355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Андерс » Нежеланная жена (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Нежеланная жена (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 мая 2020, 06:30

Текст книги "Нежеланная жена (ЛП)"


Автор книги: Наташа Андерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Глава 9

Всю следующую неделю Сандро и Тереза просто существовали под одной крышей, почти не разговаривая друг с другом. Сандро настоял, чтобы они по-прежнему вместе завтракали и ужинали, чтобы спали в одной постели, но никогда не дотрагивался до Терезы, как она и просила. Тереза радовалась этому, но в тоже время оплакивала потерю единственного, что связывало ее с мужем.


«Это всего лишь секс, он ничего не значит»,– продолжала убеждать себя она.


Но помимо этого, у Терезы имелись проблемы понасущнее: ежедневная тошнота, внезапные головокружения и задержка. Для Терезы было облегчением, что они с Сандро больше не занимаются сексом. Муж непременно бы заметил, что у нее не было критических дней и начал задавать вопросы. Терезе хотелось прежде удостовериться самой, к тому же, ей требовалось время, чтобы продумать все наперед.


Выбора становиться матерью сейчас или позже у Терезы не было. Все уже решили за нее. Тереза отчаянно надеялась, что не беременна, но если окажется иначе, то, по крайней мере,она сама решит, где и когда сказать об этом Сандро.


Нервно терзая зубами нижнюю губу, Тереза рассеянно смотрела на украшение. По задумке это должно было быть колье, но мало на него походило.


«С ним уже ничего не поделаешь», – Тереза с отвращением тряхнула головой. Похоже, у нее наступил творческий кризис. Крайне неприятная штука, как оказалось.


Запиликал мобильник, и Тереза тут же его схватила, радуясь небольшой передышке. Весь день они с Лизой переписывались. Кузина неважно себя чувствовала, и Тереза старалась подбодрить ее глупыми шуточками – сложная задача для того, кто и сам не в лучшем состоянии. Тереза ожидала сообщение от Лизы и неприятно удивилась, увидев на дисплее имя мужа. Обычно он не писал и не звонил днем. Тереза хмуро глядела на телефон, наконец, энергично выдохнула и нехотя открыла сообщение.


Ужинаем не дома. «Бизнес». Одежда обычная. Приеду в 18.00. Ужин в 19.30.


Тереза простонала.


«Сандро и его дурацкие выходы в свет!»


Ее так и подмывало отказаться, но сил на спор не было. В этот раз муж хотя бы предупредил, а бывало, приходил с работы и только тогда говорил, что через час они куда-то идут. Например, на официальный прием. Такое случалось пару раз. Тереза тогда бросалась лихорадочно искать подходящее платье и проклинать судьбу, что придется делать прическу самой, а не в салоне.

Решив, что на сегодня хватит работать, Тереза спустилась в кухню, где хлопотала Фумзиле.


– Чаю? – улыбнулась она, увидев Терезу.


Поблагодарив экономку, Тереза села за стол. Фумзиле включила чайник и достала чашки.


– Ты уже закончила? Что-то рановато сегодня, – заметила она, готовя заварочный чайник.


Тереза с теплом и дружеской симпатией относилась к Фумзиле. Пожилая женщина никогда не говорила о супружеской жизни Терезы и Сандро, но, без сомнения, знала, что у них есть трудности и, видимо, поэтому по-матерински заботилась о Терезе.


– Не могла сосредоточиться. К тому же сегодня вечером мы с Сандро куда-то идем, и мне нужно подготовиться.


Фумзиле что-то неразборчиво пробормотала, налила кипятку в заварочный чайник, поставила его на стол, а потом принесла тарелку со свежеиспеченным имбирным печеньем.


– Еще один причудливый прием?


«Причудливый?»


Тереза усмехнулась и пожала плечами.


– Вроде бы нет, но кто знает.


Она осторожно надкусила печенье.


– Имбирь очень нежный. Он не раздражает желудок, – тихо сказала Фумзиле.


Тереза испуганно вскинула глаза и встретила мудрый взгляд экономки. Фумзиле, конечно же, заметила, что Терезу всю неделю тошнит, ведь ничто не могло ускользнуть от ее внимания.


– Мистер Де Лучи знает? – спросила она.


– Даже я точно не знаю, – призналась Тереза.


– Дети – это благословение. Мистер Де Лучи очень обрадуется.


– Точно, – с горечью промолвила Тереза.


– А ты не рада?


Фумзиле, казалось, смутилась, и Тереза заставила себя улыбнуться.


– Не знаю, беременна ли я вообще. Может у меня желудочный грипп.


Она сделала глоток превосходно заваренного ромашкового чая и откусила кусочек печенья.


– Что наденешь сегодня вечером? – тактично сменила тему Фузмиле.


Тереза снова пожала плечами.


– Сандро написал, что наряжаться не надо. Может, джинсы. Как считаешь, что сделать с волосами? Уложить наверх или оставить распущенными?


Фумзиле окинула взглядом длинные локоны Терезы.


– А почему бы тебе не сходить к парикмахеру? – спросила она. – Это тебя взбодрит.


Тереза улыбнулась, обдумывая предложение.


«Хоть буду уверена, что сегодня вечером выгляжу хорошо».


– Я давно не меняла прическу. – Тереза встала и обняла Фумзиле. – Отличное предложение. Спасибо. Что бы я без тебя делала?


– Совсем исхудала, – пошутила экономка. – Думаешь, я не знаю, что ты мало ешь, пока меня нет.


Тереза рассмеялась. После разговора с Фумзиле она немного воспряла духом. Чувствовала себя не такой одинокой теперь, когда кто-то еще знал о ее возможной беременности.


_________________________________________________


Сандро вернулся домой ровно к шести. Тереза сидела на диване, листая подарочное издание книги известного фотографа, которую купила сегодня. В основном он снимал дикую природу, но его последняя антология называлась «Лучший друг человека», и Тереза, обожавшая собак, без раздумий ее купила.


Сандро замер в дверях гостиной, его взгляд будто приклеился к Терезе. Она застенчиво провела рукой по своим стриженым волосам. Раньше они были длиной до талии, а теперь едва достигали линии челюсти. Терезе нравилась новая стрижка. С прямыми гладкими волосами и рваной челкой она выглядела и ощущала себя другой, новой, женщиной. Именно этого ей так давно хотелось.


У Терезы всегда были длинные волосы: отец строго настрого запрещал их обрезать. И если Сандро что и нравилось в Терезе, кроме небольшой груди, то это ее длинные волосы. Во время секса он всегда прикасался к ним, гладил или тянул. Тереза затаила дыхание. Она знала, что муж не одобрит ее короткую стрижку, которая обрамляла лицо, выделяя большие серо-зеленые глаза и подчеркивая высокие деликатные скулы, и ждала критики.


Сандро сжал кулаки и, казалось, с трудом сглотнул.


– Ты выглядишь… – прохрипел он, прочистил горло и снова заговорил. Его тихий голос звенел от искренности и того, что у любого другого человека можно было принять за благоговение. – Ты выглядишь bellissimacara. Просто сногсшибательно.


Тереза моргнула от неожиданности.


– О… – только и смогла произнести она.


Не сводя глаз с Терезы, Сандро прошел в гостиную и почти споткнулся о низкий пуфик для ног. Хмуро взглянув на него, муж уселся в кожаное кресло напротив Терезы и скользнул взглядом по книге, лежащей на ее коленях. Казалось, он отчаянно ищет тему для разговора.


– Э… что читаешь? Собаки? – удивился Сандро, разглядев обложку.


Тереза импульсивно прижала книгу к груди.


– Мне, между прочим, нравятся собаки! – запальчиво сказала она.


Сандро с непривычной нежность посмотрел на Терезу и указал глазами на книгу.


– Можно взглянуть? – Он наклонился и протянул руку.


Тереза неохотно выпустила книгу из своих крепких объятий и передала ему.


– Спасибо.


Сандро откинулся на спинку кресла. Он перелистывал глянцевые страницы, задерживаясь то на одной, то на другой и вдруг по-мальчишески улыбнулся. Тереза невольно залюбовалась мужем и не сразу поняла, что он с ней говорит.


– Прости, я не расслышала, – прошептала она.


Сияя улыбкой, Сандро повернул книгу к Терезе и указал на фотографию ухмыляющегося черного лабрадора-ретривера.


– У меня был точно такой.


Тереза нахмурилась.


– Что? – глупо переспросила она, загипнотизированная потрясающей улыбкой мужа.


– У меня был такой пес, – терпеливо пояснил Сандро и повернул книгу обратно к себе. – Я тоже люблю собак и считаю, что тем, кому собаки не нравятся, не стоит доверять. Моего ретривера звали Рокко. Я получил его в подарок на свое шестнадцатилетие. Он умер незадолго до того, как я отправился в университет. Наверное, можно сказать, что я вырос с ним.


Тереза улыбнулась. Сандро, очевидно, очень любил своего питомца.


– У тебя, наверное, тоже была собака?


Тереза слегка кивнула в ответ на наводящий вопрос мужа.


– Какой породы?


– Дворняжка, – прошептала Тереза. Говорить об этом ей совсем не хотелось.


– Как ее звали?

«Почему он такой настырный?»


– Шеба, – еще тише ответила Тереза.


Сандро наклонился ближе и перестал улыбаться, увидев ее грустное лицо.


– Расскажи мне о ней, – попросил он.


– Нечего рассказывать. – Тереза пожала плечами и прочистила горло. – Несколько месяцев я упрашивала маму завести собаку, обещала, что буду сама за ней ухаживать. Наверное, ей это надоело, и на одиннадцатый день рождения она отвезла меня в приют для животных. Мама сказала выбрать собаку, которая понравится, и я выбрала Шебу с ее светло-карими глазами, неряшливой черно-белой шерстью и счастливо виляющим хвостом.


Сандро улыбнулся, Тереза тоже.


– Она не была красавицей, но я ее обожала. – Тереза тяжело вздохнула, передернула плечами и посмотрела на мужа.– Пора уже одеваться на ужин, верно?


Сандро нахмурился и покачал головой.


– Сколько Шеба прожила у тебя?


Тереза поняла, что он не отстанет, пока все не узнает, и прикусила нижнюю губу.


– Около трех недель.


Сандро еле слышно выругался.


– Что случилось?


– Мама и папа редко соглашались друг с другом. И, видимо, появление в доме собаки стало поводом для очередной схватки между ними. Взяв Шебу, мама выиграла очки у отца, отдав Шебу, отец поквитался с ней.


Ее родители были несчастны в браке, и вряд ли кто-то сильно удивился, когда вскоре после скандала из-за Шебы мама наглоталась снотворного. Тереза долго винила себя в смерти мамы. Если б она не просила собаку, то родители не поругались бы, и мама не оставила бы ее. Тереза цепенела от ужаса при мысли, что, если не будет идеальной дочерью, то и отец ее оставит. Только спустя несколько лет Тереза поняла, что Джексон Нобл эгоист и ничего не сделает во вред себе, но к этому времени привычка быть идеальной уже глубоко в ней укоренилась.

Рассказывая о Шебе, Тереза старалась выглядеть беспечно, но ее выдавала дрожь в голосе. Сандро молчал. Со стороны казалось, что он с чем-то борется. Он так сильно сжал челюсти, что желваки заходили, а суставы пальцев побелели от того, как крепко он стиснул книгу.


– Что он сделал с собакой? – наконец, проскрежетал Сандро, словно перемалывал зубами гвозди.


– Точно не знаю, – призналась Тереза. – Мама сказала, что у Шебы теперь другой дом, и она там счастлива. Но я… я всегда боялась, что отец отвез ее обратно в приют.


Слезы все же подступили к глазам, и,пряча их, Тереза, как бы невзначай, чуть наклонила голову.


– Частенько я не могла уснуть, думая, как обижена на меня Шеба. А в худшие ночи представляла, как ее забирают в операционную ветеринара, чтобы усыпить. Хоть я и обожала Шебу, она не была красивой или умной. Если отец вернул собаку в приют, то вряд ли кто-то другой ее взял.


– Не нужно так думать, Тереза.


– Знаю. Но это уже неважно. Все давно прошло и быльем поросло. Даже следов не осталось.

Сандро, казалось, ей не поверил.


– Тебе было одиннадцать?


Тереза кивнула и отвела взгляд – ей было неловко от пристального внимания мужа.


– Твоя мама умерла, когда тебе было одиннадцать, верно?


О том, что ее мама покончила жизнь самоубийством, знали все. Тело обнаружили слуги, и за час эта новость облетела газеты. Семья Нобл была слишком богата и известна, чтобы пресса проявила уважение и отставила их в покое. Самоубийство мамы стало для них неиссякаемой кормушкой. Ее похороны походили на цирк. С тех пор Тереза предпочитала держаться от прессы подальше, но после свадьбы с Сандро это стало сложнее – ведь их семьи были одинаково известны.


