдар внимательно рассмотрел меч и кивнул.
– Это действительно тот самый меч. Как давно он у вас?
Дарт заинтриговался этими словами, так как они давали ему возможность узнать историю этого меча, и, возможно, раскрыть некоторые его секреты.
– Примерно пару-тройку месяцев. Но он уже не раз спасал мне жизнь за это время. Трудно сыскать клинок подобный этому.
Купец недоверчиво покачал головой и задал следующий вопрос?
– А у вас не возникало чувства, что этот меч мешает вам в битве?
Дарт нахмурился и, немного помолчав, ответил:
– Да, такое было несколько раз. Но обычно он наоборот даёт ощущение свободного движения и видение уязвимых мест противника. А вы что-то знаете об этом?
Алахдар ещё раз покачал головой, с удивлением глядя на Дарта.
– Я лично знал четверых владельцев этого меча. Все они погибли или были сильно ранены буквально в первой же битве. – Теперь настала очередь Дарта удивлённо таращить глаза. – Я знаю это так хорошо, потому что этот клинок продавался в моем магазине. И каждый раз мне возвращали его с требованием вернуть деньги. Потом про этот меч поползли такие слухи, что клиенты шарахались от одного его вида. Так что мне пришлось продать его буквально за бесценок, какому-то заезжему купцу.
– Четыре человека? – Воскликнул Дарт. – Неужели все они погибли в первой битве?
– В первой же действительно серьёзной схватке. Пока человек тренировался, все шло нормально. Но как только создавалась реальная угроза его жизни, меч тормозил его движения, отклонялся от траектории, выскальзывал из рук. Хм… Вероятно он признал вас своим хозяином. В нем скрыта какая-то магия, но я так и не смог узнать, в чём она заключается.
Дарт с недоверием посмотрел на свой меч и вложил его в ножны.
– И за сколько, если не секрет, вы продавали этот меч в своём магазине?
– За тысячу золотых. – Дарт буквально онемел от удивления. – Как вы сами смогли убедиться на своём опыте, он с лёгкостью разрубает любое оружие и доспехи. Даже на оружии из арктанской стали он оставляет заметные выбоины. А в это очень сложно поверить тому, кто знает, что это такое.
– На оружии из арктанской стали? – Воскликнул Дарт. – Невероятно. А ведь я в своё время даже не смог повредить заточку на таком клинке, хотя ударил со всей силы об абсолютно неразрушимое препятствие.
– У вас было оружие и из арктанской стали? – Удивился купец. Его товарищи взволнованно загудели. – А где оно сейчас? Вы знаете, что во всей стране есть только семь таких клинков?
– Только семь? Тогда вам наверняка известно об этом оружии. Это была огромная секира, принадлежавшая человеку по имени Палион. Я забрал её себе после его смерти от когтей чёрных атханов. Но, к сожалению, потом потерял её в водах Хашруда во время всем известного наводнения.
Купцы отреагировали на это заявление громкими криками, не зная, какой из частей фразы удивляться больше всего.
– Вы потеряли эту секиру? – Громче всех кричал Ксан-Ан-Тель. – Где?!! Где вы её потеряли? Нужно немедленно начать поиски в этом месте. Это же настоящая реликвия.
– Мне жаль слышать о смерти Палиона. – Произнёс Алахдар. – Я предлагал ему хорошую цену за неё, но он отказался, сказав, что никогда не продаст символ чести своего рода. Надо признать, что в тот момент у него не было ни гроша в кармане, но всё же он стоял на своём.
– Да, он и мне говорил то же самое. Подумать только, он имел в руках такое сокровище, но погиб как простой охранник каравана.
– Охранник каравана? Тогда понятно, как эта секира попала к вам. А ведь раньше его род владел огромным количеством земель по всей стране. Но, неумелое управление и распутство, разорило эту семью. А последний её отпрыск погиб, не имея ничего, кроме оружия и чести, что принесли когда-то его предкам все эти богатства. – Купец сокрушённо покачал головой. – Но, к слову сказать, а где вы потеряли эту секиру?
Несмотря на сожаление в голосе, в его взгляде промелькнула искорка алчности. Дарт усмехнулся:
– Я потерял её в Ифирате, когда упал в реку во время наводнения. Так что искать её следует по всему руслу вниз по течению или даже в море.
– Упали в реку во время наводнения? – С изумлением в голосе воскликнул Мастер Анкх. – И остались живы?
– Меня пронесло на небольшом плоту до самого моря, где я чуть живой выбрался на берег. Это было действительно жуткое происшествие, и только благодаря невероятному везению я остался в живых.
– Потрясающе! Ваши истории способны потрясти представления человека о возможности таких событий в этом мире. А что вы говорили о неразрушимой преграде, на которой вы испытывали эту секиру?
Мастер Анкх буквально лучился любопытством, а его товарищи окружили Дарта со всех сторон, осматривая как редкостную диковину. Дарт нахмурился и немного более резко, чем хотел, ответил:
– Я не желаю разговаривать на эту тему. – И уже мягче добавил. – Это связано с некоторыми горькими воспоминаниями, которые я хотел бы оставить при себе.
– Понимаю. – Закачали головами присутствующие. – Далеко не всегда мы хотим говорить о событиях своего прошлого, даже если это действительно удивительные события. Но, может быть, вы поведаете нам какую-нибудь другую историю из своих невероятных похождений? Что-нибудь не настолько личное, но не менее увлекательное? Где вы приобрели свой меч? Расскажите о гибели Палиона от чёрных атханов. Это те самые таинственные обитатели Гар-Атхана? А как вы умудрились упасть в реку во время наводнения?
Вопросы сыпались на Дарта как горох из ведра. И ни на один из них он не хотел отвечать. Ведь обстоятельства этих событий неизменно приводили к причине всех этих событий – его проклятью. А именно о нём он собирался распространяться меньше всего. Он не сомневался, что все эти события породили массу слухов в городах, что он посетил, и ему не улыбалась перспектива, что его как-то свяжут с этими событиями. Наконец, рассудив, что слухи о городе в песках распространились шире всего и имеют гораздо больше оснований, он начал рассказ о своём путешествии в караване купца Асалима, особенно отмечая полную безжизненность развалин и опасность, исходившую от обитателей гор.
Через некоторое время беседа перешла на другую тему, и Дарт перестал беспокоиться о раскрытии своего инкогнито. За разговорами он не заметил, как солнце склонилось к западу и коснулось горизонта. Караван остановился и начал приготовления к ночёвке.
Дарт вернулся к своим товарищам, которые весь день ехали самостоятельно. Листик смотрел на него с лёгким укором, а Наора делала вид, что его общество её не интересует.
– За сегодня я немного узнал о планах купцов из этого каравана. – Доложил Дарт своим товарищам. – Они планируют остановиться на одну-две недели в Ифирате, устроив ярмарку оружия. А потом разделятся на две части. Примерно треть каравана поедет на север и далее на запад, а остальная часть на восток в Пурантан. Так что у нас остаётся возможность в случае необходимости продолжить путь на север в этом же караване. Правда, я надеюсь, что это нам не понадобится.
– А я тут познакомился с местными магами, охраняющими караван. – Ответил Листик. – Их всего двое, и они не переносят ту болтовню, что окружает общество купцов, поэтому большую часть времени проводят, общаясь исключительно друг с другом. Но сегодня я скрасил их общество и разузнал некоторые свежие сплетни. Говорят, что недавно открывшийся путь к Пурантану вдоль Гар-Атхана опять заносит песком. Так что все караваны следуют по Баторхальскому Тракту. Кроме того, на новом пути было несколько случаев столкновения с чёрными атханами.
– Заносит песком? – Дарт заволновался так, что его поведение передалось верблюду под ним. – Значит, нам нужно поторопиться, город стоял на самой границе песков.
– Думаешь, стоит поехать вперёд каравана?
– Нет. Действительно, пара дней ничего не решит. Чёрт! Я как чувствовал, что здесь что-то не так. Это было слишком просто.
Дарт задумался над неприятными новостями. Похоже, их путешествие не обещало быть скоротечным. Выкапывать, что бы то ни было из-под песков, было непосильной задачей для трёх человек. Пока шли приготовления ко сну, он унёсся мыслями к городу, затерянному в песках, вспоминая его расположение и ближайшие ориентиры.
Весь следующий путь до города Дарт маялся от ожидания. Он неожиданно для себя осознал, что в тайне надеялся на скорое завершение поисков. А теперь всё чаще и чаще его посещали мысли о том, что, возможно, им придётся потратить месяцы или даже годы, чтобы добраться до предмета своих поисков. Жизнь в караване не отличалась разнообразием, так что даже его проклятье перестало как-либо проявлять себя. Дарт с утра до вечера сидел на горбу у верблюда, наблюдая за дорогой. За всё время пути им не встретилось ни одной шайки разбойников. Да это и было понятным, так как такой большой караван было очень непросто захватить.
Когда в начале девятого дня на горизонте показался Ифират, Дарт распрощался с хозяевами каравана и быстро поскакал вперёд в сопровождении своих спутников. Они планировали в этот же день пополнить свои запасы воды и пищи и двинуться дальше к цели своего путешествия.
Посещение рынка и кормёжка верблюдов заняли не более пары часов. И уже к полудню троица вышла за стены Ифирата. За это время Дарт навёл справки о городе, появившемся из песков, но не услышал ничего обнадёживающего. Большинство людей даже не слышали о нем. А те, кто слышал, говорили, что город опять поглотили пески, да так быстро, что несколько отрядов грабителей развалин, выступившие к нему с месяц назад, вернулись несолоно хлебавши.
Надежды на то, что им удастся найти что-то в этом месте, почти не оставалось, но всё-таки они решили увидеть это место своими собственными глазами. Путь к южным границам Гар-Атхана пролегал через малонаселённые районы, мимо основных караванных троп. Навстречу им попались лишь несколько пастухов, пасущих стадо верблюдов в зарослях колючек.
На третий день пути они вышли примерно в то место, где должен был находиться город. Но Дарт не узнал местность вокруг. Горы оставались те же, но пустыня теперь подступила вплотную к их отвесным склонам. Они кружили по местности целый день, пытаясь найти хоть какие-то следы строений или присутствие магии, но их усилия были безуспешны. И уже к вечеру в глубокой впадине между барханами Дарт наткнулся на каменную площадку, поднимающуюся над песком едва ли на метр. Он подозвал товарищей, и они втроём встали перед этим памятником мёртвому городу.
– Кажется это последние следы того, что мы ищем. – Мрачно заметил Дарт. – Подумать только, прошло ведь меньше трёх месяцев, а от долины не осталось и следа.
– Я чувствую здесь присутствие магии. – Заметил Листик. Он был весь с головы до ног увешан амулетами и провёл этот день, используя их один за другим. – Но, думаю, это не то, что мы ищем. Это похоже на силу одного из богов.
Листик внимательно рассматривал дощечку с начертанными на ней магическими знаками. Эти знаки местами мерцали холодным светом, теряющимся в лучах солнца, так что ему приходилось заслонять свет рукой, чтобы разобрать надписи.
Дарт спустился с верблюда, подошёл к камням и начал отгребать песок, пытаясь очистить боковую поверхность площадки. Она показалась ему смутно знакомой.
– Здесь что-то нарисовано. – Сказал он, обращаясь к компаньонам. – Высечено на камне.
Он несколько раз провёл рукой, смахивая песок из трещин, и резко отскочил назад.
– Черт! Неужели…?
Перед ним явно вырисовывалась верхняя часть ненавистного изображения знака Райдзина.
– Да как? Я уничтожу тебя!
Он выхватил с седла верблюда небольшую лопатку и принялся сбивать рисунок с камня.
– Я все равно достану тебя. Я сотру твой след с лица земли.
Наора и Листик удивлённо смотрели на Дарта, но не делали попыток остановить его. А тот совсем потерял контроль над собой. Напряжение последнего дня и длительное ожидание сделали своё дело, и теперь он даже не понимал, что делает.
Дарт исступлённо молотил лопатой по камню, и мелкие крошки летели во все стороны. Вскоре лопата сломалась, и тогда он выхватил свой меч и начал наносить удары им. Это в корне изменило расклад сил. Теперь осколки летели во все стороны как шрапнель, а груда камней скапливалась у подножия каменной кладки. Дарт продолжал кричать и рубить верхушку храма Райдзина до тех пор, пока от неё не осталась бесформенная груда щебня. Пот заливал ему глаза, а руки и лицо были иссечены осколками камней. Он с трудом поднял взгляд на своих спутников и осел на землю.
– Я всё равно достану его. Я сделаю так, что он будет гореть в адском пламени, сожалея о том, что связался со мной.
Листик и Наора так и не поняли, что вызвало эту вспышку гнева, так как Дарт заслонил собой еле заметный рельеф на поверхности стены. Но они не стали задавать никаких вопросов, опасаясь резкой реакции.
– Думаю, нам пора возвращаться обратно в город. – Предложил Листик. – Я чувствую только один достаточно сильный магический предмет в округе, и он находится на глубине примерно в тридцать метров. Нам ни за что не откопать его. И, кроме того, я не уверен, что это действительно стоящая вещь.
Дарт молча взглянул на него, вложил меч в ножны, угрюмо посмотрел на дело рук своих, сплюнул и забрался на верблюда. До самого захода солнца он не промолвил ни слова, безмолвно двигаясь в сторону Ифирата. Листик и Наора следовали за ним, негромко переговариваясь.
Глава 11
Ожидание на всём пути от Расфаха до мёртвого города и финальный срыв, надорвали что-то в душе у Дарта. Теперь он уже не мог спокойно смотреть в будущее, и какая-то тоска наваливалась на него, сжимая сердце. Он делал попытки вернуть себе бодрость духа, но ничто не помогало.
Дарт ощущал бессмысленность своих действий и упадок физических сил. Даже меч, когда он брал его в руки, больше не создавал ощущения плавности движений. И вскоре он на практике убедился, что не может владеть им как раньше. На обратном пути в Ифират им встретилась небольшая шайка разбойников – шесть человек верхом на верблюдах. Они в течение пары часов медленно догоняли троих друзей, а, потом, совсем не таясь, атаковали. Дарт бросился им навстречу, но потерял равновесие, в попытке достать одного из нападавших. Он чуть не вывалился из седла, и только подоспевшая Наора защитила его спину. В дальнейшей схватке он не смог сосредоточиться, и его удары по большей части проходили мимо цели. Через пару минут битва закончилась, и двое из оставшихся в живых разбойников бросились прочь. Из четверых погибших, одного убил Дарт, и троих Наора. Она с насмешкой посмотрела на него, вставляя меч в ножны, но он ничего не сказал в ответ.
Больше никаких происшествий по пути в город с ними не приключилось, и к вечеру одного из дней они вошли во двор караван-сарая. Дарт повалился на кровать в снятой ими комнате и провалялся в ней до полудня следующего дня. И только когда Наора напрямую спросила его, собирается ли он и дальше так лежать до скончания мира, он нашёл в себе силы подняться.
Он умылся, сходил пообедал и отправился в город, разузнать последние новости. Караван Рашандана и Алахдара задерживался ещё на две недели, так как торговля шла не так быстро, как предполагалось. Дарт сообщил это нерадостное известие своим товарищам, и после короткого обсуждения они решили выступить в путь раньше, присоединившись к какому-нибудь другому каравану.
Три дня у них ушло на то, чтобы дать отдых верблюдам. За это время Дарт отчётливо ощутил приближение финансового кризиса – деньги были почти на исходе. Конечно, их запасы продовольствия, гружённые на животных, были таковы, что, по крайней мере, пару месяцев об этом можно было не беспокоиться. А деньги в диких землях, куда они направлялись, были бесполезным грузом. Но, всё же по возвращении в цивилизацию им предстояло столкнуться с проблемой поиска источника доходов.
Также на протяжении этих трёх дней Дарт задумался о том, что он знает о своих товарищах, и насколько он может на них положиться.
Наора оставалась для него загадкой. Она ничего не говорила о своём прошлом, лишь грозно хмурясь, каждый раз, когда поднимался этот вопрос. Она была эгоистичной особой, требующей к себе повышенного внимания. Временами она начинала играть роль знатной дамы, флиртуя с Дартом или Листиком. Заканчивалось это, как правило, тем, что Дарт проводил с ней ночь, а на следующее утро обнаруживал, что его спутница опять стала закалённым в боях воином, лишённым смазливых эмоций и переживаний. Подобные перепады в поведении и столь явное стремление использовать окружающих для удовлетворения своих потребностей немного коробили Дарта.
Листик был ему более-менее понятен, но иногда он задавался себе вопросом, а действительно ли это так? Дарт считал его шалопаем и бездельником, так как независимо от наличия проклятья, Листик всегда стремился уклониться от тяжёлой физической работы или ответственности за что-либо. Но временами тот поражал Дарта глубиной своих высказываний, когда буквально в нескольких словах описывал суть ситуации или умудрялся задать вопрос, бьющий в самую больную точку собеседника.
Общее чувство неуверенности не покидало Дарта, но он всё же продолжал действовать согласно намеченному плану. Так как весь его прошлый опыт говорил о том, что когда не знаешь, как поступить, делай то, что намечал заранее.
Они вышли из города в сопровождении ещё одного маленького каравана из двадцати верблюдов. Это был мелкий торговец тканями, направлявшийся к морю для продажи своего товара. Все люди в этом караване, включая хозяина, выполняли обязанности и охранников, и погонщиков верблюдов.
Путь их лежал на север, вдоль извилистого русла Хашруда. Местность здесь постепенно становилась пересечённой, вырастая пологими холмами. Дожди, бушевавшие три месяца назад, оставили свой след на всей этой территории. Во-первых, это были следы многочисленных оползней на самых крутых склонах холмов. А во-вторых, это была растущая кругом трава, превратившая эту засушливую пустыню в степь. Большая часть этой травы уже побурела из-за недостатка влаги, но всё ещё гордо колыхалась на ветру. Еды для верблюдов кругом было, хоть отбавляй, а близость реки решала проблемы с водой для питья.
Когда примерно треть их предполагаемого пути вдоль Хашруда была пройдена, друзья отделились от каравана, повернувшего на запад и перешедшего реку вброд. Дальше на север шли необжитые земли, где лишь изредка встречались племена кочевников, свирепые воины которых вступали в схватку со всеми, кто рискнул вторгнуться на их территорию.
Через пару дней пути по этим землям им пришлось столкнуться с первой неприятностью. Листик, вертевший головой по сторонам, заметил облако пыли на горизонте, позади них. Дарт обеспокоено всматривался в это облако, но ничего не мог разобрать. Они ускорили своё движение, выбирая дорогу теперь по неглубоким балкам между холмами.
К вечеру облако заметно приблизилось, и Дарту показалось, что он смог рассмотреть всадников, несущихся вслед за ними на лошадях. Это не прибавило ему оптимизма. На ночь они остановились в окружённой со всех сторон холмами впадине и провели её без костра. Едва рассвело, они тронулись в путь, прижимаясь поближе к реке. Но буквально через полчаса облако пыли вновь стало преследовать их. На этот раз оно было уже совсем близко. Видать, невидимые пока преследователи, продолжали движение вечером вплоть до самой темноты.
Дарт петлял между холмами, уходя от непрошенных гостей. Он вместе с Наорой пешком взобрался на один из холмов, и они, лёжа, некоторое время рассматривали приближающуюся угрозу. Посовещавшись, они решили скрыться в одной из складок местности и пропустить всадников вперёд.
Но едва они обогнули ещё один холм, как перед ними раскрылась стоянка кочевников. В лагере, судя по всему, были одни женщины и дети. Костров никто не жёг, и потому Дарт не смог уловить запаха дыма, окружавшего обычно такие поселения. Они сделали судорожную попытку скрыться обратно в холмах, но громкие крики известили их о том, что они обнаружены. Это была очень серьёзная неприятность, грозившая перерасти в катастрофу.
Само стойбище было небольшим. От силы десяток домиков из звериных шкур, натянутых на конусный каркас из палок. Это означало, что воинов в этом племени насчитывалось не более двух-трёх десятков. Но для трёх человек, один из которых владел мечом весьма посредственно, это было большой угрозой.
Дарт быстро погнал верблюдов обратно в ложбину между холмами, стремясь убраться отсюда подальше и таким образом избежать схватки. Надежды на это не было практически никакой, но ничего другого не оставалось. Но тут навстречу им выскочили четверо всадников, мчавшихся сумасшедшим галопом. Они наверняка оторвались вперёд от основной массы, чтобы предупредить лагерь о возвращении отряда.
Всадники резко осадили лошадей и достали кривые сабли. Не сговариваясь, они медленно поехали вперёд, окружая друзей. Дарт оглянулся и заметил, что сзади к ним приближаются ещё два вооружённых человека верхом на лошадях. Это был седой старик и богатырского сложения женщина. Намерения окруживших их людей явно читались на их лицах. Они не собирались упускать добычу, попавшуюся им в лапы. Но и не торопились, так как с каждой минутой подмога была все ближе, а против всего отряда кочевников сопротивление было бессмысленным.
Дарт зарычал и бросился вперёд на четвёрку воинов. Он не собирался сдаваться без боя. Наора последовала за ним, а Листик остался рядом с двумя вьючными верблюдами, достав из кармана какой-то амулет.
Четверо кочевников бросились вперёд, громко завывая и размахивая мечами. Верблюд не был настолько быстрым как лошадь, но зато был несколько выше, что давало преимущество в атаке сверху. Дарт вытащил меч, схватил его за самый край рукояти так, чтобы лезвие могло достать дальше, и привстал в седле.
Первого противника он рассёк вместе с мечом. Второй попытался увернуться, но тоже лишился оружия, а следом и головы. Наора сошлась в схватке с самым здоровым воином, отчаянно маша мечом. Дарт помчался вслед четвёртому всаднику, направлявшемуся к Листику. Последний между тем не терял времени даром. Он пробормотал какое-то заклинание и бросил один из амулетов в приближающегося коня. От его прикосновения лошадь заржала и встала на дыбы, норовя сбросить хозяина. Тут подоспел Дарт и рассёк его напополам. Лошадь умчалась вперёд, таща за собой по земле изуродованное тело.




