355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Римская сатира » Текст книги (страница 11)
Римская сатира
  • Текст добавлен: 12 июня 2017, 19:30

Текст книги "Римская сатира"


Автор книги: Автор Неизвестен


Соавторы: Луций Анней Сенека,Гай Петроний,Квинт Гораций Флакк,Децим Ювенал
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)


Ювенал
Сатиры

САТИРА ПЕРВАЯ

{6}Долго мне слушать еще? Неужели же не отплачу я,

Вовсе измученный сам «Тезеидой» охрипшего Корда?

Иль безнаказанно будут читать мне – элегии этот,

Тот же – тогаты[249]249
  Тогаты – комедии на латинские сюжеты. Актеры в них были одеты в римскую тогу, в отличие от комедий на греческие сюжеты («паллиаты»), в которых актеры играли в греческих плащах, или «паллиях». Во времена Ювенала эти комедии писались не для представления на сцене, а для декламаций.


[Закрыть]
? Займет целый день «Телеф» бесконечный

Или «Орест», что полей не оставил в исписанной книге,

Занял изнанку страниц и все же еще не окончен?

Я ведь совсем у себя как дома в Марсовой роще

Или в пещере Вулкана, соседней с утесом Эола.

Чем занимаются ветры, какие Эак истязает

10 Тени, откуда крадут и увозят руно золотое,

Что за огромные ясени мечет Моних по лапифам, —

Вот о чем вечно кричат платаны Фронтона, и мрамор,

Шаткий уже, и колонны, все в трещинах от декламаций:

Эти приемы одни – у больших и у малых поэтов.

Ну, так и мы – отнимали же руку от розги, и мы ведь

Сулле давали совет – спать спокойно, как частные лица;

Школу прошли! Когда столько писак расплодилось повсюду,

Глупо бумагу щадить, все равно обреченную смерти.

Но почему я избрал состязанье на поприще, где уж

20 Правил конями великий питомец Аврунки – Луцилий,

Я объясню, коль досуг у вас есть и терпение слушать.

Трудно сатир не писать, когда женится евнух раскисший,

Мевия тускского вепря разит и копьем потрясает,

Грудь обнажив; когда вызов бросает патрициям тот, кто

Звонко мне – юноше – брил мою бороду, ставшую жесткой;

Если какой-нибудь нильский прохвост, этот раб из Канопа,

Этот Криспин поправляет плечом свой пурпурный тирийский

Плащ и на потной руке все вращает кольцо золотое,

Будто не может снести от жары он тяжелого перстня,

30 Как тут сатир не писать? Кто настолько терпим к извращеньям

Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева,

Встретив юриста Матона на новой лектике, что тушей

Всю заполняет своей, позади же – доносчик на друга

Близкого, быстро хватающий все, что осталось от крахов

Знатных людей: его Масса боится, его улещают

Кар и дрожащий Латин, свою подсылая Тимелу.

Здесь оттеснят тебя те, кто за ночь получает наследство,

Те, кого к небу несет наилучшим путем современным

Высших успехов – путем услуженья богатой старушке:

40 Унцийка[250]250
  Унция – двенадцатая часть наследства.


[Закрыть]
у Прокулея, у Гилла одиннадцать унций, —

Каждому доля своя, соответственно силе мужчины.

Пусть получает награду за кровь – и бледнеет, как будто

Голой ногой наступил на змею или будто оратор,

Что принужден говорить перед жертвенником[251]251
  ...перед жертвенником лугудунским. – Светоний в биографии Калигулы говорит, что Калигула устраивал в Лугудуне (Лионе) состязания в красноречии, причем тем, «которые всего менее угодили публике, приказывали стирать написанное губкой или языком, под угрозой, в случае ослушания, быть битыми розгой или брошенными в реку».


[Закрыть]
лугудунским.

Ясно, каким раздраженьем пылает иссохшая печень,

Ежели давит людей толпой провожатых грабитель

Мальчика, им развращенного, иль осужденный бесплодным

Постановленьем суда: что такое бесчестье – при деньгах?

Изгнанный Марий, богов прогневив, уже пьет спозаранку:

50 Он веселится – и стоном провинция правит победу.

Это ли мне не считать венусийской лампады достойным,

Этим ли мне не заняться? А что еще более важно?

Путь Диомеда, Геракла, мычанье внутри Лабиринта

Или летящий Дедал и падение в море Икара?

Сводник добро у развратника взял, коли права наследства

Нет у жены, зато сводник смотреть в потолок научился

И наловчился за чашей храпеть недремлющим носом.

Ведь на когорту надежду питать считает законным

Тот, кто добро промотал на конюшни, лишился наследства

60 Предков, дорогой Фламиньевой мчась на своей колеснице

Автомедонтом младым, ибо вожжи держал самолично

Он, перед легкой девицей, одетой в люцерну, рисуясь.