– Примерно через две недели, после того, как я потеряла Шебу, – призналась Тереза. Сандро резко выдохнул и снова приглушенно ругнулся. – Как видишь, вскоре мне стало не до переживаний о судьбе бедной маленькой собаки.


– Я вижу гораздо больше, чем ты хочешь показать, Тереза, – загадочно проговорил Сандро.


Тереза смутилась, увидев нежность и понимание в его глазах. Сандро протянул книгу. Тереза взяла ее аккуратно, стараясь не коснуться мужа. Он это заметил и нахмурился, но ничего не сказал.


– Мы ужинаем с твоими деловыми партнерами? Как мне одеться? – спросила Тереза, внезапно меняя тему, и очень осторожно – только бы голова не закружилась при муже – встала с дивана.


– Просто, – тихо ответил Сандро, очевидно, решив не спорить с неожиданным поворотом в разговоре. – Джинсы, футболка и жакет вполне подойдут.


– Хочешь сказать, что я зря сделала новую стрижку?


– Я бы не сказал, что зря, – возразил Сандро и сногсшибательно улыбнулся Терезе. – Результат стоил усилий. Я любил твои длинные волосы, cara, но эта шикарная гладкая стрижка… Даже слов не подобрать. Ты выглядишь…


Он покачал головой, а потом, как истинный итальянец, поцеловал кончики своих пальцев, выказывая одобрение.


Тереза невольно хихикнула и прикрылась ладонью, так забавно это выглядело. Сандро долго смотрел в ее искрящиеся смехом глаза, а затем кашлянул и сказал:


– Не буду тебя задерживать, Тереза. Поднимайся наверх. Встретимся здесь через полчаса?


Тереза удивленно кивнула – обычно муж не спрашивал ее, а давал указания.

Глава 10

Сандро так и не сказал Терезе, куда они едут. Обычно он рассказывал о тех, с кем они ужинают, об их интересах, и о чем Тереза должна говорить – видно, хотел убедиться, что она ничего не испортит. Но сегодня вел себя иначе. Был расслабленным и на вопросы Терезы об ужине, отвечал, что ей не стоит волноваться. Оделся Сандро даже проще, чем она: в видавшие лучшие времена спортивный костюм и поношенные кроссовки.


Тереза смотрела на красивый профиль Сандро и все больше раздражалась.


«Я вся как на иголках, а он такой беззаботный!»


– Перестать глазеть, – проворчал Сандро, не отрывая взгляд от дороги. – Это меня нервирует.


«Да-да, конечно!»


В то, что мистер Стальные Нервы, изящно и уверенно управляющий мощным «Феррари», нервничает, Тереза ни на йоту не верила. Поджав губы, она посмотрела в окно на быстро темнеющий горизонт. Они ехали уже минут сорок, и где находятся сейчас, она понятия не имела.

Тереза откинулась на спинку сиденья и задремала. Похоже, изматывающая неопределенность последних недель наконец-то добралась до нее.


– Мы приехали, – сказал Сандро.


Тереза открыла глаза, потянулась и посмотрела в окно. Машина стояла на площадке у огромного особняка, по сравнению с которым их с Сандро дом казался садовым коттеджем. Рядом были припаркованы еще пять дорогих спорткаров, а сам особняк светился множеством огней, как внутри, так и снаружи.


Не дожидаясь Сандро, Тереза отстегнула ремень безопасности и вышла из машины. Положив руки на крышу «Феррари», она с любопытством осматривала огромный дом. Сандро что-то поискал за водительским сиденьем, с изяществом выбрался из низкой машины и, обойдя ее, присоединился к Терезе у пассажирской дверцы.


– Тереза, не хочу, чтобы ты думала…


Сандро не договорил – его прервало появление еще одного автомобиля. «Ламборгини» цвета синий металлик затормозил прямо позади них. Сандро оглянулся и тихо выругался, похоже, узнав машину.


Благодаря заливающему подъездную дорожку яркому свету огней Тереза хорошо рассмотрела водителя, когда тот вышел из автомобиля. Это был высокий темноволосый красавец примерно того же возраста, что и Сандро, и в похожей одежде – отличался лишь бренд его спортивного костюма. Мужчина радостно улыбнулся и направился к ним. Тереза не могла не восхититься его упругой сексуальной походкой.


– Де Лучи! – мужчина поприветствовал хмурого Сандро, сердечно похлопав по спине.


Ее муж, очевидно, не разделял восторг мужчины и довольствовался лишь кивком.


– Макс.


Сначала Сандро сам развернулся, а потом повернул Терезу, твердо прижав ладонь к ее пояснице. Теперь они оба стояли лицом к мужчине, однако руку со спины Терезы Сандро не убрал.


– Кто эта великолепная малышка? – Макс обворожительно улыбнулся Терезе, и она невольно расплылась в ответной улыбке.


Сандро сровнял мужчину угрожающим взглядом, но тот, ничуть не смутившись, лишь шире осклабился.


– Моя жена Тереза, – резко ответил Сандро, и только глухой не услышал бы предупреждение в его тоне.


– Ты женат на этой богине?


Тереза покраснела. Это не укрылось от внимательного взгляда Макса, и его усмешка превратилась в искреннюю теплую улыбку.


– Я и прежде знал, что у тебя безупречный вкус, Де Лучи, но сейчас мое мнение о тебе возросло стократ.


Макс протянул Терезе руку, и она пожала ее после небольшой заминки.


– Очарован. – Я серьезным видом он поднес ладонь Терезы к губам и почтительно поцеловал тыльную сторону. – Я Макс Кинсли.


– Э-э… Т-Тереза, – Тереза запнулась, проглатывая смешок. Своей наигранной галантностью Макс, вероятно, хотел поддеть Сандро, и, судя по тому, как ладонь мужа на ее пояснице сжалась в кулак, ему это удалось. – Рада знакомству, мистер Кинсли.


– Никаких формальностей между нами, – предупредил он Терезу. – Я – Макс, ты – Терри или Тесса, если так больше нравится. А теперь позволь мне проводить тебя внутрь.


Макс чуть сжал ее ладонь и потянул к себе, но Сандро ухватил Терезу за другой локоть.


– Ее зовут Тереза, и я сам провожу свою жену, – приговорил Сандро сквозь стиснутые зубы. Похоже, он был на волосок от полной потери самообладания.


– Какая оплошность с моей стороны. Я почти забыл, что ты здесь, Де Лучи, – с притворным сожалением сказал Макс и неохотно отпустил маленькую ладошку Терезы.


Сандро тихо рыкнул, и в этот раз Тереза не удержалась и хихикнула. Макса, похоже, обрадовала ее реакция – он отступил назад и самодовольно помахал рукой.


– Мы продолжим наше знакомство внутри, моя дорогая Тесса, – пообещал он, повернулся и зашагал по ступеням к входной двери особняка. Через одно плечо Макса была перекинута спортивная сумка, которую Тереза прежде не заметила.


– Он мне понравился, – сказала Тереза и улыбнулась Сандро, который провожал взглядом скрывшегося в доме Макса.


– Он только флиртовал. Ничего больше, – предупредил муж. – У него есть девушка.


– Я не полная дура, Сандро. Он же подначивал тебя… и довольно успешно, надо отметить.


– Dio, сейчас не лучшее время для споров, Тереза, – устало сказал Сандро. – Давай просто попробуем…


– Вы идете или нет? – окликнули их, снова не дав договорить.


Тереза с Сандро одновременно посмотрели на дом и увидели у дверей еще одного широкоплечего мужчину.


– Пойдем, – пробормотал Сандро, поднял сумку, подобную той, что была у Макса, и взял Терезу за руку.


Муж привел ее к входной двери, и мужчина отошел в сторону, пропуская их.


– Эй, Сандро!


Неформальное приветствие сопровождалось очередным хлопком по спине, но в этот раз муж ответил на дружескую увертюру.


– Гейб, это Тереза.


– Тереза? – Мужчина дважды внимательно оглядел ее и, справившись с удивлением, тепло улыбнулся. – Очень рад встретиться с тобой. Я Гейб Брэддок.


И тут Терезу осенило. Она смотрела на улыбающегося ей мужчину и чувствовала себя идиоткой.


«Как же я раньше не догадалась? Все же так очевидно: вечер пятницы, спортивный костюм. Сегодня Сандро играет в футбол с друзьями!»


Да, ее муж использовал любые уловки, чтобы обойти препятствие на своем пути. Не удивительно, что он был таким успешным бизнесменом. Сегодняшняя поездка стала классическим примером того, что Сандро умел мастерски повернуть ситуацию в свою пользу. Дай женщине то, что она хочет, и, возможно, она успокоится и снова станет ходячим инкубатором.


– И я очень рада встрече, мистер Брэддок, – Тереза пожала протянутую руку Гейба, пряча гнев за милой улыбкой. – Только на днях я говорила о том, что хочу познакомиться с тобой, и вот я здесь.


Тереза не смотрела на мужа, но чувствовала его дискомфорт – он неловко мялся, переступая с ноги на ногу.


Гейб улыбнулся, хотя по лицу Сандро, видимо, понял, что что-то не так.


– Я знаю, как ты не любишь футбол и очень рад, что ты все же приехала. Парни будут счастливы познакомиться с красивой женой Сандро.


«Не люблю футбол? Так Сандро объяснил, почему я сюда не приезжаю?»


– С нетерпением жду встречи с ними, – с теплотой в голосе произнесла Тереза. Она была зла на Сандро, но этот широкоплечий мужчина с доброжелательной улыбкой казался милым и вызывал у нее симпатию.


– Все уже там, – сказал Гейб маячившему за ее спиной молчаливому Сандро. – Я приду, как только дождусь Бобби.


Он отпустил руку Терезы и усмехнулся.


– Не позволяй другим парням сильно заигрывать с тобой. Они неисправимы и падки на красивых девушек. – Гейб, похоже, не шутил, если судить по тому, как долго он не сводил глаз от зардевшегося лица Терезы.


– Хватит флиртовать, Брэддок, – вдруг прорычал Сандро и, шагнув вперед, собственнически положил руку на локоть Терезы.


Улыбка Гейла превратилась в озорную усмешку.


– Поверить не могу! – прыснул он. – Ты приревновал ко мне!


Даже мысль об этом была настолько абсурдна, что Тереза расхохоталась вместе с Гейбом.

Сандро крепче сжал ее локоть.


– Я не ревную, – едко ответил он, когда их смех стих. – Просто пытаюсь оградить жену от заискивающего внимания такого умника, как ты.


– Не-а. Сдается мне, ты держал жену подальше от всех нас, потому что боишься конкуренции.

Только старый друг мог вот так действовать на нервы ее мужа.


– Я уверен в превосходном вкусе своей жены, – возразил Сандро и попытался увести Терезу, но она воспротивилась.


– Погоди. Ты же знаешь – выбор у меня был не очень-то богатый. Может, мои вкусы изменились.

Гейб расхохотался. Видно ему пришелся по душе остроумный ответ Терезы, а вот Сандро он не понравился. Совсем.


Прищурившись, он пристально посмотрел на Терезу, но она упрямо вздернула подбородок и дерзко взглянула на мужа.


– Ох, мне нравится твоя жена, Сандро, – проговорил Гейб, вытирая слезящиеся от смеха глаза. – В ней есть огонь.


– Да. – Сандро, похоже, хоть и неохотно, но разделил веселье друга – его взгляд, направленный на Терезу потеплел. – Я теперь и сам это вижу.


Прежде чем Тереза сумела сказать или сделать что-нибудь еще, Сандро под локоток повел ее вглубь дома. Тереза шла с мужем, но как только они скрылись с глаз Гейба, выдернула локоть и резко развернулась.


– Ты подлый манипулятор! – вскипела она, выпуская скопившееся разочарование, и вдобавок стукнула мужа по груди.


Сандро, поморщившись, потер место удара и чуть отошел назад.


– В чем, черт побери, твоя проблема? – сердито прорычал он.


– В тебе! – Тереза сумела сдержаться и не перейти на крик. – Ты обманул меня… снова. Ты сказал, что это деловой ужин!


– Технически, так оно и есть. Я веду дела, по крайней мере, с пятью парнями, которые сегодня здесь, – защищаясь, ответил Сандро.


– Но мы здесь не по делам, верно? Здесь ты играешь в футбол. Ты не привозил меня сюда, пока я не пригрозила уйти от тебя!


– Ты же сама сказала, что хочешь встретиться с моими друзьями, а теперь бесишься. – Сандро, казалось, искренне недоумевал. – Я вообще тебя не понимаю.


– Ты привез меня сюда только для того, чтобы успокоить. Брось злобному кобелю кость, и скоро он будет есть у тебя с руки.


– Больше подходит злобная сука, – пробормотал Сандро себе под нос, но, поняв, что Тереза его услышала, с раскаянием пожал плечами. – Если использовать метафоры о животных, то так будет правильнее.


– Хорошо, я сука… Пофиг! – Тереза понимала, что ответила совсем уж по-детски, но эта ситуация просто вывела ее из себя.


– Слушай, я не понимаю, почему ты так расстроена, когда сама хотела познакомиться с ними?


– Год назад хотела, но не сейчас! Разве ты не понимаешь, что теперь уже поздно? – Тереза разочарованно качнула головой. – Это как заклеивать пластырем ампутацию.


– Ты слишком драматизируешь, как всегда, – пренебрежительно сказал Сандро.


– Ты ведь знал, как я отреагирую, верно? Знал, потому что и сам понимаешь – все это глупо и не к месту сейчас.


– И как же ты пришла к такому выводу? – защищаясь, спросил Сандро. Он скрестил руки на своей широкой груди и свысока посмотрел на Терезу.


– Зачем же еще ты так секретничал насчет этой поездки?


– Может затем, что ты абсолютно по-дурацки реагируешь на все мои предложения сходить куда-нибудь? – сердито ответил Сандро. – Я знал, если попрошу поехать со мной сюда, ты откажешься, поэтому и придумал деловой ужин. Я не хотел рисковать, ведь в последнее время ты так остро все воспринимаешь. Ты словно нарочно неверно истолковываешь мои слова и мотивы. Я надеялся, что хоть в этот раз ты все поймешь правильно, но нет. Ты настроена видеть в моих поступках только плохое и не готова понимать их буквально. В этой поездке нет никаких скрытых мотивов, Тереза. Ты обвинила меня, что никогда не встречалась с моими друзьями. Я признал, что ты права. Признал, что был не справедлив и попытался это исправить.


Тереза не хотела верить, но ее подкупала искренность в глазах Сандро. Казалось, он говорит ей правду.


– Знаешь, какой дурой я себя чувствую? – прошептала она, потупив взгляд. – Встретиться с ними только сейчас… Что они обо мне подумают? Все будут смотреть на меня – твою таинственную жену, которая сторонилась их больше года.


Сандро нерешительно шагнул к Терезе, обнял и прижался своим лбом к ее. Подняв руки, он обхватил лицо Терезы ладонями.


– Они узнают, кто на самом деле в этом виноват, Тереза, обещаю, – хрипло проговорил он.


– Как?


– Заставлю их поверить, что я – махровый собственник, и не люблю делить твое внимание с другими.


– Но тогда ты будешь выглядеть… – Тереза старалась подобрать правильное слово, – неуверенным в себе.


– Может быть, – Сандро пожал плечами, – а, возможно, они увидят тебя и поймут, почему я так себя веду.


– Что ты…


Он прижал большой палец к ее губам, обрывая вопрос.


– Глупышка Тереза, – пробормотал Сандро. – Я редко, а вернее, никогда этого не говорил, но ты так красива, что, порой, один взгляд на тебя пробуждает во мне страсть.


Тереза знала, что не красавица, знала точно, но ей так хотелось поверить Сандро. Взгляд его буквально кричал, что он честен сейчас, и это согрело Терезу от макушки до самых пяток.


Сандро наклонился чуть ближе – его рот был лишь в миллиметре ото рта Терезы, когда раздался чей-то голос, и они виновато отпрыгнуть друг от друга.


– Ребята, ваш медовый месяц давно закончился. Сделайте перерыв, – позади них произнес Гейб.


Тереза залилась ярким румянцем, Сандро нахмурился, ссутулился и засунул руки в карманы. Он послал Терезе краткий загадочный взгляд, но она опустила глаза.


Тереза не могла думать ни об этом мучительно-сладком моменте, ни об их почти-поцелуе.


По крайней мере, не сейчас.

Глава 11

Всю поездку домой Тереза молчала, силясь понять, был ли этот вечер реальным или только ее фантазией.


Друзья Сандро оказались милыми людьми, и ей понравилось болеть за них у кромки поля. С женами и подругами других игроков Тереза поначалу держалась скованно, но быстро расслабилась благодаря их радушному приему. Помогло и постоянное внимание Сандро. Он часто подходил к Терезе, чтобы узнать, все ли с ней хорошо, тепло ли ей, не нужно ли чего. В какой-то момент ей даже стало неловко. Особенно, когда другие игроки начали подшучивать за это над Сандро. Тереза знала, что муж просто притворяется – он же обещал убедить своих друзей, но, оказавшись в центре его внимания, испытала пьянящие чувства.


Удивительно, но Тереза и игрой увлеклась, вероятно потому, что не могла отвести взгляд от своего атлетически сложенного и талантливого мужа.


На барбекю после футбола Сандро опять был внимателен к ней и нежен – постоянно держал за руку или обнимал за плечи. Сначала Тереза смущалась, но потом расслабилась, и ей стало хорошо и уютно.


Сейчас в ограниченном пространстве салона автомобиля между ней и мужем мерцало напряжение. Тереза решила заполнить неловкую тишину музыкой и потянулась к встроенному в панель машины проигрывателю компакт-дисков.


– Не надо, – сказал Сандро, поймав ее руку.


Тереза взглянула на мужа, но тот продолжал смотреть на дорогу.


– Но…


– Ты хорошо провела время? – хрипло спросил он.


– Да… они все приятные люди.


– Я рад. – Сандро снова замолчал, положил руку Терезы на свое бедро и накрыл ладонью. – Ты всем очень понравилась.


Муж говорил с теплотой, но Тереза не знала, к кому она относится – к ней или его друзьям.


– Я был… горд, что сегодня ты со мной, – продолжил Сандро, и Тереза растерянно моргнула, не зная, как это понимать. – Мне совестно, что я не брал тебя на игры раньше. Я никогда не стыдился тебя и не хотел, чтобы ты так считала. Да, я женился на тебе не по собственной воле, но никогда ни на секунду не думал, что ты можешь опозорить меня.


– Спасибо, что сказал, – прошептала Тереза. – Это много для меня значит.


Сандро сжал ее ладонь и отпустил. Тереза неохотно убрала руку с его бедра. В машине снова наступила тишина, но теперь в ней не было натянутости и неприязни.


Домой они приехали уже за полночь. Тереза устала, ей хотелось принять душ и лечь спать. Пока Сандро запирал дом, она поплелась наверх в гостевую комнату, которую теперь считала своей спальней, хоть Сандро каждую ночь возвращал ее обратно в супружескую постель.


Прижимаясь лбом к холодной плитке, которой были облицованы стены роскошной душевой, Тереза стояла под горячими расслабляющими струями, имитирующими тропический ливень. Ощутив порыв прохладного воздуха, она обернулась и обреченно вздохнула, увидев Сандро. Он повернулся, чтобы закрыть матовую стеклянную дверь, и продемонстрировал свою красивую задницу, которой Тереза так восхищалась сегодня, пока муж гонял мяч по футбольному газону в доме Гейба.


– Ты становишься ужасной упрямицей, Рыжик, – посетовал Сандро, качая головой.


«Рыжик?» – Тереза смутилась и растерялась, ведь прежде муж называл ее исключительно по имени.


– Сандро, я хочу развестись, – напомнила она, возвращая свои мысли в нужное русло и стараясь не смотреть на уже твердый член мужа.


– Знаю, – утомленно произнес Сандро и потянулся за спину Терезы, чтобы взять гель для душа и губку, свисающую с декоративного крана. Его руки, словно невзначай, задевали Терезу. Ее тело с жадностью откликнулось на его прикосновения, и чтобы скрыть это, она скрестила руки на груди.


– И-и… я больше не люблю тебя, – с отчаяньем продолжила Тереза.


Выдавив ароматный гель на губку, Сандро сосредоточенно взбивал пену.


– Знаю, – повторил он с какой-то странной интонацией, посмотрел на Терезу и нежно провел по ее сложенным на груди рукам мягкой губкой.


– И я больше не хочу оставаться в той же спальне, что и ты. – Голос Терезы дрогнул, когда Сандро, осторожно обхватив тонкое запястье своей большой ладонью, выпрямил ее руку и провел губкой по внутренней части до самой подмышки. Соски Терезы болезненно затвердели от желания. Она чуть качнулась, стараясь не стонать от удовольствия, когда муж выполнил ту же чувственную процедуру со второй ее рукой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю