355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Андерс » Нежеланная жена (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Нежеланная жена (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 мая 2020, 06:30

Текст книги "Нежеланная жена (ЛП)"


Автор книги: Наташа Андерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– О… – только и смогла выдавить Тереза.


– Вот тебе и «о», – кивнул Сандро. – В то время я винил тебя, считал, что ты вместе со своим отцом заманила меня в этот брак. Я придумывал всякие идиотские уловки, чтобы свести к минимуму любые интимные жесты между нами. Но при этом, сколько бы я ни спал с тобой, мне всегда было мало.


– О… – снова, теперь уже специально, произнесла Тереза, вызывая у Сандро улыбку.


– Именно поэтому я никогда не изменял тебе. Я не занимался сексом со всеми теми женщинами, которых приписывали мне журналисты, – сказал Сандро, лаская пальцами атласную кожу на скулах Терезы.


– Ты, правда, ни с кем из них не спал? – неуверенным голоском спросила Тереза.


Сандро решительно кивнул, не прерывая их зрительный контакт.


– Зачем мне это, когда дома меня ждала ты?


Тереза сморгнула слезы, которые снова угрожали заструиться по ее щекам.


– Почему я должна верить тебе, Сандро?


– Зачем мне врать? Что я получу от этого? Мы же разведемся через несколько месяцев… верно? – В голосе Сандро послышалась неуверенность.


Вспоминать об этом сейчас Терезе не хотелось, но она все же кивнула.


– Э-э… да, конечно.


– Вот видишь: мне абсолютно незачем сейчас врать. – Сандро пожал плечами.


– Спасибо.


Тереза сама не знала, за что благодарила мужа: за правду или за то, что не изменял ей. Она испытала невероятное облегчение, поняв, что слухи относительно его романов, так больно ранившие ее и унижающие в глазах общества, оказались неверны.


Отогнав подальше мысли о Франческе, Тереза снова положила голову на плечо Сандро.


Муж нежно поглаживал ее по спине. В его прикосновениях и объятиях не было ничего эротичного – только утешение и поддержка. Они-то и были нужны Терезе даже больше оргазма, который она жаждала чуть раньше.


– Ты, наверное, проголодалась, – пробормотал Сандро в ее волосы, поднял голову и улыбнулся, глядя Терезе в глаза. – Давай я принесу что-нибудь поесть, и мы проведем день, смотря фильмы в постели?


Тереза кивнула и позволила – очень неохотно – Сандро пересадить ее с его колен на кровать. Поцеловав ее в лоб, он снова улыбнулся и вышел из спальни.

Глава 22

Тот день стал поворотным. В отношениях Терезы и Сандро воцарился мир, и вместе с ним расцвело и укрепилось взаимное уважение. Теперь Сандро частенько спрашивал совета Терезы по некоторым деловым вопросам, а Тереза в свою очередь интересовалась мнением мужа о дизайне украшений – оказалось, что у него превосходный вкус в ювелирных изделиях. При поддержке Сандро Тереза начала делать украшения из новых материалов с более сложным дизайном, и была приятно удивлена результатом.


Да, совместная жизнь Терезы и Сандро значительно улучшилась, но все же не стала идеальной. Они продолжали спать в разных комнатах. Несмотря на то, что Сандро сопровождал Терезу на все осмотры у врача и даже стал ее партнером в классе по подготовке к родам, Тереза никогда не говорила с ним о ребенке и пресекала любые разговоры на данную тему. Вообще-то партнером Терезы должна была стать Лиза, но почти все время кузины занимала забота о сыне. Она твердо пообещала быть с Терезой во время родов, но не могла выделить время для подготовки. Сандро понимал, что был всего лишь временной заменой Лизы, и это, Тереза точно знала, больно ранило его самолюбие.


Тень Франчески, маячившая между супругами, никуда не делась за прошедшие месяцы. Эта женщина постоянно присутствовала в мыслях Терезы, хоть вслух о ней она никогда не говорила.