Разве не хочется груду страниц на самом перекрестке

Враз исписать, когда видишь, как шестеро носят на шее

Видного всем отовсюду, совсем на открытом сиденье

К ложу склоненного мужа, похожего на Мецената, —

Делателя подписей на подлогах, что влажной печатью

На завещаньях доставил себе и известность и средства.

Там вон матрона, из знатных, готова в каленское с мягким

70 Вкусом вино подмешать для мужа отраву из жабы;

Лучше Лукусты она своих родственниц неискушенных

Учит под говор толпы хоронить почерневших супругов.

Хочешь ты кем-то прослыть? Так осмелься на то, что достойно

Малых Гиар да тюрьмы: восхваляется честность, но зябнет;

Лишь преступленьем себе наживают сады и палаты,

Яства, и старый прибор серебра, и кубки с козлами.

Даст ли спокойно уснуть вам скупой снохи совратитель

Или же гнусные жены да в детской одежде развратник?

Коль дарования нет, порождается стих возмущеньем,

80 В меру уменья – будь стих это мой или стих Клувиена.

С самой потопа поры, когда, при вздувшемся море

Девкалион на ладье всплыл на гору, судьбы пытая,

И понемногу согрелись дыханьем размякшие камни

И предложила мужам обнаженных девушек Пирра,

Всё, что ни делают люди, – желания, страх, наслажденья,

Радости, гнев и раздор, – все это начинка для книжки.

Разве когда-нибудь были запасы пороков обильней,

Пазуха жадности шире открыта была и имела

Наглость такую игра? Ведь нынче к костям не подходят,

90 Взяв кошелек, но, сундук на доску поставив, играют.

Что там за битвы увидишь при оруженосце-кассире!

Есть ли безумие хуже: сто тысяч сестерциев бросить

И не давать на одежду рабу, что от холода дрогнет?

Кто из отцов воздвигал столько вилл, кто в домашнем обеде

Семь перемен поедал? Теперь же на самом пороге

Ставят подачку, – ее расхищает толпа, что одета

В тоги. Однако сперва вам в лицо поглядят, опасаясь,

Не подставной ли пришел и не ложным ли именем просишь;

Признан, – получишь и ты. Чрез глашатая кличет хозяин

100 Даже потомков троян: и они обивают пороги

Так же, как мы. «Вот претору дай, а потом и трибуну».

Вольноотпущенник – первый из нас: «Я раньше, мол, прибыл.

Что мне бояться и смело свое не отстаивать место:

Пусть я рожден у Евфрата, в ушах моих женские дырки, —

Сам я не спорю, но пять моих лавок четыреста тысяч

Прибыли мне принесут; что желаннее пурпур широкий[252]252
  Пурпур широкий – кайма на одежде сенаторов.


[Закрыть]

Даст, коль Корвин сторожит наемных овец в лаврентийском

Поле, а я – побогаче Палланта или Лицина».

Стало быть, пусть ожидают трибуны и пусть побеждают

110 Деньги: не должен же нам уступать в священном почете

Тот, кто недавно был в Рим приведен с ногой набеленной[253]253
  ...с ногой набеленной... – Рабам, выводимым на продажу, красили ногу белой краской.


[Закрыть]
,

Раз между нами священней всего величие денег.

Правда, еще роковая Деньга обитает не в храме,

Мы не воздвигли еще алтарей, и монетам не создан

Культ, как Верности, Миру, как Доблести, или Победе,

Или Согласью[254]254
  Согласье. – Имеется в виду храм богини Согласия, на крыше которого было гнездо аиста.


[Закрыть]
, что щелкает нам из гнезда на приветы.

Если ж почтенный патрон сосчитает в годичном итоге,

Сколько подачек сберег и много ль доходу прибавил,—

Что он клиентам дает, у которых и тога отсюда,

120 Обувь, и хлеб, и домашний огонь? За сотней квадрантов

Так и теснятся носилки, и жены идут за мужьями —

Хворая эта, беременна та, – всюду тянутся жены.

Муж, наторевший в привычном искусстве, для той, кого нету,

Просит, а вместо жены – пустое закрытое кресло:

«Галла моя, говорит, поскорей отпусти; что ты медлишь?

Галла, лицо покажи! Не тревожьте ее, – отдыхает».

Распределяется день примерно в таком вот порядке:

Утром подачка, там форум, потом Аполлон-юрисконсульт[255]255
  Аполлон-юрисконсульт – статуя Аполлона на форуме Августа, где разбирались тяжбы.


[Закрыть]
,

Статуи знавших триумф, и меж ними нахальная надпись

130 То из Египта неведомых лиц, а то арабарха,

Перед которым не грех помочиться, а может, и хуже.

Вот уж из сеней уходят, устав, пожилые клиенты.

Как ни живуча у них надежда авось пообедать,

Но расстаются с мечтой, покупают дрова и капусту,

Их же патрон будет жрать между тем все, что лучшего шлет нам

Лес или море, и сам возлежать на просторных подушках:

Ибо со скольких прекрасных столов, и широких и древних,

Так вот в единый присест проедают сразу наследства.

Если ж не будет совсем паразитов, то кто перенес бы

140 Роскоши скупость такую? И что это будет за глотка

Целых глотать кабанов – животных, рожденных для пиршеств?

Впрочем, возмездье придет, когда ты снимешь одежду,

Брюхо набив, или в баню пойдешь, объевшись павлином.

Без завещания старость отсюда, внезапные смерти,

И – для любого обеда совсем не печальная новость —

Тело несут среди мрачных друзей и на радость народу.

Нечего будет прибавить потомству к этаким нравам

Нашим: такие дела и желанья у внуков пребудут.

Всякий порок до предела дошел: используй же парус,

150 Всё полотно распускай! Но здесь ты, может быть, скажешь:

«Где же талант, равносильный предмету? Откуда у древних

Эта письма´ прямота обо всем, что придет сгоряча им

В голову?» – Я не осмелюсь назвать какое-то имя?

Что мне за дело, простит или нет мои Муций намеки.

«Выставь-ка нам Тигеллина – и ты загоришься, как факел,

Стоя ты будешь пылать и с пронзенною грудью дымиться,

Борозду вширь проводя по самой средине арены».

– Значит, кто дал аконит трем дядьям, тот может с носилок

Нас презирать, поглядев с высоты своих мягких подушек?

160 «Если ты встретишься с ним, – запечатай уста себе пальцем:

Тотчас же он донесет, коль слово вымолвишь: «Вот он!»

Сталкивать можно спокойно Энея с Рутулом диким,

Не огорчится никто несчастною долей Ахилла

Или пропавшего Гила, ушедшего по´д воду с урной;

Только взмахнет как мечом обнаженным пылкий Луцилий, —

Сразу краснеет пред ним охладевший от преступленья

Сердцем, и пот прошибет виновника тайных деяний.

Слезы отсюда и гнев. Поэтому раньше обдумай

Это в душе своей, после ж труби; а в шлеме уж поздно

170 Схватки бежать».—Попробую, что позволительно против

Тех, кого пепел зарыт на Фламиньевой или Латинской[256]256
  ...на Фламиньевой или Латинской. – На первой из этих дорог была могила пантомима Париса, на второй – императора Домициана.


[Закрыть]
.


САТИРА ВТОРАЯ

Лучше отсюда бежать – к ледяному хотя б океану,

За савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах

Те, что себя выдают за Куриев, сами ж – вакханты:

Вовсе невежды они, хотя и найдешь ты повсюду

Гипсы с Хрисиппом у них; а всех совершеннее тот, кто

Купит портрет Аристотеля или Питтака, а также

Бюстам Клеанфа прикажет стеречь свои книжные полки.

Лицам доверия нет, – все наши улицы полны

Хмурых распутников; ты обличаешь позорное дело,

10 Сам же похабнее всех безобразников школы Сократа.

Правда, и шерсть у тебя на руках и косматые ноги

Дух непреклонный сулят, однакоже с гладкого зада

Врач у тебя отрезает, смеясь, бородавки большие.

Редко они говорят, велика у них похоть к молчанью;

Волосы бреют короче бровей[257]257
  Волосы бреют короче бровей. – Стоики носили длинные бороды, а волосы на голове сбривали.


[Закрыть]
. Архигалл[258]258
  Архигалл – старший жрец богини Кибелы, кастрат, руководивший ритуалом радений в ее честь.


[Закрыть]
Перибомий

Более их и правдив и честен: лицом и походкой

Он обличает порочность свою, – судьба в том повинна;

Этих жалка простота, им в безумстве самом – извиненье.

Хуже их те, что порочность громят словесами Геракла,

20 О добродетели речи ведут – и задницей крутят.

«Ты, виляющий Секст, тебя ли я буду стыдиться?

Чем же я хуже тебя? – бесчестный Варилл его спросит. —

Над кривоногим смеется прямой, и над неграми – белый;

Разве терпимо, когда мятежом возмущаются Гракхи?

Кто же смешал бы небо с землей и моря с небесами,

Ежели Верресу вор не по нраву, Милону – убийца.

Если развратников Клодий винит, Катилина – Цетега,

А триумвиры[259]259
  Триумвиры – Октавиан, Антоний и Лепид, которые прибегли в 43 г. до н. э. к проскрипциям, по примеру Суллы.


[Закрыть]
не терпят проскрипций учителя Суллы?»

Был соблазнитель[260]260
  Соблазнитель – Домициан, сожительствовавший со своей племянницей Юлией.


[Закрыть]
такой, недавно запятнанный связью

30 Жуткою; восстановлял он законы суровые[261]261
  ...Законы суровые... – закон о развратниках, изданный Августом и восстановленный Домицианом.


[Закрыть]
; страшны

Были не только что людям они, но Венере и Марсу, —

При бесконечных абортах из плодного Юлии чрева,

Что извергало мясные комочки, схожие с дядей.

Значит, вполне по заслугам порочные все презирают

Деланых Скавров и, если задеть их, касаются тоже.

Раз одного из таких не стерпела Ларония – мрачных,

Вечно взывающих: «Где ты, закон о развратниках? Дремлешь?»

Молвит с усмешкой ему: «Счастливое время, когда ты

Нравы блюдешь – вся столица теперь стыдливость познает:

40 Третий свалился Катон с небеси. Только где покупаешь

Этот бальзам ты, которым несет от твоей волосатой

Шеи? Не постыдись – укажи мне хозяина лавки.

Но уж когда ворошить и законы и правила, – прежде

Всех надо вызвать закон Скантиниев; раньше взгляни ты

Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши;

Но выступают они во множестве, сомкнутым строем, —

Кроет разврат круговая порука. Средь нашего пола

Ни одного не найдешь безобразного столь же примера!

Мевия – Клувия, Флора – Катулла вовсе не любят.

50 И вот Гиспон отдается юнцам, от двояких излишеств

Чахнет. Мы тяжб не ведем, не знаем гражданского права.

Ваши суды не волнуем каким бы то ни было шумом.

Женщины редки борцы и рубцами пытаются редко;

Вы же прядете шерсть, наполняя мотками корзины;

Крутите лучше самой Пенелопы, ловчее Арахны

Веретено, на котором намотана тонкая нитка,

Как у любовницы грязной, сидящей на жалком чурбане.

Вот почему в завещанье вошел лишь отпущенник Гистра,

Много при жизни жене молодой отдававшего денег:

60 Будет богата она – сам-третей на широкой постели,

Замуж выходишь – молчи: драгоценности будут за тайну...

Так почему только нам приговор выносят суровый?

К воронам милостив суд, но он угнетает голубок».

Тут от Ларонии слов, очевидно правдивых, бежали

В трепете Стои сыны; налгала она разве? Другие

Всё станут делать, раз ты надеваешь прозрачные ткани,

Кретик, и в этой одежде громишь, к удивленью народа,

Всяческих Прокул, Поллит. Фабулла – распутница, правда:

Хочешь – осудят ее, и Карфинию тоже; однако

70 И подсудимая тоги такой не наденет. «Мне жарко:

Зноен июль!» Выступай нагишом: полоумным не стыдно;

Чем не одежда, в которой тебя – издавай ты законы —

Слушать бы стал победитель народ, заживляющий раны,

И побросавшая плуги толпа отдыхающих горцев.

Не закричишь ли ты сам, увидавши судью в этом платье?

Вряд ли прозрачная ткань к лицу свидетелю будет.

Неукротимый и строгий учитель свободы, ты, Кретик,

Виден насквозь! Эту язву привила дурная зараза,

Многим привьет и впредь,—точно в поле целое стадо

80 Падает из-за парши от одной лишь свиньи шелудивой

Или теряет свой цвет виноград от испорченной грозди.

Может быть, выкинешь ты еще что-нибудь хуже одежды:

Сразу никто не бывал негодяем: но мало-помалу

Примут тебя те, кто носят на лбу (даже дома) повязки

Длинные и украшают всю шею себе ожерельем,

Брюхом свиньи молодой и объемистой чашей справляя

Доброй богини обряд; но они, извращая обычай,

Гонят всех женщин прочь, не давая ступить на пороги;

Только мужчинам доступен алтарь божества. «Убирайтесь,

90 Непосвященные! – слышен их крик – здесь флейтам не место!»

Так же вот, факелы скрыв, справляли оргии бапты;

Чтили они Котитб – афинянку, чтили без меры.

Тот, натерев себе брови размоченной сажей, иголкой

Их продолжает кривой и красит ресницы, моргая

Сильно глазами, а тот из приапа[262]262
  Приап – сосуд особой формы, по имени бога Приапа.


[Закрыть]
стеклянного пьет и

Пряди отросших волос в золоченую сетку вправляет,

В тонкую желтую ткань разодетый иль в синюю с клеткой,

Как господин, и рабы по-женски клянутся Юноной.

Зеркало держит иной, – эту ношу миньона Отона, —

100 С Актора будто добычу, аврунка: смотрелся в него он

Вооруженный, когда приказал уже двигать знамена.

Дело достойно анналов, достойно истории новой:

Зеркало заняло место в обозе гражданских сражений!

Ясно, лишь высший вождь способен и Гальбу угробить

И обеспечить за кожей уход; лишь гражданская доблесть

На Бебриакских полях и к дворцовой добыче стремится

И покрывает лицо размазанным мякишем хлеба,

Как не умела ни лучник Ассирии Семирамида,

Ни Клеопатра, грустя на судне, покинувшем Акций.

110 Нет здесь вовсе стыда за слова, ни почтения к пиру,

Мерзость Кибелы свободно звучит голосами кастратов;

Здесь исступленный старик, убеленный уже сединами,

Таинств блюститель, редчайший пример достопамятной глотки,

Дорого стоящий людям наставник. Чего же, однако,

Тут ожидают все те, которым пора уже было б —

Как у фригийцев – излишнюю плоть отрезать ножами?

Гракх в приданое дал горнисту четыреста тысяч

(Впрочем, может быть, был жених трубачом, не горнистом);

Вот договор заключен. «В добрый час!» – им сказали, и гости

120 Сели за стол пировать, молодая – на лоне у мужа...

Вы – благородные, цензор нам нужен иль, может, гаруспик[263]263
  Гаруспик – гадатель по внутренностям животных.


[Закрыть]
?

Что ж, содрогнулись бы вы и сочли бы за большее чудо,

Если б теленка жена родила, а ягненка – корова?

Вот в позументах и в платье до пят, в покрывале огнистом

Тот, кто носил на священном ремне всю тяжесть святыни

И под щитами скакал и потел. Откуда же, Ромул,

Рима отец, нечестье такое в пастушеском роде?

Что же за похоть, о Марс-Градив, разожгла твоих внуков?

Вот за мужчину выходит богатый и знатный мужчина, —

130 Шлемом ты не трясешь, по земле не ударишь копьем ты.

Даже не скажешь отцу? Так уйди и покинь этот округ

Марсова поля, раз ты пренебрег им. – «Мне завтра с восходом

Солнца нужно дела исполнить в долине Квирина».

Что ж за причина для дел? – «Не спрашивай: замуж выходит

Друг, и не всех пригласил».—Дожить бы нам только: уж будет,

Будет все это твориться при всех, занесется и в книги;

Женам-невестам меж тем угрожает ужасная пытка —

Больше не смогут рожать и, рожая, удерживать мужа.

К счастью, природа душе не дает еще права над телом:

140 Эти «супруги» детей не оставят, и им не поможет

Толстая бабка-лидийка с ее пузырьками и мазью

Или удар по рукам от проворно бегущих луперков.

Гаже, чем это, – трезубец одетого в тунику Гракха:

Он – гладиатор – пустился бежать посредине арены.

Он – родовитее Капитолинов, знатнее Марцеллов,

Выше потомков и Павла, и Катула, Фабиев старше,

Зрителей всех на почетных местах у самой арены,

Вплоть до того, кто устраивал сам[264]264
  ...кто устраивал сам – император Нерон.


[Закрыть]
эти игры для Гракха.

Что преисподняя есть, существуют какие-то маны,

150 Шест Харона и черные жабы в пучине стигийской,

Возит единственный челн столько тысяч людей через реку, —

В это поверят лишь дети, еще не платившие в банях.

Ты же серьезно представь, что чувствует Курий покойный,

Два Сципиона, что чуют Фабриций и маны Камилла,

Фабии с их легионом кремерским и павшие в Каннах

Юноши, души погибших в боях, всякий раз, что отсюда

К ним прибывает такая вот тень? – Очищения жаждут,

Если бы с факелом серы им дали и влажного лавра.

Жалкими входим туда мы! Простерли оружие, правда,

160 Мы за Юверги брега, за Оркады, что взяты недавно,

И за британцев – в страну, где совсем мимолетные ночи.

Те, кого мы победили, не делают вовсе того, что

Ныне творит народ-победитель в столице; однако

Ходит молва, что один армянин, Залак, развращенней

Всех вместе взятых эфебов: живет, мол, с влюбленным трибуном.

Только взгляни, что делают связи: заложником прибыл —

Здесь человеком стал; удалось бы остаться подольше

В городе мальчику – а уж ему покровитель найдется;

Скинут штаны, побросают кинжалы, уздечки и плети:

170 Так в Артаксаты несут молодежи столичные нравы.


САТИРА ТРЕТЬЯ

Правда, я огорчен отъездом старинного друга,

Но одобряю решенье его – поселиться в пустынных

Кумах, еще одного гражданина даруя Сивилле.

Кумы – преддверие Бай, прибрежье достойное сладкой

Уединенности: я предпочту хоть Прохиту – Субуре.

Как бы ни были жалки места и заброшены видом,

Хуже мне кажется страх пред пожарами, перед развалом

Частым домов, пред другими несчастьями жуткого Рима,

Вплоть до пиит, что читают стихи даже в августе знойном.

10 Друг мой, пока его скарб размещался в единой повозке,

Остановился у старых ворот отсыревшей Капены.

Здесь, где Нума бывал по ночам в общенье с подругой,

Ныне и роща святого ключа сдана иудеям

И алтари; вся утварь у них – корзина да сено.

(Каждое дерево здесь уплачивать подать народу

Должно и после Камен дает пристанище нищим.)

Вот мы сошли в Эгерии дол и спустились к пещерам

Ложным: насколько в водах божество предстало бы ближе,

Если б простая трава окаймляла зеленью во´ды,

20 Если б насильственный мрамор не портил природного туфа.

Здесь Умбриций сказал: «Уж раз не находится места

В Риме для честных ремесл и труд не приносит дохода,

Если имущество нынче не то, что вчера, а назавтра

Меньше станет еще, то лучше будет уйти нам

В Кумы, где сам Дедал сложил утомленные крылья.

Родину брошу, пока седина еще внове и старость

Стана не гнет, пока у Лахесы пряжа не вышла,

Сам на ногах я хожу и на посох не опираюсь.

Пусть остаются себе здесь жить Аргорий и Ка´тул,

30 Пусть остаются все те, кто черное делает белым,

Те, что на откуп берут и храмы, и реки, и гавань,

Чистят клоаки, тела мертвецов на костер выставляют

Или продажных рабов ведут под копье[265]265
  ...ведут под копье – то есть на аукцион, который обозначался воткнутым в землю копьем.


[Закрыть]
господина.

Эти-то вот трубачи, завсегдатаи бывшие разных

Мелких арен, в городах известные всем как горланы,

Зрелища сами дают и по знаку условному черни,

Ей угождая, любого убьют, а с игр возвратившись,

Уличный нужник на откуп берут; скупили бы всё уж!

Именно этих людей судьба ради шутки выводит

40 Часто из самых низов на вершину почета и славы.

Что мне тут делать еще? Я лгать не могу, не умею

Книгу хвалить и просить, когда эта книга плохая;

С ходом я звезд незнаком, не желаю предсказывать сыну

Смерти отца, никогда не смотрел в утробу лягушки;

Несть подарки жене от любовника, несть порученья —

Могут другие, а я никогда не пособничал вору.

Вот почему я Рим покидаю, не бывши клиентом,

Точно калека какой сухорукий, к труду неспособный.

Кто в наши дни здесь любим? Лишь сообщник с корыстной душою,

50 Алчной до тайн, о которых нельзя нарушить молчанье.

Тот, кто сделал тебя участником тайны почтенной,

Вовсе как будто не должен тебе и делиться не будет;

Верресу дорог лишь тот, кем может немедленно Веррес

Быть уличен. Не цени же пески затененного Тага,

Злато катящего в море, настолько, чтобы лишиться

Сна из-за них и, положенный дар принимая печально,

Вечно в страхе держать хотя бы и сильного друга.

Высказать я поспешу – и стыд мне не будет помехой, —

Что´ за народ стал приятнее всем богачам нашим римским:

60 Я от него и бегу. Перенесть не могу я, квириты,

Греческий Рим! Пусть слой невелик осевших ахейцев,

Но ведь давно уж Оронт сирийский стал Тибра притоком,

Внес свой обычай, язык, самбуку с косыми струна´ми,

Флейтщиц своих, тимпаны туземные, разных девчонок:

Велено им возле цирка стоять. – Идите, кто любит

Этих развратных баб в их пестрых варварских лентах!

Твой селянин, Квирин, оделся теперь паразитом,

Знаком побед цирковых отличил умащенную шею!

Греки же все – кто с высот Сикиона, а кто амидонец.

70 Этот с Андроса, а тот с Само´са, из Тралл, Алабанды, —

Все стремятся к холму Эсквилинскому иль Виминалу,

В недра знатных домов, где будут они господами.

Ум их проворен, отчаянна дерзость, а быстрая речь их,

Как у Исея, течет. Скажи, за кого ты считаешь

Этого мужа, что носит в себе кого только хочешь:

Ритор, грамматик, авгур, геометр, художник, цирюльник,

Канатоходец, и врач, и маг, – все с голоду знает

Этот маленький грек; велишь – залезет на небо;

Тот, кто на крыльях летал[266]266
  Тот, кто на крыльях летал – Дедал.


[Закрыть]
, – не мавр, не сармат, не фракиец,

80 Нет, это был человек, родившийся в самых Афинах.

Как не бежать мне от их багряниц? Свою руку приложит

Раньше меня и почетней, чем я, возляжет на ложе

Тот, кто в Рим завезен со сливами вместе и смоквой?

Что-нибудь значит, что мы авентинский воздух вдыхали

В детстве, когда мы еще сабинской оливкой питались?

Тот же народ, умеющий льстить, наверно похвалит

Неуча речь, кривое лицо покровителя-друга

Или сравнит инвалида длинную шею с затылком

Хоть Геркулеса, что держит Антея далеко от почвы,

90 Иль восхвалит голосок, которому не уступает

Крик петуха, когда он по обычаю курицу топчет.

Все это можно и нам похвалить, но им только вера.

Кто лучше грека в комедии роль сыграет Таиды,

Или же честной жены, иль Дориды[267]267
  Таида, Дорида – персонажи греческой комедии. Женские роли исполнялись мужчинами.


[Закрыть]
нагой, не прикрытой

Даже накидкой? Поверить легко, что не маска актера —

Женщина тут говорит; до того у него все изящно,

Что и подумать нельзя, что мужчина стоит перед нами.

Греков нельзя удивить ни Стратоклом, ни Антиохом,

Ни обаятельным Гемом с Деметрием: комедианты —

100 Весь их народ: где смех у тебя – у них сотрясенье

Громкого хохота, плач – при виде слезы у другого,

Вовсе без скорби. Когда ты зимой попросишь жаровню,

Грек оденется в шерсть; скажешь: «жарко», – он уж потеет.

С ним никак не сравнимся мы: лучший здесь – тот, кто умеет

Денно и нощно носить на себе чужую личину,

Руки свои воздевать, хвалить покровителя-друга,

Как он ловко рыгнул, как здорово он помочился,

Как он, выпятив зад, затрещал с золоченого судна.

Похоти их нет преграды, для них ничего нет святого:

110 Будь то семейства мать, будь дочь-девица, будь даже

Сам безбородый жених иль сын, дотоле стыдливый;

Если нет никого, грек валит и бабушку друга...

Все-то боятся его: он знает домашние тайны.

Раз уж о греках зашла наша речь, прогуляйся в гимназий, —

Слышишь, что говорят о проступках высшего рода:

Стоиком слывший старик, уроженец того побережья,

Где опустилось перо крылатой клячи[268]268
  Крылатая кляча – Пегас, родившийся из крови Горгоны Медузы, убитой Персеем.


[Закрыть]
Горгоны,

Друг и учитель Бареи, Барею угробил доносом.

Римлянам места нет, где уже воцарился какой-то

120 Дифил, а то – Протоген иль Гермарх, что по скверной привычке

Другом владеет один, никогда и ни с кем не деляся;

Стоит лишь греку вложить в легковерное ухо патрона

Малую долю отрав, естественных этой породе, —

Гонят с порога меня, и забыты былые услуги:

Ценится меньше всего такая утрата клиента.

Чтоб и себе не польстить, – какая в общем заслуга,

Если бедняк еще ночью бежит, хоть сам он и в тоге,

К дому патрона: ведь так же и претор торопит и гонит

Ликтора, чтобы поспеть приветствовать раньше коллеги

130 Медию или Альбину, когда уж проснулись старухи.

Здесь богача из рабов провожает сын благородных —

Тоже клиент, ибо тот Кальвине иль Катиене

Столько за каждый раз, что он ей обладает, заплатит,

Сколько имеет трибун за службу свою в легионе;

Если ж тебе приглянется лицо разодетой блудницы,

Ты поколеблешься взять Хиону с высокого кресла.

Пусть твой свидетель настолько же свят, как идейской богини

Гостеприимец[269]269
  ...идейской богини гостеприимец – Публий Корнелий Сципион Назика.


[Закрыть]
, пускай выступает Нума Помпилий

Или же тот, кто спас из пламени храма Минерву, —

140 Спросят сперва про ценз (про нравы – после всего лишь):

Сколько имеет рабов да сколько земельных угодий,

Сколько съедает он блюд за столом и какого размера?

Рим доверяет тому, кто хранит в ларце своем деньги:

Больше монет – больше веры; клянись алтарем сколько хочешь,

Самофракийским иль нашим, – бедняк, говорят, презирает

Божьи перуны, его не карают за это и боги.

Что же, если бедняк действительно служит предлогом

К шуткам для всех? Лацерна его и худа и дырява,

Тога уже не чиста, башмак запросил уже каши,

150 Много заплат на заштопанной рвани открыто для взоров,

С нитками новыми здесь, а там уж покрытыми салом...

Хуже всего эта бедность несчастная тем, что смешными

Делает бедных людей. «Уходи, говорят, коли стыд есть,

Кресла очисти для всадников, раз у тебя не хватает

Ценза». Пускай уж в театре сидят хоть сводников дети,

Что рождены где-нибудь в непотребном доме; пускай там

Хлопает модного сын глашатая вместе с юнцами,

Коих учил борец или вождь гладиаторской школы.

Так нас Росций Отон разместил с его глупым законом.

160 Разве здесь нравится зять, если он победнее невесты,

С меньшим приданым? Бедняк разве здесь бывает наследник?

Разве его на совет приглашают эдилы? Когда-то

Бедным квиритам пришлось выселяться[270]270
  ...квиритам пришлось выселяться... – намек на удаление плебеев на Священную гору в 494 г. до н. э.


[Закрыть]
целой толпою.

Тот, кому доблесть мрачат дела стесненные, трудно

Снова всплывает наверх; особенно трудны попытки

В Риме: ведь здесь дорога и квартира, хотя бы дрянная,

И пропитанье рабов, и самая скромная пища;

С глиняной плошки здесь стыдно и есть, хоть стыда не узнает

Тот, кто к марсам попал или сел за стол у сабеллов,

170 Там, где довольны простой, из грубой ткани, накидкой.

Правду сказать, в большинстве областей италийских не носит

Тоги, как в Риме, никто, лишь покойника кутают в тогу.

Празднеств великих дни, что в театре дерновом справляют

И на подмостках опять играют эксодий[271]271
  Эксодий – заключительная пьеса спектакля. Здесь имеются в виду народные комедии-ателланы, в числе масок которых были разные чудовища.


[Закрыть]
известный,

Пастью бледных личин пугая сельских мальчишек,

У матерей на коленях сидящих, – тебе не покажут

Разных нарядов: и там, на оркестре, и здесь, у народа,

Все одинаки одежды, подходят лишь высшим эдилам

Белые ту´ники – знак их достоинства и благородства.

180 Здесь же нарядов блеск превосходит силы, здесь тратят

Больше, чем нужно, притом иногда – из чужого кармана;

Это здесь общий порок: у всех нас кичливая бедность.

Много тут что говорить? На все-то в Риме цена есть:

Сколько заплатишь, чтоб Косса приветствовать как-нибудь лично,

Чтоб на тебя Вейентон взглянул, и рта не раскрывши?

Бреется тот, а этот стрижет волоса у любимца;

Праздничный полон лепешками дом, бери, но – за плату.

Мы ведь клиенты, должны платить своего рода подать

Даже нарядным рабам, умножая их сбереженья.

190 Тот, кто в Пренесте холодной живет, в лежащих средь горных,

Лесом покрытых кряжей Вольсиниях, в Габиях сельских,

Там, где высокого Тибура склон, – никогда не боится,

Как бы не рухнул дом, а мы населяем столицу

Все среди тонких подпор, которыми держит обвалы

Домоправитель: прикрыв зияние трещин давнишних,

Нам предлагают спокойно спать в нависших руинах.

Жить-то надо бы там, где нет ни пожаров, ни страхов.

Укалегон уже просит воды и выносит пожитки,

Вот задымился и третий этаж, а ты и не знаешь:

200 Если с самых низов поднялась тревога у лестниц,

После всех погорит живущий под самою крышей,

Где черепицы одни, где мирно несутся голубки...

Ложе у Кодра одно (для Прокулы – коротковато),

Шесть горшков на столе да внизу еще маленький кубок,

Там же под мрамор доски завалилась фигурка Хирона,

Старый ларь бережет сочинения греков на свитках

(Мыши-невежды грызут эти дивные стихотворенья).

Кодр ничего не имел, не правда ли? Но от пожара

Вовсе впал в нищету, бедняга. Последняя степень

210 Горя тяжелого в том, что нагого, просящего корки,

Не приютит уж никто, и никто его не накормит.

Рухни огромнейший дом, хоть Астурика, – и без прически

Матери, в трауре – знать, и претор тяжбы отложит.

Все мы вздыхаем о римской беде, проклинаем пожары;

Дым полыхает еще, а уж други бегут и в подарок

Мраморы тащат с собой; обнаженные статуи блещут;

Этот творенья несет Эвфранора и Поликлета;

Эта – старинный убор божеств азиатского храма;

Тот – и книги, и полки для них, и фигуры Минервы;

220 Тот – четверик серебра. Так и Персик, бобыль богатейший,

Глядь, поправляет дела и лучше и шире, чем были, —

И подозренье растет, не сам ли поджег он хоромы.

Если от игр цирковых оторваться ты в силах, то можешь

В Соре купить целый дом в Фабратерии, во Фрузиноне;

Столько отдашь, сколько стоит на год городская каморка.

Садик там есть, неглубокий колодец (не нужно веревки),

С легким сердцем польешь ты водой простые растенья;

Сельского друг жития, хозяйничай на огороде,

Где можешь пир задавать хоть для сотни пифагорейцев.

230 Что-нибудь значит владеть самому хоть кусочком землицы —

Где? Да не все ли равно, хотя бы в любом захолустье.

Бо´льшая часть больных умирает у нас от бессонниц;

Полный упадок сил производит негодная пища,

Давит желудочный жар. А в каких столичных квартирах

Можно заснуть? Ведь спится у нас лишь за крупные деньги.

Вот потому и болезнь: повозки едут по узким

Улиц извивам, и брань слышна у стоящих обозов, —

Сон улетит, хоть бы спал ты, как Друз, как морская корова.

Если богач спешит по делам, над толпы головами,

240 Всех раздвинув, его понесут на просторной либурне[272]272
  Либурна – род крытых носилок (лектики).


[Закрыть]
;

Там ему можно читать, писать или спать по дороге, —

Ежели окна закрыть, то лектика и дрему наводит;

Все же поспеет он в срок; а нам, спешащим, мешает

Люд впереди, и мнет нам бока огромной толпою

Сзади идущий народ: этот локтем толкнет, этот палкой


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю