Текст книги "Римская сатира"
Автор книги: Автор Неизвестен
Соавторы: Луций Анней Сенека,Гай Петроний,Квинт Гораций Флакк,Децим Ювенал
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Слишком лекарства сильны, и слишком высоко искусство
Той, что бесплодье дает и приводит к убийству во чреве
Женщин. Ликуй же, несчастный, любое питье подавая:
Если бы вдруг захотела жена растянуть себе брюхо,
Мучась толчками младенца, то, может быть, ты эфиопа
600 Станешь отцом – и чернявый наследник, которого утром
Видеть противно тебе, не замедлит войти в завещанье.
Что говорить о подкидышах нам? У ямин зловонных
Их подбирают, на радость мужьям, и понтифики часто,
Салии[313]313
Понтифики и салии – члены видных жреческих коллегий.
[Закрыть] родом оттуда, и Скавров[314]314
Скавры – патрицианское фамильное имя.
[Закрыть] подделано имя
В теле чужом. Сторожит по ночам, улыбаясь младенцам
Голым, Фортуна коварная, греет их всех, завернувши
В пазуху, вводит потом голышей в родовитые семьи.
Втайне забаву готовя себе, она их лелеет,
Возится с ними, всегда выдвигает их, будто питомцев.
610 Кто принесет заклинанья, а кто фессалийского яду
Женке продаст, чтоб супруга она, совсем одурманив,
Смело пинала ногой. Потому-то и стал ты безумен,
Вот потому и туман в голове и забыл ты о деле
Сразу. Но это еще переносно, пока не впадешь ты
В бешенство, вроде того опоенного дяди Нерона,
Мужа Цезонии, что налила ему мозг жеребенка
(Всякая женщина то же, что царские жены, содеет).
Всё пред Калигулой было в огне, все рушились связи,
Точно Юнона сама поразила безумием мужа.
620 Право же, менее вредным был гриб Агриппины, который
Сердце прижал одному старику лишь и дал опуститься
Дряхлой его голове, покидавшей землю для неба,
Дал опуститься рту со стекавшей длинной слюною.
Зелье такое взывает к огню и железу и мучит,
Зелье терзает сенаторов кровь и всадников жилы:
Вот чего стоит отродье кобылы да женщина ведьма!
Жены не терпят детей от наложниц. Ни спорить нельзя тут,
Ни запрещать: ублюдка (да, да) надлежит уничтожить;
Вас, малолетки с большим состоянием, предупреждаю:
630 Жизнь берегите, отнюдь не имейте доверия к пище:
В этих бледных лепешках кипят материнские яды.
Пусть-ка откусит сперва кто-нибудь от того, что предложит
Мачеха; пусть-ка пригубит питье опасливый дядька.
Выдумка это, конечно? Сатира обулась в котурны,
Мы преступили, конечно, границы и правила предков:
Точно в Софокловой маске безумствует стих нарочитый,
Чуждый рутульским горам, незнакомый латинскому небу...
Пусть бы мы лгали, пусть! Но Понтия вслух заявляет:
«Да, сознаюсь, приготовила я аконит моим детям;
640 Взяли с поличным меня, – преступленье свершила сама я».
– Злая гадюка, обедом одним умертвила двоих ты,
Сразу двоих? – «Будь семеро их, семерых бы я тоже...»
Лучше поверить всему, что поведал нам трагик о Прокне
И о колхидянке лютой; я их не могу опровергнуть,
В те времена совершали они чудеса злодеяний
Не из-за денег совсем; изумления меньше достоин
Верх злодеяний: ведь женщин всегда к преступленью приводит
Гнев, и, пылая от бешенства сердцем, они понесутся
Вниз головой, как скала летит, сорвавшись с вершины,
650 Если осядет гора и обрушится скользким уклоном.
Нет, нестерпимы мне те, что с расчетом свои злодеянья
В здравом уме творят. Они смотрят «Алкесту», что мужа
Смерть приняла; а вот если бы им предложили замену,
Мужниной смертью они сохранили бы жизнь собачонки.
Ты, что ни день, Данаид повстречаешь, найдешь Эрифилу,
Каждая улица Рима имеет свою Клитемнестру;
Разница только лишь в том, что та Тиндарида держала
Правой и левой рукой топор нелепый и грубый,
Нынче же дело решит незаметное легкое жабы;
660 Ну, а железо – лишь там, где Атрид осмотрительно принял
Противоядие битого трижды царя Митридата.
САТИРА СЕДЬМАЯ
Только в Цезаре – смысл и надежда словесной науки:
Он ведь один почтил печальных Камен в это время, —
Время ненастья, когда знаменитые наши поэты
Брали на откуп то в Габиях баню, то в Риме пекарню
И не считали позором и срамом глашатая дело,
Время, когда из долин Аганиппы, покинув их, Клио,
Вовсе голодная, переселилась в приемные залы.
Если нельзя увидать и гроша в тени Пиэрии,
Ты поневоле возьмешь ремесло и кличку Махеры:
10 Выйдешь толпе продавать на комиссию взятые вещи —
Мебель, посуду для вин, треноги, комоды, шкатулки,
Пакция, Фавста стихи—«Алкитою», «Фивы», «Терея».
Лучше уж так, чем в суде заявлять, что ты очевидец,
Сам ничего не видав; хоть и так поступают вифинцы,
Разные всадники там азиатские, каппадокийцы
Да голопятый народ, что Галлия[315]315
Галлия (Галатия) – область Малой Азии, ставшая в 25 г. до н. э. римской провинцией.
[Закрыть] нам поставляет.
Только лишь с этой поры наукам противной работы
Взять не захочет никто, вплетающий звучные речи
В мерно-певучий размер, ни один из отведавших лавра.
20 Помните, юноши: смотрит на вас и вас поощряет
Благоволенье вождя, готового дать вам награду.
Если же ты, Телесин, еще откуда-то мыслишь
Помощи ждать в делах, заполняя стихами пергамент
Книги шафранной, то лучше потребуй немедленно дров ты,
Свиток в дар принеси огневому супругу Венеры[316]316
Огневой супруг Венеры – Вулкан.
[Закрыть]
Или запри его, брось и отдай на съедение моли:
Ты, создатель высоких стихов в своей маленькой келье
С целью плющ заслужить и тощее изображенье[317]317
...плющ... и тощее изображенье. – Плющ – символ бессмертия. Изображения – бюсты писателей, украшавшие общественные библиотеки.
[Закрыть],
Жалкий, сломай-ка перо и покинь бессонные битвы:
30 Больше надежды нам нет, – скупой богатей научился
Авторов только хвалить, поэтам только дивиться,
Как на павлина дивится юнец. А годы уходят —
Возраст, который сносил и море, и шлем, и лопату,
В душу тогда проникает тоска, и красноречивый
Голый старик проклинает себя и свою Терпсихору.
Знай же уловки того, кого чтишь вместо муз, – Аполлона,
Как он хитрит для того, чтоб тебе поменьше досталось:
Сам он пишет стихи, одному уступая Гомеру
(Ради тысячи лет), и, если ты, сладостью славы
40 Пылкий, читаешь, – тебе приспособит он для выступленья
Дом заброшенный, что уж давно за железным засовом,
С дверью, подобной воротам, замкнувшимся перед осадой,
Даст и отпущенников рассадить на последних скамейках,
Громкие даст голоса из среды приближенных, клиентов;
Но ведь никто из царей не оплатит цену сидений,
Цену подмостков, стоящих на брусьях, что в долг были взяты,
Или орхестры, где кресла стоят – заемные тоже.
Всё же мы дело ведем и по тощему пыльному слою
Тащим плуг бороздой на пашне бесплодного поля;
50 Мы как в петле привычки к тщеславному делу; свободы
Нам не дано, а зараза писать повальною стала.
Болью души она держит людей и в них матереет.
Лишь выходящий из ряда поэт, особенной крови,
Что не выводит на ткани привычный узор, не чеканит
Пошлых стихов одинакой для всех разменной монетой, —
Этот поэт – я не знаю его, а чувствую только —
Создан духом превыше забот, без горечи вовсе;
Он стремится в леса и жадно пьет, вдохновенный,
Из родника Аонид. Не споет в пиэрийской пещере,
60 Тирса не сможет держать – бедняк печальный, лишенный
Всех тех средств, что нужны бывают и денно и нощно
Телу его: был сыт, восклицая «эвоэ» Гораций.
Есть ли таланту простор, когда не только стихами
Сердце полно и стремленьем к владыкам Кирры и Нисы, —
Сердце, которому трудно нести двойную заботу?
Дело великой души – не забота купить покрывало,
Но созерцанье коней, колесниц, божественных ликов,
Той Эринии, кем приведен в смятение Рутул[318]318
Рутул – герой 7-й книги «Энеиды» Вергилия.
[Закрыть].
Если б Вергилий был без слуги, не имел бы жилища
70 Сносного, то из волос Эриний все гидры упали б,
Мощным звуком труба, онемев, не взыграла бы; можно ль
Требовать с Лаппы Губрена все качества древних трагедий,
Если «Атрей» отдает под заклад и плащи и посуду?
Сам Нумитор не бедняга ль? Послать ему нечего другу,
Ну а Квинтилле дарить, – на это находятся деньги;
Есть и на то, чтобы льва приобресть ручного, что мясо
Жрет помногу: ведь зверь, как известно, стоит дешевле,
Нежели брюхо поэта, который съест что угодно.
Пусть преславный Лукан возлежит среди мраморов сада:
80 Что для Серрана вся слава его, коль она только слава?
Что в ней бедняге Салею, хоть это и слава поэта?
Смотришь, на чтенье бегут приятной для всех «Фиваиды»,
Только лишь Стаций назначил день и обрадовал город,
Что за нежностью он охватил плененные души,
Что за страсть у толпы послушать эту поэму!
Но хоть скамьи и трещат под народом, – а Стацию кушать
Нечего, коль не продаст он новинку «Агаву» Парису:
Должности тот раздает почетные часто и щедро
И на полгода кольцом золотым обручает поэтов[319]319
Золотое кольцо – знак сословия всадников; его носили и войсковые трибуны.
[Закрыть].
90 То, чего знатный не даст, даст актер, чего ж ты хлопочешь
У Камеринов, Барей, в просторных приемных вельможи?
Ведь «Пелопея» префектов дает, «Филомела» – трибунов,
Но не завидуй поэтам; которых лишь сцена питает:
Где у тебя Меценат, кто будет тебе Прокулеем,
Фабием кто? Где Котта, второй и новый где Лентул?
В те времена по таланту была и награда; для многих
Было полезно бледнеть, в декабре без вина оставаясь.
Далее, ваши труды, летописцы, на много ль доходней?
Больше и времени нужно на них и масла для лампы.
100 Меры не знаете вы; уже тысячный лист громоздится,
И вырастает у всех зловещая груда бумаги:
Так изобилие дел и законы науки велели.
Жатва у вас какова? И дает ли плоды эта почва?
Кто же историку даст, сколько тот – собирателю справок?
Вы, мол, ленивый народ, довольный покоем и тенью.
Ну, а дают что-нибудь для ходатаев наших гражданских
Спутницы их, деловые бумаги в огромных обложках?
Эти красно говорят, когда кредиторы их слышат, —
Пуще всего, если их за бока возьмет тот, кто покруче,
110 За должником ненадежным придя с объемистым списком:
Тут они, как из мехов, изрыгают безмерные враки,
Брызжа на платье слюной; но если ты хочешь проверить
Цену их жатвы, сюда положи достояние сотни
Этих юристов, туда – одного лишь Лацерты из «красных»[320]320
«Красный». – Имеется в виду наездник цирковой партии «красных».
[Закрыть].
Вот уж уселись вожди[321]321
Вот уж уселись вожди... – пародия на спор Аякса с Одиссеем из-за оружия Ахиллеса.
[Закрыть]: встает побледневшим Аяксом
Спорной свободы защитник пред ликом судьи-свинопаса;
Грудь надрывай, несчастный, чтоб после, когда изнеможешь,
Пальму зеленую дали тебе – украшение лестниц.
Что же в награду за речь? Сухая грудинка да блюдо
120 Рыбок, иль высохший лук – месячина рабов мавританских,
Или штук пять бутылей вина, подвезенного Тибром.
Если четырежды ты выступал, заработал червонец,
То и с него кое-что попадет прагматикам[322]322
Прагматики – судебные консультанты.
[Закрыть] в долю.
Платят Эмилию, сколько должны, хотя бы он хуже
Нас говорил, потому что в передней его колесница
С рослой четверкой коней из бронзы и сам он, на дикой
Воинской лошади сидя, грозится копьем дальнометным,
Будто бы бой выбирая своей одноглазой фигурой.
Так-то беднеет Педон и Матон разоряется, близок
130 К краху Тонгилий с его притираньями из носорога,
С шумной толпой неопрятных клиентов, когда через площадь
Слуги мидийские в длинной лектике несут его, с целью
Вилл накупить, серебра, и рабов, и сосудов из мурры,
Пурпуром ткани из Тира прельстительно вас убеждая.
Выгодно это для них: дороже в пурпуре стряпчий,
Цену дает фиолетовый плащ; им нужно жить с треском,
Жить под личиною средств, превышающих их состоянье;
Но расточительный Рим не знает предела издержкам.
Разве мы верим речам? Ведь никто не доверил бы нынче
140 Двести монет Цицерону, когда бы не перстень блестящий.
Смотрит сначада истец, имеешь ли восемь рабов ты,
Есть ли лектика с тобой, десяток вожатых, клиенты
В тогах иль нет. Недаром в чужом выступал сердолике
Павел, ведь этим дороже он стоил Басила с Галлом.
Редко речь бывает красна в убогих лохмотьях.
Басилу разве дадут показать материнские слезы?
Кто б красноречие вынес его? Пускай уже лучше
Галлия примет тебя, чтоб тебе и за речи платили,
Или же Африка – мамка юристов прекрасноречивых.
150 Ты декламации учишь? Какая железная глотка,
Веттий, нужна, чтоб твой класс, наконец, уничтожил тираннов!
Сидя читается речь, а потом то же самое стоя
Ритору класс преподносит, и то же стихами поет он:
Теми же щами совсем убивают наставников бедных.
Что за оттенок да что за причина и корень вопроса,
Далее, где б усмотреть возможные стрелы ответов, —
Всем ведь желательно знать; а платить – никто не желает.
«Платы? Да разве я что изучил?» Иными словами,
Сам виноват ты, учитель, когда у аркадского парня
160 Сердце еще не взыграло, хотя бы он еженедельно
Бедную голову нам забивал «Ганнибалом» ужасным,
Что ни задумал бы он: устремиться ли после сраженья
В Каннах на Рим, или после дождей и гроз осторожно
Войско свое отвести, отсыревшее от непогоды.
Хочешь, побьюсь об заклад – и немедля наличными выдам,
Ежели парня отец столько раз его сможет прослушать.
То же все шесть или больше софистов кричат в один голос
И, побросавши вояк, занимаются подлинным делом:
С них уж довольно отрав да мужей этих неблагодарных
170 Или котлов, что слепым старикам возвращают здоровье.
Ритор в отставку уйдет, коль поступит по нашим советам,
Вступит на пестрый жизненный путь, от школьного мрака
В битву жизни сойдет: у него не погибнут деньжонки.
Раз он достанет себе тессеру[323]323
Тессера – жетон на получение дарового хлеба из казенных складов.
[Закрыть] на выдачу хлеба.
Это ведь самый высокий доход для ритора. Спросишь,
Учит почем Хрисогон, почем Поллион[324]324
Хрисогон и Поллион – современные Ювеналу музыканты.
[Закрыть] богатеев,
И от досады порвешь весь учебник речей Феодора.
Тысяч шестьсот стоит баня, да портик – еще подороже,
Где господину понежиться в дождик, не дожидаясь
180 Ясной погоды, носилки свои не забрызгавши грязью
(Так-то лучше блестят копыта нарядного мула).
Сзади – столовый зал, на больших нумидийских колоннах[325]325
Нумидийские колонны – из нумидийского (алжирского) мрамора.
[Закрыть],
Высью своей собирает лучи заходящего солнца.
Сколько за дом? И сколько тому, кто умеет расставить
Кушанья, или тому, кто сладкое к пиру готовит?
Перед лицом этих трат полагают, что пары червонцев
Хватит вполне заплатить хотя бы Квинтилиану.
Сын для отца дешевле всего. «Откуда же столько
Квинтилиан имеет лесов?». Не надо примеров
190 Редкой удачи: кому повезет, тот мудр и прекрасен,
Красноречив; кому повезет – родовит, благороден
И, как сенатор, обут в сапоги с застежками лункой;
Раз повезло – он и великий оратор, искусный стрелок он,
Чудно поет (даже если охрип). Вся разница в том лишь,
Что за светила тебя с материнского лона приемлют,
Слыша твой первый крик рожденного только младенца.
Если захочет Судьба, ты из ритора консулом станешь;
Волею той же Судьбы ты не консул будешь, а ритор.
Хоть бы Вентидий – кто? Кто Туллий? Ими звезда лишь
200 Добрая правит да сила чудесная темного рока;
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.
Многих сомненье берет в их пустой и бесплодной учебе:
Плохо свой кончили век Лисимах, Секунд Карринатский;
Видели вы бедняком[326]326
...видели вы бедняком... – Имеется в виду Сократ.
[Закрыть], Афины, даже того, кто
С вас не имел ничего, кроме чаши холодной цикуты.
Пусть же, о боги, теням наших предков земля будет легкой,
Пусть благовонный шафран и весна пребывают в их урнах
В честь их желанья, чтоб место отца заступал лишь наставник.
210 Взрослый уже Ахиллес боялся розги, когда он
Пенью учился в родимых горах: он не стал бы смеяться
Даже теперь над хвостом кентавра, учителя пенья.
Нынче же ученики колотят Руфа и прочих, —
Руфа, которого все Цицероном – аллоброгом звали.
Кто же Келаду отдаст, Палемону ученому столько,
Сколько грамматика труд заслужил? А из этой
Мелочи (плата у них куда чем у риторов меньше!)
Кой-что откусит себе еще и дядька безмозглый,
Им выдающий, урежет себе. Палемон, уступи же,
220 Платы убыток стерпи, подобно тому торгашу, что
Продешевит простыни, одеяла дешевле уступит, —
Лишь бы совсем не пропала работа твоя среди ночи,
Труд спозаранку, когда не проснулись и мастеровые,
Те, что шерсть начинают чесать кривыми гребнями;
Только бы вонь от стольких лампад, сколько было мальчишек,
Зря не пропала, когда по ночам казался Гораций
Вовсе бесцветным и копотью весь покрывался Вергилий.
А для получки твоей ведь еще у трибунов дознанье
Нужно! Вот так и блюди суровой науки обычай,
230 Ибо учителя долг – языком в совершенстве владея,
Помнить историю всю и авторов литературных
Знать как свои пять пальцев всегда; и ежели спросят
Хоть по дороге в купальню иль в баню, кто у Анхиза
Мамкой была, как мачеху звать Анхемола, откуда
Родом она, – скажи; да сколько лет было Ацесту,
Сколько мехов сицилийских вин подарил он фригийцам;
Пусть, мол, наставник оформит рукой еще мягкий характер,
Лепит из воска лицо, как скульптор; пусть своей школе
Будет отцом, чтоб питомцы его не шалили позорно,
240 Не предавались порокам. Легко ль за руками мальчишек
Всех уследить, когда, наблудив, они прямо не смотрят?
Вот, мол, забота тебе. А кончится год, получай-ка,
Сколько за день собирает с толпы победитель из цирка.
САТИРА ВОСЬМАЯ
Что в родословных за толк? Что пользы, Понтик, считаться
Древних кровей, выставлять напоказ своих предков портреты[327]327
...предков портреты... – Имеются в виду пострадавшие от времени бюсты или восковые маски знатных предков в атриях римских домов. В дальнейших стихах перечислены знатнейшие римские фамилии.
[Закрыть] —
Эмилианов род, стоящих на колесницах,
Куриев жалких остатки, Корвина, что стер уже плечи,
Гальбу, совсем без ушей и вовсе лишенного носа?
Что из того, что в большущей таблице хвастливо укажешь
Ты на Корвина, сплетаясь на древе с иными ветвями,
Где потемнел уже конный начальник с диктатором вместе, —
Если порочишь ты Лепидов честь? К чему эти лица
10 Стольких вояк, если ты пред лицом Сципионов играешь
В кости всю ночь, засыпаешь же только с восходом денницы —
В час, когда эти вожди пробуждали знамена и лагерь?
Стоит ли, Фабий, – хоть ты Геркулесова рода потомок, —
Радоваться аллобро´гам, большим алтарем восхищаться,
Раз ты и жаден, и пуст, и слаб, как евганский ягненок?
С кожей изнеженной, пемзой катинской натертой[328]328
С кожей ... пемзой катинской натертой. – Богатые римляне полировали себе кожу пемзой.
[Закрыть], позоришь
Ты волосатых отцов и, точно преступник, бесчестишь
Весь свой несчастный род портретом своим недостойным.
Хоть твоя зала полна восковыми ликами предков, —
20 Знатности нету нигде, как только в доблести духа:
Нравом, характером будь иль Коссом[329]329
...будь иль Коссом... – то есть будь нравственно также благороден, как были благородны представители древних родов.
[Закрыть], иль Друзом, иль Павлом,
Вот кого выставляй ты пред ликами собственных предков,
Вот кто, если ты консул, тебе вместо ликторов будут.
Выкажи прежде всего богатства души: заслужил ли
Праведность ты, за правду держась на словах и на деле?
Да? Так ты знатен. «Привет тебе, Лентул, привет тебе, Юний,
Кто б ты ни был, хоть крови другой, гражданин необычный,
Редкий муж, для родины всей предмет ликованья!» —
Так бы и крикнул, совсем как народ, обретя Озириса[330]330
...обретя Озириса. – Во время празднеств в честь богини Изиды одной из ритуальных церемоний было «отыскивание» ее супруга Озириса.
[Закрыть].
30 Разве можно назвать родовитым того, кто не стоит
Рода и только несет с собой знаменитое имя?
Правда, и карлика мы иногда называем Атлантом,
Лебедем негра зовем, хромую девчонку – Европой;
А у ленивых собак, паршивых от старой чесотки,
Лижущих край фонаря, в котором нет уже масла,
Кличка бывает и «Барс», и «Тигр», и «Лев», и еще там—
Кто погромче рычит из зверей. Поэтому бойся,
Остерегайся, чтоб не был и ты «Камерин» или «Кретик».
Речь для кого я веду? Я к тебе обращаюсь, Рубеллий
40 Бланд. Ты на древнем надут родословном дереве Друзов,
Будто бы сам совершил кое-что, благородный заслугой, —
Дуешься тем, что рожден от блестящего семени Юла,
А не от пряхи наемной, живущей у самых окраин.
«Подлые вы, говоришь, вы из низшего слоя народа;
Можете ль вы указать нам, откуда родители родом?
Я же Кекропов внук!» Живи себе и услаждайся,
Раз ты уж так родовит. И, однако, в низах у плебеев
Скрыт тот речистый квирит, что умеет поддерживать тяжбу
Знатного неуча; также плебеи, одетые в тоги,
50 Права узлы расплетут, разрешат загадки закона.
Юноша-воин спешит на Евфрат иль к орлам[331]331
Орлы – значки легионов.
[Закрыть], стерегущим
Смятых батавов: силен он оружьем; а ты что такое?
Внук Кекропа, ты только подобье обрубленной гермы[332]332
Герма – скульптурное изображение головы, устанавливавшееся на высокой подставке.
[Закрыть].
В чем твоя разница с ней? Да только лишь в том, что у этой
Каменная голова, у тебя же фигура живая.
Тевкров потомок, скажи, разве кто бессловесных животных
Кровными будет считать, если нет у них силы? Мы хвалим
Борзых коней, на бегу столь легких, что хлопать устанешь
В цирке, охрипшем от криков, когда там ликует Победа.
60 Тот лишь породистый конь (с каких бы ни был он пастбищ),
Кто впереди всех бежит, кто первый пылит на равнине.
Конь от кровей Корифея иль хоть бы Гирпина – продажный
Скот, если редко Победа стоит на его колеснице.
Нет ведь у них почитания предков, нет снисхожденья
К теням: прикажут – они по дешевке меняют хозяев;
Шею стерев хомутом, их потомки тянут телегу
Или крутят жернова на мельнице, на ноги слабы.
Чтобы дивиться тебе, – не твоим, – свое покажи нам,
То, что можно как надпись врезать, помимо почета,
70 Что воздаем мы всегда тому, кому всем ты обязан.
Этого хватит юнцу, который, как слышно, зазнался,
Высокомерен и горд от того, что родня он Нерону.
Верно, что здравый смысл у Судьбы бывает не часто.
Мне не хотелось бы, Понтик, чтоб ты ценился за то лишь,
Что было славой предков твоих, без того, чтобы сам ты
Честь заслужил. На славу других опираться позорно,
Чтоб не упасть и не рухнуть, как крыша, утратив подпору.
Так и лоза, стелясь по земле, тоскует по вязу.
Будь же добрый солдат, опекун, судья беспристрастный;
80 Если ж свидетелем будешь в делах неясных и темных,
То хоть бы сам Фаларид повелел показать тебе ложно
И, угрожая быком, вынуждал бы тебя к преступленью, —
Помни, что высший позор – предпочесть бесчестие смерти
И ради жизни сгубить самое основание жизни.
Смерти достойный – погиб, хоть бы сотню устриц лукринских
Он поедал за обедом и в Космов котел погружался.
В день, когда ты правителем станешь желанных провинций,
Нрав свой крутой сумей обуздать, умерь раздраженье,
Алчность свою сократи и жалей союзников бедных:
90 Нет ведь у них ничего – только кости, даже без мяса.
Что говорят законы, следи, что тебе поручает
Курия: сколько наград ожидает правителей добрых,
Как от сенатских правых громов Капитон и Нумитор
Пали за свой киликийский грабеж. Да что в этом толку?
Право, Херипп, продавай-ка с торгов последнюю рухлядь
Да помолчи, ибо Панса возьмет то, что Натта оставил:
Просто безумье терять даже то, что есть на дорогую.
Вот в старину процветал покоренный нами союзник:
Не было стонов и не было ран понесенной утраты;
100 Полной чашей был дом, повсюду лежали большие
Деньги, из Спарты плащи, пурпурные ткани из Коса,
И со скульптурой Мирона, с картиной Паррасия жив был
Фидий в слоновой кости, и много работ Поликлета;
Редкий стол обходился без Ментора славных изделий.
Вот откуда тащил Антоний, тащил Долабелла,
Веррес безбожный тащил: в глубине корабельного трюма
Тайно добычу везли побольше военных триумфов.
Что ж у союзников ныне? Лишь пара волов, табунок лишь
Конский, стада вожак, участочек поля – все взято
110 Вплоть до ларов самих, коль статуя есть повиднее,
Хоть бы одно божество в кивоте: ибо и это
Ценно теперь и считается главным. Может быть, прав ты,
Что презираешь бессильный Родос и Коринф умащенный;
Прав ты: бояться ль тебе смолою покрытых мальчишек
Или народа, что весь на голенях выщипал волос?
Лишь избегай ты суровых испанцев и области галлов
Да берегов иллирийских, щади и жнецов, что питают
Рим, пока отдает он досуги театру и цирку,
Да и какие награды возьмешь ты за счет преступленья,
120 Раз так недавно Марий раздел догола африканцев?
Прежде всего воздержись обижать союзников бедных,
Но храбрецов; отбери хоть бы золото все, что имеют,
И серебро, однако оставь и щиты и мечи им,
Дротик и шлем, чтоб оружие все ж у ограбленных было.
То, что я высказал здесь, не только суждение, – правда:
Верьте, что я прочитал пророческий свиток Сивиллы.
Если чиста твоих присных толпа, и если решений
Не продает твоих долговолос, если нет за супругой
Вовсе проступков, и Гарпия эта с когтями кривыми
130 По городам не гуляет твоим, на сборищах грабя, —
То хоть от Пика свой род исчисляй, и если прельщают
Древних тебя имена, выставляй хоть все войско титанов
Как твоих предков и с ними возьми самого Прометея
Или же пращура сам выбирай из любой родословной.
Если ж тебя увлекают стремительно гордость и страсти,
Если ломаешь ты прутья[333]333
Прутья. – Служители высших римских должностных лиц (ликторы) носили связки прутьев со вложенными в них (вне городской черты Рима) топорами.
[Закрыть] в крови союзников, льстяся
Тем, что секиры тупятся в руках твоих ликторов, – значит,
Знатность предков самих восстает на тебя и предносит
Яркий светоч твоим постыдным делам и поступкам.
140 Ясно, – чем выше считается тот, кто грешит, тем заметней
Всякий душевный порок, таящий в себе преступленье.
Что в тебе, если привык ты подписывать ложные акты
В храмах, что дед воздвиг, пред лицом отцовской почетной
Статуи, прелюбодей, ночной гуляка, укрывший
Рожу свою под плащом из грубой шерсти сантонской?
Вот мимо праха отцов и костей их в лихой колеснице
Скачет толстяк Латеран и сам, хоть консул, колеса
Тормозом сильным жмет, как возница, правда, средь ночи;
Но это видит луна, и звезды-свидетели смотрят.
150 Только лишь кончится срок Латерана службы почетной,
Он среди бела дня возьмется за бич, не стыдяся
Встретиться так с одним из друзей, уже престарелым,
Первый хлыстом взмахнет в знак привета, сена достанет,
Всыплет сам ячменя своей уставшей запряжке.
Он пред Юпитеровым алтарем, по обычаю Нумы,
В жертву мохнатых овец принося и бурую телку,
Только Эпоной клянется и писанными на конюшнях
Мордами. Если ж пойти он захочет в ночную харчевню,
Тут навстречу ему выбегает сирофиникиец,
160 Весь раздушенный, как бывший жилец ворот Идумейских;
Этот харчевник приветствует гостя «царем» и «владыкой»,
С ним и Киана с коротким подолом вино предлагает.
Скажет защитник греха: «И мы, молодые, такими ж
Были». Пусть так; но ведь ты перестал и больше ошибкам
Не потакаешь? Пусть будет недолгой позорная удаль:
Шалости разные надо сбривать нам с первой бородкой.
Только к юнцам снисходи; Латеран же стремится к холщовым
Вывескам с надписью[334]334
...к холщовым вывескам... – то есть к лупанарам.
[Закрыть], к чаше вина в дешевой харчевне
В пору, когда он созрел для военного дела, охраны
170 Рек армянских, сирийских, для службы на Рене, на Истре,
В возрасте мощном, способном хранить безопасность Нерона, —
В Остию, Цезарь, его посылай; но легата в харчевне
Надо искать: он там выпивает с каким-то бандитом,
Вместе с матросами, вместе с ворами, с рабами из беглых,
Меж палачей, мастеров гробовых носилок, средь смолкших
Бубнов Кибелы жреца, что лежит на спине, растянувшись.
Все там вольны равно, и кубок общий, особых
Кресел нет никому, и стол ни к кому не подвинут.
С этаким вот рабом ты, Понтик, как поступил бы?
180 Верно, в этрусский острог посадил бы, сослал бы к луканам.
Вы же, потомки троян, себе позволяете гадость:
То, что сапожнику срам, достойно Волесов и Брута?
Что, если сверх приведенных примеров, постыдных и гнусных,
Есть примеры, что нам говорят о худших пороках?
Вот Дамасипп, добро расточив, свой голос подмосткам
Отдал, желая играть в «Привиденье» крикливом Катулла:
Также и Лентул проворный в «Лавре´оле» выступил ловко,
Став достойным креста не только на сцене – и в жизни.
Ты извиняешь народ? Извинения нет меднолобым:
190 Смотрят, сидят, как патриции их скоморохами стали,
Фабиев смотрят босых[335]335
...смотрят босых... – Актеры мимов играли на сцене без специальной обуви, которую носили актеры в трагедиях.
[Закрыть], и звук оплеухи Мамеркам
В них вызывает лишь смех. И зачем продают свою гибель
Эти патриции? Разве Нерон их к тому принуждает?
Зря продают, для игры перед претором, севшим высоко.
Даже представь, что здесь – мечи, а там вон – подмостки:
Что предпочесть? Кому смерть страшна настолько, что станет
Мужем ревнивым Тимелы, товарищем глупым Коринфа?
Впрочем, странного нет в вельможном актере, коль скоро
Цезарь кифару взял. Остались дальше лишь игры,
200 Новый для Рима позор. Не в оружье хотя б мирмиллона,
Не со щитом выступает Гракх, не с изогнутой саблей;
Он не хочет доспехов таких, отвергает с презреньем,
Шлемом не скроет лица; зато он машет трезубцем;
Вот, рукой раскачав, висящую сетку он кинул;
Если врага не поймал, – он с лицом, открытым для взоров,
Вдоль по арене бежит, и его не узнать невозможно:
Туника, до подбородка расшитая золотом, с крупной
Бляхой наплечной, с которой висит и болтается лента.
Даже секутор[336]336
Секутор – гладиатор, вооруженный шлемом, мечом и щитом, сражавшийся с «ретиарием», вооруженным лишь сетью и трезубцем.
[Закрыть], кому приказано с Гракхом сражаться,
210 Худший позор при этом несет, чем рана любая.
Если б народу был дан свободный выбор, то кто же —
Разве пропащий какой – предпочел бы Нерона Сенеке?
Чтобы его казнить, не хватит одной обезьяны[337]337
...не хватит одной обезьяны... – Отцеубийц сажали в мешок с собакой, петухом, змеей и обезьяной и топили в море.
[Закрыть],
Мало одной змеи, одного мешка для зашивки.
Сын Агамемнона то же соделал, но повод другой был:
Разница в том, что по воле богов за родителя мстил он.
Был Агамемнон убит среди пира; Орест не запятнан
Кровью Электры-сестры, ни убийством супруги-спартанки[338]338
Супруга спартанка – Гермиона, дочь Менелая и Елены, бывшая замужем сначала за Неоптолемом, а потом за Орестом.
[Закрыть],
Он не подмешивал яд никому из родных или близких.
220 Правда, Орест никогда на сцене не пел и «Троады»
Не сочинял. За какое из дел, совершенных Нероном
В годы его свирепств, кровавой его тираннии,
Больше должны были мстить Вергиний и с Виндиком Гальба?
Что за деяния, что за художества в цезарском роде:
Радость позора от скверного пенья на чуждых подмостках,
Данная греками честь – заслужить венок из петрушки[339]339
Венок из петрушки – награда на Немейских играх в Греции, полученная Нероном.
[Закрыть]!
Предков портреты укрась призами за собственный голос
И положи ты к ногам Домиция сирму[340]340
Сирма – костюм трагического актера.
[Закрыть] Тиеста,
Маску, в которой играл Антигону ты иль Меланиппу,
230 Ну, а кифару повесь хоть на мрамор родного колосса.
Можно ль, скажи, Катилина, найти родовитость такую,
Как у тебя, у Цетега? И все ж вы, как варваров дети,
Точно отродье сенонов, готовите ночью оружье,
Пламя несете домам, угрожаете храмам пожаром —
Дерзость, что кару несет зажженных, как факелы[341]341
Факелы – Имеются в виду так называемые «живые факелы» Нерона (см. стих 155 Сатиры первой).
[Закрыть], туник!
Консул, однако, бдит, укрощает ваши знамена:
Новый, незнатный совсем человек из Арпина[342]342
...новый, незнатный ... человек из Арпина – Цицерон.
[Закрыть], недавно
Всадником бывший простым, повсюду ставит заставы,
Трудится по семихолмому Риму средь граждан смятенных...
240 Подвиг такой в стенах столицы принес ему славу
С именем, равным тому, что после добыл Октакий
Близ Левкады, в полях фессалийских мечом, обагренным
Цепью убийств, – и Рим, свободный тогда, Цицерона
Провозгласил отцом, отцом отечества даже.
В Вольских горах другой арпинец, над плугом наемным
Изнемогая, просил за работу поденную плату;
После того по башке получал суковатою палкой,
Если ленилась кирка и медленно шло укрепленье.
Он-то и взял на себя опасность великую в деле
250 С кимврами и лишь один защитил весь Рим трепетавший.
После побоища кимвров, что поле устлали телами, —
Более крупных клевать даже ворону не доводилось, —
Знатный товарищ героя[343]343
Знатный товарищ героя – Квинт Лутаций Катул, бывший консулом вместе с Марием в 102 г. и удостоенный вместе с ним триумфа в 102 г. до н. э.
[Закрыть] имел лишь вторую награду.
Дециев дух был плебейским, плебейскими были и сами
Их имена, но богам преисподней, земле их отчизны
Было довольно двоих за все легионы и войско
Римских союзников всех и за все поколенье латинов.
Деции сами дороже, чем все, что они сохранили.
Самый последний из добрых царей, заслуживший трабею[344]344
Трабея – почетная одежда.
[Закрыть],
260 Прутьев пучки[345]345
Прутьев пучки – ликторские связки (см. примеч. к стиху 136).
[Закрыть], диадему Квирина, был сыном служанки[346]346
...был сыном служанки. – Имеется в виду царь Сервий Туллий.
[Закрыть].
Консула же сыновья[347]347
Консула ... сыновья – сыновья Юния Брута, первого консула Рима после изгнания царя Тарквиния Гордого. Их преступление было открыто рабом Виндицием.
[Закрыть], которым надо бы сделать
Нечто великое ради свободы, что превзошло бы
Подвиг Коклекса и Муция[348]348
Гораций Коклес; Муций Сцевола – легендарные герои Рима.
[Закрыть] подвиг или же девы[349]349
Дева – Клелия, заложница, бежавшая из лагеря Порсены, переплыв Тибр.
[Закрыть],
Тибр переплывшей, тогда границу всего государства, —
Тайно изъяли засов у ворот для возврата тираннов.
Раб сенату открыл преступление, зревшее втайне:
Плачьте, матроны, об этом рабе! А тех справедливо
Палок карает удар и первая римская плаха.
Лучше отцом тебе был бы Терсит, лишь бы сам с Ахиллесом
270 Сходен ты был и владел оружьем работы Вулкана,
Чем Ахиллес породил бы тебя на Терсита похожим.
Сколь далеко бы ни взял и сколь в глубь веков ни подвинул
Имя свое, – ты ведешь свой род от подлого сброда[350]350
... от подлого сброда. – Согласно легенде, первые соратники Ромула были пастухи, бродяги и преступники.
[Закрыть].
Первый из предков твоих, кто бы ни был он, пусть пастухом был
Или таким, что о нем и вовсе думать не стоит.