За последние три месяца Сандро два раза ездил в Италию. Тереза тщательно прочесывала интернет в поисках информации, пока муж был в отъезде, и однажды наткнулась на статью о каком-то гламурном приеме в Милане. Не зная итальянского, Тереза не могла прочесть текст, но хорошенько рассмотрела фотографии самых привлекательных гостей вечера – так назвал их журналист – Сандро Де Лучи и Франчески Дельвеккио. На фотографиях, которых было не менее дюжины, Сандро и Франческа улыбались, танцевали и поднимали бокалы. Но больнее всего Терезу ранило фото, где Сандро целовал Франческу в щеку. Ее муж казался счастливым и расслабленным рядом с красивой статной брюнеткой. Тереза никогда еще не видела двух людей, настолько подходящих друг другу.


«Именно таким беззаботным и влюбленным должен был быть Сандро на наших свадебных снимках. А вместо этого его лицо напоминает маску грусти».


Тереза мысленно встряхнула себя, поняв, что снова думает о тех фотографиях. Миновало больше месяца с того дня, как она обнаружила их в интернете, однако Тереза ни разу не говорила о них Сандро.


«Ну, скажу я ему, и что это даст? – размышляла Тереза, свой живот размером с футбольный мяч, чтобы угомонить беспокойно двигающегося малыша. – Ничего. Пройдет еще пара с небольшим месяцев, и мы с Сандро разойдемся. Я не имею никаких прав ревновать Сандро. Наш брак – всего лишь формальностью и закончится, как только родится ребенок».


Чтобы отвлечь себя, Тереза вспомнила о детской комнате. Сандро, однажды вернувшийся с работы пораньше и жутко разозлившийся при виде жены с краской и валиком, сам покрасил в ней стены. Тереза провела много приятных часов, добавляя небольшие штрихи тут и там или отправляясь по магазинам, чтобы купить мебель или игрушки. Теперь детская была полностью готова, но Тереза продолжала покупать приятные мелочи – мягкие игрушки и одежду.


Цветовая гамма комнаты была бежевой и бледно-лиловой. Тереза планировала сделать детскую в голубых и белых тонах, но однажды, вернувшись от Лизы, обнаружила, что Сандро изменил цвет на – как он выразился – «более нейтральный с гендерной точки зрения». Тереза не сильно ворчала. Ей понравилась новая гамма, она сочла ее более успокаивающей и красивой.


Однако Сандро не ограничился только покраской стен. Он тоже покупал игрушки. Игрушки для девочки. Куклы, плюшевые мишки, игрушечные пони и многое другое, чего только может пожелать сердце маленькой девочки. Тереза решительно не признавала их и каждую новую игрушку отправляла в самый дальний угол детской за прелестную кроватку, которую они с Сандро выбрали вместе. В той области, которую Тереза называла «Игрушечной Сибирью» уже скопилась довольно внушительная коллекция.


Тереза не знала, почему Сандро продолжал покупать эти игрушки, но и спрашивать не хотела. Сам Сандро никогда не упоминал о горе́ игрушек в дальнем углу детской и только покупал и покупал новые.


Теперь Сандро и Тереза проводили вместе каждый вечер, а не только три в неделю, как договаривались раньше. Время их встреч больше не ограничивалось – Терезе было проще не замечать, как Сандро всякий раз придумывает причину продлить его.


Беременность протекала сложнее, чем ожидалось. Месяц назад у Терезы диагностировали преэклампсию, и Сандро буквально сошел с ума, превратившись в параноидальную наседку. Он перестал ходить на работу и трясся над Терезой двадцать четыре часа в сутки. Она не знала, как пережить последние два месяца беременности, не прибегая к насилию, поскольку Сандро доводил ее до безумия своей опекой.


Сейчас Тереза сидела на диване, положив ноги на пуфик, и мрачно смотрела на проливной дождь за окном. Погрузившись в свои мысли, она не заметила, как в комнату вошел Сандро, и чуть не выпрыгнула из собственной кожи, почувствовав прикосновение к плечу.


– Прости, не хотел тебя напугать, – пробормотал Сандро, наклонился и оставил легкий поцелуй на шее Терезы. – Я дважды окликал тебя, но ты где-то витала.


– Я просто задумалась… – неуверенно ответила Тереза и замолчала.


– О чем?


– Ни о чем. – Она вяло передернула плечами.


– Как ты себя чувствуешь? – спросил Сандро, присаживаясь перед Терезой на корточки.


– Нормально. Немного устала.


Сандро нежно провел большим пальцем по скуле Терезы, а затем ловко поднялся на ноги и уселся на диван. Несколько минут они сидели в тишине, слушая шум дождя и наблюдая за потоками воды, струящимися по окну, словно водопад.


– Я хочу, чтобы ты встретилась с моим отцом, – вдруг произнес Сандро.


Тереза сначала замерла, а затем медленно повернула голову и встретилась с задумчивым взглядом мужа.


– Прости, что?


– Я хочу, чтобы ты встретилась с моим отцом, – повторил Сандро.


– Не думаю, что это… – нерешительно начала Тереза, но Сандро не дал ей закончить.


– С каждым днем ему становится все хуже. – К концу фразы его голос надломился, и он сильно стиснул зубы.


– Ох, Сандро, мне очень жаль, – прошептала Тереза и сморгнула подступившие слезы. Она очень сочувствовала мужу. – Когда ты улетаешь в Италию?


– Я никуда не лечу, – мрачно ответил Сандро.


Тереза растерялась, но потом сообразила, почему муж отказывался уехать, и разозлилась.


– Сандро, – произнесла Тереза так тихо, что муж, сидящий от нее всего в нескольких сантиметрах, едва ее расслышал, – ты не можешь остаться здесь из-за меня. Ты должен поехать. Сейчас ты нужен своей семье.


– Ты тоже моя семья, Тереза, – огрызнулся Сандро. Боль и разочарование ясно читались в его взгляде. – Я не оставлю тебя одну.


– Я уж точно не одна, – отмахнулась Тереза. – Персонал, Лиза, Рик и даже мой отец здесь. Езжай к своей семье.


– Я должен быть здесь, тут и останусь. Хватит уже спорить со мной, черт побери! – прорычал Сандро.


Решительный блеск в глазах мужа и упрямо сжатая челюсть были хорошо знакомы Терезе. Сандро уже все решил и не изменит своего мнения, если не случится что-то серьезное.


– Ты сейчас здесь в этой стране только из-за того, что мой отец шантажировал тебя! Я и мой отец уже достаточно испортили твою жизнь и жизнь твоей семьи. Не усугубляй это, оставаясь со мной, когда ты так нужен людям, ради которых пожертвовал своей свободой!


– Никогда, – прорычал Сандро, схватил руку Терезы и сжал ее почти до онемения. – Никогда больше не выставляй себя сообщницей своего отца. Ты ни в чем не виновата. И сейчас ты тоже во мне нуждаешься.


– Не нуждаюсь, – твердо заявила Тереза. – И не позволю тебе разыгрывать из себя мученика, Сандро. Обязанности превыше всего, верно? Страдалец Сандро, как всегда, поступает правильно, ставит потребности других выше своих и жертвует своим счастьем на алтаре семейного долга? Я отказываюсь быть твоим долгом. Я этого не хочу! Езжай и будь со своей семьей!


– Ты – моя семья, Тереза! Ты, ты, ты! – крикнул Сандро, вскочил с дивана и навис над Терезой, сверля ее гневным взглядом.


Муж так редко терял хладнокровие, что она уставилась на его несчастное лицо, открыв рот от удивления. Но затем Сандро весь как-то сник и опустился перед Терезой на колени.


– Я хочу быть здесь с тобой. Почему тебе так трудно это понять? – прошептал он.


Глаза Сандро блестели от слез, он даже не пытался их скрыть, когда пробормотал что-то по-итальянски хриплым от эмоций голосом.


Тереза прикусила губу и покачала головой.


– Прости, я не поняла, – с сожалением произнесла она.


Сандро обхватил щеку Терезы ладонью.


– Мой отец умирает, cara, – с трудом сглотнув, повторил он по-английски. – Пожалуйста, не спорь со мной сейчас.


Тереза кивнула и смахнула волосы с высокого гордого лба мужа.


Этот ласковый жест окончательно сломил Сандро. Обняв жену за талию, он уткнулся лицом в ее круглый живот и заплакал.


Тереза склонилась над Сандро, обвила его руками и зашептала утешения в его взъерошенные вихры.


– Прости, я не хотела расстраивать тебя еще больше, – тихо произнесла она. – Я просто подумала, что ты остаешься здесь из-за какого-то ложного чувства долга и обязательств. Я бы возненавидела это, Сандро. Я бы не хотела, чтобы ты остался здесь, а потом… если случится худшее, обвинил бы меня за то, что не был рядом со своим отцом.


– Понимаю. – Сандро поднял голову и посмотрел на Терезу. В его непостижимом взгляде клубились чувства, которые она не могла распознать. – Я понимаю, почему ты так подумала. В прошлом я во многом винил тебя и ужасно обращался, но сейчас… Тереза, ты должна мне поверить, что сейчас причинить тебе боль – это последнее, чего я хочу.


Тереза промолчала. Она знала – пусть и не преднамеренно, но Сандро причинит ей боль, когда уйдет после рождения ребенка. А потом еще раз, когда разведется с ней и женится на Франческе. По мнению Терезы все это было так же неизбежно, как заход солнца. Это случится и опустошит ее.


– Так ты хотел, чтобы я встретилась с твоим отцом? – спросила Тереза, так и не ответив на пылкое признание мужа.


Сандро это заметил. Тяжело вздохнув, он поднялся с колен и присел на диван, повернувшись так, чтобы видеть лицо Терезы.


– Да, – наконец, ответил он.


– Боюсь, я не понимаю. Ты знаешь, что врач запретил мне летать куда-то.


Сандро улыбнулся и покачал головой.


– Тереза, cara, ты живешь в двадцать первом веке. Пора научиться пользоваться его благами, – поддразнил он.


Сандро с Риком регулярно подшучивали над Терезой, называя ее технологически отсталой, что было истинной правдой. Если с мобильным телефоном она с горем пополам научилась обращаться, то другие новшества: мессенджеры, чаты и прочее – ставили ее в тупик. За последние несколько лет Тереза умудрилась сломать три ноутбука, уничтожив их жесткие диски, и теперь все свои заметки делала исключительно на бумаге и хранила в столе своей мастерской.


– Тогда что ты предлагаешь, Сандро?


– Уж точно не то, чтобы ты или мой отец летели куда-нибудь. Ты слышала о видеоконференциях? – спросил Сандро и убрал с лица Терезы выбившуюся прядку волос.


В последнее время муж постоянно делал нечто подобное – прикасался к ней, ласкал. Сначала Терезе было неловко, но вскоре она привыкла и теперь просто наслаждалась этим.


– Это когда ты можешь видеть человека, находящегося на другом конце света, на мониторе? – неуверенно спросила Тереза.


Сандро усмехнулся.


– Да. Я частенько так общаюсь со своими родными в Италии.


Тереза нерешительно кивнула.


– Когда ты хочешь это сделать?


– Сегодня вечером? – предложил Сандро.


Тереза нервно сглотнула и снова кивнула. Произнести хоть слово она вряд ли могла.


– Они полюбят тебя, вот увидишь, – заверил Сандро и нежно сжал ее руку.


– Они? – Тереза вдруг засомневалась. – Я думала, что встречусь только с твоим отцом.


– Моя мама, бабушка и сестры, скорее всего, будут рядом с ним. Теперь, когда отцу становится все хуже, они все приехали домой.


– Он не в больнице?


– Он на винограднике. – Глаза Сандро снова потемнели. – Отец отказался от госпитализации. Сказал, что хочет умереть на земле своих предков. Вся возможная медицинская помощь ему оказывается на дому.


Тереза сочувственно кивнула.


– Это понятно. Он так долго ждал, чтобы вернуться в свой дом, на свою землю.


В комнате повисла неловкая тишина.


– Я, правда, рада, что ты смог вернуть отцу виноградник, – импульсивно выпалила Тереза. – Даже если тебе и пришлось дорого за это заплатить.


Сандро кивнул. Его мрачное лицо словно было высечено из камня.


– Так они знают… они ждут встречи со мной? – спросила Тереза, прерывая неудобное молчание.


Сандро прочистил горло и ответил:


– Я несколько раз упоминал, что хочу познакомить их с тобой. Так что это не станет для них неожиданностью.


– Ты, как всегда, все продумываешь наперед, – сказала Тереза с намеком на обиду.


– Если ты думаешь, что я предполагал познакомить тебя со своим умирающим отцом вот так, а не лично, то ошибаешься. К такому развитию событий я не готовился заранее, – раздраженно огрызнулся Сандро.


– Я не это имела в виду, – защищаясь, прошептала Тереза.


– Конечно, не имела, – фыркнул Сандро.


Его сарказм ужалил Терезу. Она неловко поднялась с дивана, проигнорировав помощь, предложенную мужем.


– Я устала. Пойду прилягу перед ужином. Увидимся позже, – сказала Тереза и вышла из комнаты.

Глава 23

Сандро и Тереза находились в домашнем офисе. Очевидно, просто ноутбук с веб-камерой Сандро не устраивал – для звонка родителям он установил в кабинете перед большим диваном телевизор с широким экраном и камеру для видеоконференций.


– Это позволит семье видеть нас обоих, – объяснил Сандро и добавил, глядя на Терезу: – Готова?


– Наверное, – нервно кивнула она.


Убедившись, что Тереза удобно устроилась на диване, он вдруг опустился перед ней на колени.


– Я извиняюсь за то, что произошло днем, – тихо произнес Сандро, встречаясь с Терезой глазами. Его взгляд, казалось, пронзал ее. – Не думаю, что в целом мире есть человек, перед которым я так много извинялся. Быть рядом с тобой – все равно что балансировать на тонкой грани. И, похоже, я всегда ошибаюсь и оступаюсь.


– Сандро, сейчас ты под большим эмоциональным напряжением, и, боюсь, я не облегчаю тебе жизнь. Пожалуйста, просто забудь о том разговоре.


Тяжело вздохнув, Сандро кивнул и сел рядом с Терезой. Взяв с кофейного столика небольшой пульт, он включил камеру и, указав на красный мигающий огонек, пояснил:


– Это значит, что камера работает.


Большой экран телевизора, стоящего слева от камеры, ожил, и на нем появилась пожилая пара. Широкие улыбки осветили их лица, и почти в тот же момент они наперебой затараторили по-итальянски. Тереза узнала пару по фотографиям, которые видела в кабинете мужа, – это были его родители. Правда уставший, исхудалый старик с пожелтевшей кожей и запавшими глазами сильно отличался от крепкого жизнерадостного мужчины на фото.


Сандро с теплой улыбкой смотрел на родителей, затем поднял руку, призывая к тишине, и они неохотно замолчали. Он сказал что-то по-итальянски и указал на Терезу. Та сидела с застывшей улыбкой на лице, не зная, что делать или говорить – она даже не была уверена, понимают ли родители Сандро по-английски.


– Мама, папа, знаю, что давно должен был это сделать… – произнес Сандро с более сильным итальянским акцентом, чем обычно, – это mia moglie, моя жена Тереза.


– Piacevole per incontrarli, – неуверенно пробормотала Тереза.


Она не знала, произнесла ли приветствие правильно, но Сандро посмотрел на нее с такой гордостью и нежностью, что Терезе показалась, будто ее омыло волной его тепла.


Сандро взял Терезу за руку и переплел их пальцы.


«Зачем ему это? – недоумевала Тереза. – Его родители не видят наши руки».


– Я рада с вами познакомиться, – повторила она по-английски на случай, если пожилая пара не поняла ее, а судя по их озадаченным лицам, так оно и было.


Мать Сандро поджала губы, словно не одобряя, а лицо отца расплылось в широкой улыбке. Он затараторил по-итальянски, но слишком быстро, чтобы Тереза поняла.


– Отец говорит, ты очень красива, – перевел Сандро, – и что он очень рад, наконец, познакомиться с тобой.


К глазам подступили слезы, и Тереза слегка кивнула.


– Спасибо… grazie, – тепло улыбнулась она пожилому мужчине, и он, казалось, был восхищен этим.


В ответ на следующую фразу отца Сандро усмехнулся и что-то произнес с явным юмором в голосе. Тереза догадалась, что они говорили о ней, и повернулась к мужу, ожидая перевода, а когда объяснений не последовало, подтолкнула Сандро плечом. Сказав что-то отцу и матери с лукавством, он посмотрел на Терезу – в его взгляде читался тот же сердечный юмор, что слышался в голосе.


– Мой отец сказал, что хоть ты и выглядишь милой и покладистой, но жить с такой рыжеволосой женщиной, должно быть, непросто. Он предположил, что под твоей ангельской внешностью скрывается страстная натура.


– Да? – Тереза старалась говорить спокойно, даже когда со злым прищуром глянула на мужа. – И что ты ответил?


– Ответил, что он точно знает женщин лучше меня. Когда я женился на тебе, считал, что ты скромница-красавица, пока на свою беду не пробудил в тебе огненную дьяволицу.


– Дьяволицу? – оскорбилась Тереза.


Сандро и его отец одновременно усмехнулись.


– Пощади, cara. – Сандро поднял свободную руку, словно сдавался, и его отец разразился теплым искренним смехом. В этот момент он выглядел так счастливо и беззаботно, что все, включая мать Сандро, посмотрели на смертельно больного мужчину с широкими улыбками.


Перестав смеяться, отец Сандро снова заговорил, но в этот раз он обращался именно к Терезе. Она с ожиданием посмотрела на Сандро. Он чуть замялся, прочистил горло и повернулся к ней.


– Отец говорит, что рад видеть меня рядом с женщиной, которая не остается в долгу, и может дать сдачи. Он считает, что у нас будут сильные дети. – Сандро снова прокашлялся, но в его голосе все равно слышалась хрипотца, когда он продолжил: – Для него большая честь назвать тебя дочерью, и он горд, что матерью его внуков станет такая достойная женщина.


Охнув, Тереза прикрыла рот ладонью и сморгнула подступившие слезы.


– Cara


Тихий голос Сандро умолял ее сдержаться. Тереза кивнула и закрыла глаза, чтобы унять всплеск эмоций. Почувствовав, что может контролировать себя, она открыла глаза, посмотрела на экран и встретила мудрый взгляд пожилого мужчины, находящегося сейчас на другой стороне мира.


– Спасибо, – снова поблагодарила его Тереза, – вы очень добры. Я тоже горжусь, что мой ребенок – часть такой крепкой семьи, как ваша и с нетерпением жду, когда смогу представить вам моего сына, сэр.


– Или дочь, – добавил Сандро и начал переводить слова Терезы.


– Ты… прекрасная девушка. И я приношу извинения за все проблемы, – внезапно произнес отец Сандро на ломаном, но вполне понятном английском.


Губы Терезы снова начали дрожать.


– Ты делаешь моего мальчика счастливым, – между тем продолжал он. – Grazie… Спасибо. Я так волновался, но теперь вижу – он счастлив с тобой. Я вижу так много любви.


Тереза смогла лишь кивнуть и взволнованно прошептать очередное «спасибо». Она была ошеломлена тем, что невольно позволила больному старику увидеть, как сильно любит его сына.


Сандро и его отец заговорили торжественным тоном, но вскоре старший Де Лучи стал все чаще запинаться и, похоже, терять нить беседы. Наконец, его жена вмешалась и прервала разговор.


– Мама сказала, что отец устал. Ему нужно принять лекарства и отдохнуть, – прошептал Сандро.


Отец Сандро запротестовал, но затем сдался и позволил увезти себя – оказалось, он сидел в инвалидном кресле – из комнаты, сказав сыну и невестке несколько слов на прощанье.


Сандро почти до онемения сжал пальцы Терезы, но та не возражала, понимая, что сейчас он думал, поговорит ли еще когда-нибудь своим отцом или это был их последний разговор.


Внимание Терезы и Сандро было сосредоточенно на спине синьоры Де Лучи, скрывающейся за дверью, поэтому они не сразу заметили, что освободившееся место перед камерой занял другой человек.


Сандро просиял, увидев на экране лицо сухонькой старушки.


– Nonna! – радостно воскликнул он и повернулся к Терезе, которая и так догадалась, что это его бабушка.


Однако улыбка, появившаяся на губах Терезы, увяла, когда старушка заговорила низким, злым голосом. Сандро тоже перестал улыбаться, его глаза потемнели, губы сжались в тонкую полоску. Он выпустил руку Терезы и ответил своей бабушке похожим на гневное шипение тоном. Старушка ахнула в ужасе, а затем разразилась новой тирадой. В этот момент в комнату вошли две молодые женщины – очевидно, сестры Сандро – и, услышав то, что говорит бабушка, добавили свои пару центов. Их голоса слились в непонятный для Терезы крик.


Неожиданно старушка уставилась прямо на Терезу и заговорила по-английски:


– Ты делаешь мою семью несчастной! Ты забрала моего внука и удерживаешь его далеко от нас, подальше от его умирающего отца. Ты – эгоистка! Зачем тебе мужчина, который тебя не любит? У тебя нет гордости. Нет гордости! Мой внук любит хорошую девушку, а не тебя!


Тереза ахнула и поднесла руку к лицу, стараясь защититься от ненависти, горящей во взгляде старухи. Сандро выругался и затем смертельно-тихим голосом сказал что-то трем женщинам на экране. Но Тереза уже не обращала на это внимания. Вскочив на ноги, она, игнорируя отчаянные окрики Сандро, устремилась к двери кабинета.


Сандро догнал ее, когда Тереза уже почти достигла вершины лестницы.


– Она очень старая, cara, – с отчаянием произнес он, хватая Терезу за руку, которую она тут же попыталась вырвать. – Старая и ужасно упрямая. То, что она сказала – неправда!


– Неправда? В чем? Разве я не сделала твою семью несчастной? – парировала Тереза. – Сделала. Это правда – ты и сам знаешь. Разве не я причина, почему ты сейчас не рядом с умирающим отцом? Именно я. Ты не любишь меня? Я и сама знаю об этом. Ты любишь другую? Это мне тоже известно. И она была права – у меня нет гордости. Если б была, я никогда бы не вышла за тебя замуж. Все, что сказала твоя бабушка – чистая правда. И мне разбираться со своим стыдом.


– Тереза, пожалуйста…


«Ну, что еще он от меня хочет?»


Тереза вырвала руку из хватки мужа, потеряла равновесие и зашаталась на самом краешке ступеньки. Сандро быстро притянул ее к себе, не позволяя упасть.


– Перестань уже бороться со мной, упрямица, и просто послушай, черт побери, – прошептал он Терезе на ухо.


Шокированная их близостью, она могла лишь стоять и дрожать в объятиях мужа.


– Моя бабушка все не так поняла. Ты одна из самых неуступчивых и гордых людей, которых я знаю. И ты не удерживаешь меня подальше от отца. Я сам решил остаться.


– Из-за меня, – подавленно заметила Тереза.


– Потому что я выбрал остаться с тобой, – подчеркнул Сандро. Но Тереза не видела разницы, поэтому промолчала. – Разве ты не понимаешь, Тереза? Я хочу быть с тобой!


– Я устала, – наконец, произнесла Тереза и указала взглядом на ладонь Сандро, которой он удерживал ее за локоть.


На мгновение он усилил хватку, а затем неохотно отпустил ее руку и отошел в сторону, позволяя Терезе продолжить подниматься по лестнице.

 Глава 24

Тереза спала беспокойно и проснулась незадолго до рассвета. Рядом с ней в постели лежал Сандро. Его грудь прижималась к ее спине, одна рука лежала под ее шеей, а вторая, словно защищая, обхватывала живот Терезы. Судя по равномерному глубокому дыханию, Сандро еще спал.


Прошло много времени с тех пор, как они с Сандро проводили ночь вместе, поэтому Тереза позволила себе насладиться теплом и близостью мужа без привычного напряжения, которое было между ними, когда он бодрствовал. К тому же за полтора года брака Сандро никогда не обнимал Терезу во сне. Для нее это стало новым и довольно приятным опытом.


Тереза попыталась снова заснуть, но на прикроватной тумбочке завибрировал телефон. Тереза вздрогнула от неожиданности, и это прервало чуткий сон Сандро.


– С тобой все в порядке? – спросил Сандро охрипшим голосом.


Тереза кивнула и покосилась на электронные часы на тумбочке.


Телефон снова завибрировал.


– Кто может звонить в четыре утра? – спросила Тереза и тут же поняла, что, скорее всего, означает этот звонок.


Сандро тоже догадался, судя по тому, как вдруг замер рядом с Терезой. Затем он резко вскочил, дотянулся до телефона и поднес его к уху.


– Де Лучи… Si… si


Тереза тоже села в постели и откинула волосы с глаз, чтобы рассмотреть лицо мужа в тусклом свете циферблата электронных часов – ей показалось, что оно словно застыло от напряжения. Когда Сандро повесил голову, Тереза прикусила губу, чтобы сдержать слезы, и, утешая, положила руку на обнаженное плечо мужа.


– Quando? – прохрипел Сандро в телефон, а затем сказал еще что-то.


Тереза не вникала в смысл слов – в строго контролируемом голосе Сандро она слышала лишь с трудом сдерживаемую боль. Чтобы облегчить ее, она прижалась щекой к плечу мужа и ласково погладила его по спине.


В комнате воцарилась тишина, но Тереза не сразу поняла, что Сандро закончил разговор и положил телефон на кровать. Она подняла голову и посмотрела на мужа. Его взгляд был устремлен вдаль, выражение лица, которое Тереза едва смогла рассмотреть в темноте, мрачно.


– Когда? – тихо спросила она, убирая телефон обратно на тумбочку.


Сандро чуть вздрогнул и повернулся к Терезе.


– Примерно десять минут назад, – прошептал он.


Тереза кивнула и прижала ладонь к щеке Сандро.


– Ты иди в душ, а я пока соберу тебе сумку.


Она включила прикроватную лампу, а затем неловко выбралась из постели, однако Сандро не сдвинулся с места. Тихо вздохнув, Тереза наклонилась и легонько поцеловала его в макушку.


– Давай, Сандро, – решительно произнесла она. – Иди в душ, а я позабочусь обо всем остальном.


Что-то в тоне ее голоса подтолкнуло Сандро. Словно находясь в трансе, он кивнул, встал и поплелся в ванную. Только услышав шум воды, Тереза пошла в спальню мужа, чтобы собрать его вещи.


Тереза вернулась в свою комнату двадцать минут спустя и обнаружила, что душ все еще работает. Обеспокоенная она вошла в ванную. Сквозь матовое стекло душевой кабины она смогла рассмотреть лишь очертания фигуры Сандро, но и этого было достаточно, чтобы понять – он просто стоит, вообще не двигаясь.


Тереза прикусила губу, размышляя, что делать, а затем скинула одежду и вошла в душевую кабину. Сандро стоял под струями воды спиной к дверцам, опираясь руками на облицованную плиткой стену. Казалось, он не заметил Терезу, и только когда она коснулась ладонями его напряженных плеч, чуть дернулся от удивления. Тереза осторожно обвила руками его грудь. Сандро бил озноб, словно он продрог до самых костей, поэтому она нежно, но настойчиво притянула мужа к себе.


– Я очень сочувствую тебе, – прошептала Тереза, покрывая легкими поцелуями спину Сандро. – Так сочувствую.


Сандро сильно вздрогнул, а затем со стоном повернулся к Терезе, сгреб ее в объятия и уткнулся в волосы. Так они и стояли, пока Сандро не поднял голову и не посмотрел на Терезу. Его лицо было мокрым от воды и от слез. Обхватив щеку Терезы, он наклонился к ее губам и жадно поцеловал. Он целовал ее так, словно больше никогда не получит шанс сделать это снова. Он целовал ее, как человек, который знал – ему неизвестно сколько придется обходиться без пищи насущной.


Наконец, Сандро оторвался от губ Терезы и, тяжело дыша, посмотрел в ее ошеломленные глаза.


– Ты такая красивая, – нежно прошептал он. – Ты – самое красивое, что есть в моей жизни. Я не хочу оставлять тебя. Особенно сейчас.


– Со мной все будет хорошо, – заверила его Тереза. На этот раз именно она протянула руку и ласково погладила Сандро по лицу. – И с ребенком все будет хорошо. У меня есть Лиза и Рик. А тебе сейчас нужно позаботиться о своей семье.


– Ты тоже моя семья, – повторил Сандро слова, что говорил вчера. – Мне нужно и о тебе заботиться.


– Нет. – Тереза наклонилась, закрыла кран с водой и решительно взглянула на Сандро. – Я могу сама позаботиться о себе. И, честно говоря, буду лишь сильнее нервничать, если ты останешься здесь вместо того, чтобы полететь к семье.


Несколько секунд Сандро молчал, потом закрыл глаза и резко кивнул.


– Хорошо. – Он тяжело вздохнул. – Я прямо сейчас закажу билет на ближайший рейс.


Тереза открыла дверь душевой и стянула два теплых полотенца с поручня рядом с кабиной. Одно она передала Сандро, а вторым быстро обернулась сама, радуясь, что может прикрыть свое огромное тело.


__________________________________


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю