Текст книги "Нежеланная жена (ЛП)"
Автор книги: Наташа Андерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
– Cara, – перебил ее Сандро, – я не глупый человек и учусь на своих ошибках. Я люблю тебя и хочу показать, как сильно.
– Как давно ты это задумал? – поинтересовалась Тереза.
– Еще до смерти отца. Пришлось все отложить до моего возвращения из Италии, а затем родилась Лили, но я давно хотел сделать для тебя что-то особенное, чтобы наверстать все те года, когда о твоем дне рождении забывали или игнорировали.
Тереза понимала, что Сандро говорит о ее отце и самом себе, и была невыразимо тронута таким знаком внимания.
– Спасибо. – Она улыбнулась, поднялась на цыпочки и потянулась к Сандро.
Тот обхватил ее лицо ладонями и страстно поцеловал.
– Ты прекрасно выглядишь, cara.
– Могу то же самое сказать и о тебе. – Тереза чуть отступила, оценивая сшитый на заказ смокинг Сандро.
– Эй, вы двое, ну, хватит уже! – окликнул их нахальный мужской голос, разрушая момент.
Сандро и Тереза повернулись и увидели улыбающегося Гейба Брэддока.
– Де Лучи, каждый раз, когда я вижу тебя с этой обворожительной женщиной, ты буквально не выпускаешь ее из рук. Поделись своим сокровищем, приятель! – Гейб шагнул ближе и тепло обнял Терезу. – С днем рождения, красавица. Мы скучали по тебе.
Тереза встречалась с друзьями Сандро всего лишь однажды несколько месяцев назад и сначала засомневалась, но искренность во взгляде Гейба убедила, что он говорил правду.
– Спасибо. – Улыбнулась Тереза. – Прости, что больше не приходила на ваши игры…
– Не стоит извиняться. – Отмахнулся Гейб. – У тебя была сложная беременность, мы все понимаем. Кстати, поздравляю с рождением дочери. Сандро уже несколько недель хвалится фотографиями Лили, и было бы здо́рово увидеть ее лично. Где ваша крошка?
– Она с мужем моей кузины.
Тереза нашла взглядом Рика. Он показывал Лили своему брату и партнеру по бизнесу Вуйо. Вскоре к их небольшой группе присоединился деловой партнер Брайса – Пьер де Курси с женой Алисой. Все они склонились над переноской, где спала Лили.
Совсем недавно Тереза поступила в колледж на курс по дизайну ювелирных изделий, и Пьер де Курси с Брайсом Палмером предложили ей после окончания учебы пройти стажировку в их компании DCP Jewelers. Копию портфолио Терезы им прислал Сандро. Он знал, насколько дизайн украшений важен для Терезы, верил в ее талант, поэтому и обратился к знаменитым ювелирам. Сандро оказался прав. Пьер и Брайс оценили ее «еще не отшлифованный талант», как они выразились. Подобное кумовство было Терезе не по нутру, но Пьер и Брайс подтвердили, что им и правда понравились ее работы.
– Похоже, она не обделена вниманием, поэтому я пока умыкну ее красавицу-маму на танцпол. – Гейб выхватил смеющуюся Терезу прямо из-под носа у не успевшего запротестовать Сандро и закружил под какую-то веселую мелодию.
Они протанцевали всего пару минут, после чего их пару разбили. Следующие полчаса Терезу передавали от одного партнера к другому, пока Сандро, наконец, не потребовал вернуть ему жену.
– Может, ты хоть пару минут с собственным мужем пофлиртуешь, cara? – сердито спросил он.
Тереза сначала опешила, а потом поняла – Сандро ревнует. Это укрепило ее уверенность в себе и вызвало довольную улыбку.
– Думаю, у меня есть пара минут между танцами, – выдержав паузу, кивнула Тереза.
Сандро рыкнул, притянул Терезу к себе, пристроил ее голову на своем плечо, а сам уткнулся носом в ее шею. Они медленно покачивались под музыку, Тереза млела в объятиях мужа, с наслаждением вдыхая его теплый пряный аромат. Они были всецело поглощены друг другом и заметили, что кто-то стоит рядом только, когда Сандро окликнули по имени.
Сандро протестующе заворчал, но все же поднял голову и сфокусировал взгляд на том, кто стоял за спиной Терезы. Его лицо просияло, благодарная улыбка тронула губы, и он быстро заговорил по-итальянски. Озадаченная Тереза повернулась в его руках и застыла.
– Cara, это моя мама и сестры. Они прилетели из Италии, чтобы встретиться с тобой и Лили. Мама, Розали, Изабелла, это моя жена Тереза.
Похоже, никто из четырех женщин не знал, чего ожидать. Они обменяли настороженными взглядами, и тут самая молодая из трио красавиц-брюнеток шагнула вперед и улыбнулась.
– Я очень рада наконец-то встретиться с тобой, – произнесла она по-английски с легким акцентом, а затем, к удивлению Терезы, тепло ее обняла. – Я – Розали.
– Мне… я тоже рада встретиться с вами, – растеряно пробормотала Тереза, отчаянно ища глазами Сандро.
Он выглядел взволнованным, но успокаивающе улыбнулся Терезе.
– Я ожидал их приезда на следующей неделе, но они прилетели вчера поздно ночью, как раз к твоему дню рождения, – с извиняющимся взглядом объяснил Сандро, словно боялся, что присутствие его родных испортит Терезе праздник.
Тереза чуть качнула головой – так, что это заметил только Сандро – и произнесла:
– Тогда это двойной и очень приятный сюрприз.
Она уже пришла в себя после неожиданного появления гостей из Италии и тепло улыбнулась трем южным красавицам, которые успели получить немало заинтересованных мужских взглядов.
– Моя дочь Габриэлла не смогла приехать, у нее возникли небольшие проблемы со старшим ребенком, – сказала мама Сандро. – И моя свекровь слишком стара для такого долгого перелета, но они обе посылают свои самые наилучшие пожелания.
Тереза засомневалась, помня, как враждебно отнеслась к ней во время видеоконференции бабушка Сандро.
– Миссис де Лучи, – Тереза потянулась и сжала обе руки женщины своими, – примите мои самые искренние соболезнования и простите, что не была на похоронах.
– Глупости, Тереза, какие мог быть извинения, – отмахнулась миссис де Лучи и часто-часто заморгала, чтобы прогнать подступившие слезы. – Ты была беременна. Лететь куда-то на таком сроке было бы безрассудством. Ты поступила абсолютно правильно, оставшись дома. Так, а теперь, где моя внучка? Я, конечно, видела фотографии, но мне не терпится познакомиться с ней.
Властность в ее тоне не оставляла места для протестов. Тереза ухмыльнулась, когда Сандро чуть ли не взял под козырек, отправляясь искать Лили, но тут же насторожилась, поняв, что осталась наедине с его пугающей семьей. Тереза не строила иллюзий, что они полюбят ее и примут. Они, конечно, будут притворяться перед Сандро, а вот за его спиной…
– Я хочу извиниться перед тобой, Тереза, – вдруг проговорила мама Сандро, несказанно удивив последнюю.
Тереза осмелилась поднять взгляд на пожилую элегантную итальянку и удивленно моргнула – вместо пугающей своей властностью дамы перед ней стояла женщина с добрым лицом и теплой улыбкой.
– …я извиняюсь за то, что не была любезнее, когда вы с Сандро звонили, чтобы поговорить с моим мужем. Тогда мы еще не знали всех подробностей. Только после похорон Сандро рассказал о том, как плохо и ужасно несправедливо он относился к тебе. Учитывая это, ты имела полное право отказаться говорить с отцом Сандро, но ты согласилась, показав себя более добросердечным человеком, чем все мы вместе взятые. Благодаря тебе умирающий был счастлив последние часы своей жизни. Он так беспокоился из-за того, что Сандро пришлось пожертвовать собой ради семьи, но разговор с тобой развеял его страхи. Мой муж был спокоен за будущее сына, когда отошел в мир иной, и я безмерно благодарна тебе за это, Тереза.
– Я была счастлива встретиться с ним, – сказала Тереза, потрясенная таким поворотом в разговоре.
– Пусть и с опозданием в два года, но я тоже счастлива познакомиться с тобой, Тереза.
Тереза никак не ожидала, что свекровь заключит ее в объятия, но, поборов неловкость, обняла маму Сандро в ответ. Розали и Изабелла с улыбками смотрели на двух женщин, которые пару секунд спустя отступили друг от друга, выглядя при этом одинаково взволнованными.
Розали снова шагнула вперед и представила Терезе свою сестру, объясняя, что Изабелла почти не говорит по-английски, но, тем не менее, очень хотела приехать сюда.
Тереза почти сразу же прониклась симпатией к Розали и подумала, что они будут хорошо ладить. Изабелла оказалась смешливой и веселой. Все то время, что Сандро ходил за Лили, обе сестры Де Лучи заговорщицки хихикали над тем, как их брат чуть ли не козырнул, выполняя распоряжение матери.
Лили уже не спала и капризничала, похоже, ей не нравились все эти незнакомые люди, но бабушка и тетушки тут же принялись над ней ворковать.
Сандро передал малышку своей матери и повернулся к Терезе.
– Ты в порядке? – тихо спросил он.
Тереза кивнула и ободряюще ему улыбнулась.
– Прости, cara. Я не ожидал, что они так рано приедут. Надеюсь, они не испортили тебе праздник? Мне хотелось, чтобы этот вечер был идеальным.
– Он идеальный, Сандро. Твои мама и сестры были милыми.
– Вот и хорошо. Если бы они тебя обидели, то первым же рейсом отправились обратно в Италию.
– Не глупи. Они твоя семья.
– Жена главнее, – заявил Сандро.
Тереза закатила глаза.
– Пойду спасу Лили, а то эта троица ее зацелует. Она, наверное, проголодалась.
Идя к свекрови и золовкам, Тереза практически летела по воздуху, не касаясь пола. Она чувствовала на себе взгляд Сандро, а его слова: «Жена главнее»… ей понравились. Еще как понравились.
_________________________
Праздник Терезы удался. Огромный торт, десятки парящих воздушных шариков – это был день рождения ее мечты.
Сандро отправил маму с сестрами в отель на такси и вызвал свой автомобиль с водителем. Конец вечеринки Лили и Риз провели в дальней комнате, оборудованной специально для подобных случаев, под присмотром профессиональной няни, предоставленной администрацией ресторана. Лили спала, но беспокойно зашевелилась, когда родители забирали ее. Сандро и Тереза переглянулись, зная, что пришло время для ее кормления.
– Как же я устала, – зевнула Тереза, когда они втроем уселись на заднем сиденье автомобиля.
Она прижалась к Сандро, который обнимал ее за плечи, а Лили тем временем довольно сосала грудь Терезы.
– Это был прекрасный праздник, Сандро, – сонно пробормотала Тереза.
– Рад, что тебе понравилось, cara, – прошептал он Терезе в макушку.
– Столько шариков… – выдохнула Тереза.
Последнее, что она услышала, прежде чем заснула, был снисходительный смешок Сандро.
Глава 34
Сандро встал с кровати, и это разбудило Терезу. Который час она не знала, как и то, каким образом очутилась в кровати и почему спала голая. Она не помнила, чтобы раздевалась.
Через радио-няню Тереза услышала, что Лили проснулась, и уже собиралась пойти к ней, но тут из динамика донесся тихий голос Сандро. Тереза улыбнулась, слыша, как муж, чуточку фальшивя, напевает дочке. Голос Сандро стих, и Тереза догадалась, что сейчас он принесет Лили сюда, поэтому включила прикроватную лампу, поправила подушку и села.
Спустя несколько секунд взъерошенный и помятый от сна Сандро, одетый в одни лишь боксеры, вошел в спальню. Увидев, что Тереза не спит, он улыбнулся.
– Она проголодалась. – Он кивнул на недовольно ворочавшуюся Лили и осторожно положил малышку в протянутые руки Терезы. Затем обошел кровать, устроился рядом и с восторгом смотрел, как она кормит ребенка.
– Я не помню, как мы вернулись домой, – через пару минут прошептала Тереза.
– Ты крепко спала, поэтому я сначала отнес в детскую Лили, а затем вернулся за тобой.
– Ты нес меня? Сандро, я вешу целую тонну…
– Едва ли, – усмехнулся он.
– Ну, это объясняет, почему я голая.
– Я подумал, что мой тяжелый труд заслуживал вознаграждения, – игриво двигая бровями, усмехнулся Сандро.
Тереза закатила глаза.
– Сегодня же вечером переберусь обратно в нашу спальню, – тихонько произнесла она.
Тереза задумалась об этом после рождения Лили. Каждую ночь Сандро проводил с ней в гостевой комнате, и было глупо продолжать настаивать на раздельных спальнях. К тому же хозяйская спальня была намного удобнее и находилась ближе к детской.
Сандро погладил маленький кулачок Лили и, не сводя взгляда с причмокивающей дочки, произнес:
– Хорошо.
Между ними воцарилось неловкое молчание – чем оно было вызвано, Тереза не знала. Да и реакцию Сандро на ее новость было сложно назвать радостной.
– Ты же этого хочешь, верно? – наконец, спросила Тереза и удивленно моргнула, встретив гневный взгляд мужа.
– Конечно, хочу! Как и того, чтобы ты снова доверилась мне, простила и… полюбила! – чуть ли не прорычал Сандро, вскочил с кровати и принялся расхаживать по комнате.
Он напоминал рассерженного дикого кота, и Тереза была заворожена его силой и грацией.
– Я не знаю, что еще предпринять, – тихо прошептал Сандро, разочарованно ероша волосы. – Похоже, что бы я ни сказал или сделал, ты продолжаешь держать свои чувства под жестким контролем. Думала, я не замечу? Как долго ты еще будешь наказывать меня за глупость?
«Как он мог такое предположить?» – возмутилась Тереза.
– Я не наказываю тебя, я просто… – она запнулась, не зная, как продолжить, и вдруг подумала, а может, правда, сама не осознавая того, наказывает мужа.
– У меня есть для тебя подарок на день рождения. Хотел вручить его утром, но раз уж ты проснулась… – Сандро быстро вышел из спальни и вернулся через пару минут, держа в руке пухлый конверт.
Он опустил его Терезе на колени, забрал уснувшую Лили и принялся снова расхаживать по комнате. Тереза неуверенно поглядела на конверт, потом взяла и повертела его. Никаких надписей или подсказок о содержимом – простой коричневый конверт размером с альбомный лист.
Тереза бросила взгляд на мужа, который теперь стоял у большого французского окна. Казалось, Сандро был поглощен видом бурого предрассветного неба, как вдруг он произнес:
– Он тебя не укусит.
«У него, что глаза на затылке?» – опешила Тереза, но потом поняла, что Сандро, вероятно, видит ее отражение в оконном стекле.
Открыв конверт, она вытащила пачку бумаг, похожих на какие-то юридические документы.
Увидев на листках свое имя и имя Сандро, Тереза похолодела – на одно ужасное мгновение ей показалось, что это документы о разводе. Но затем она начала читать, и…
– Сандро, что… что ты сделал? – шокировано прошептала она. – Ты не можешь...
– Могу и уже сделал. – Сандро безразлично пожал плечами, все еще глядя на отражение Терезы в стекле. – Он твой.
Он отдавал ей виноградник. Тот самый виноградник.
– Но он принадлежит твоему отцу.
– Да, а после его смерти достался мне. Твой отец, в принципе, может забрать его в любой момент, но я хотел передать виноградник тебе.
– Зачем? – беспомощно пропищала Тереза.
– Чтобы ты не сомневалась, почему я хочу быть с тобой. Чтобы этот клочок земли больше не стоял между нами.
– А твоя мама и сестры?
– Они знают и по бо́льшей части одобряют это решение. Но, если бы не одобряли, это не имеет значения. Речь не о них, а нас, Тереза.
___________________
Сандро отвернулся от окна и подошел к кровати, где сидела его любимая Тереза.
– Виноградник твой, cara. Если он тебе не нужен, то можешь его сжечь, завещать Лили или преподнести на блюдечке своему отцу. Мне плевать. Ты – единственное, что для меня важно. Ты – солнце, вокруг которого я вращаюсь, и без тебя я… – от эмоций у Сандро перехватило горло, и он покачал головой.
– Расскажи мне о Франческе, – вдруг попросила Тереза.
Глава 35
Сандро глубоко вздохнул и присел на кровать.
Тереза аккуратно, стараясь не разбудить, забрала у него Лили.
– Франческа… – Сандро закрыл глаза, словно собираясь с мыслями, – я всегда представлял, что женюсь на такой женщине, как она, – уравновешенной, изящной, красивой. Она редко теряет самообладание, и мне это нравилось. Хоть я и итальянец, но все эти бурные сцены не по мне. Мы с Франческой встречались и хорошо ладили. Я воображал, что в нее влюблен. Свои чувства к Франческе я бы описал как спокойная и незамысловатая любовь. Я считал, что мы идеально подходим друг другу…
Тереза старалась не показывать, что ей больно слышать, как Сандро говорит о другой женщине в подобных выражениях.
– …а потом приехал в Штаты и впервые увидел тебя. Твоя утонченная красота сразу меня привлекла. Тем вечером я глаз от тебя не мог отвести, а то, с какой страстью возжелал, до чертиков меня потрясло. Такого я от себя не ожидал. Если б твой отец не вмешался, я бы вряд ли удержал при себе руки. Но он вмешался и сделал то единственное, что гарантированно отвратило меня от тебя. Я ненавижу, когда указывают, что делать, cara. Именно поэтому, хоть меня и влекло к тебе, я не подпускал тебя близко. Я злился на тебя и на твоего отца за то, что вы испортили мне жизнь и разрушили планы на будущее. Собирался развестись сразу же, как только родится сын, но… все пошло наперекосяк, стало слишком… эмоциональным. Я изображал холодность и безразличие. Не целовал тебя, делал вид, что встречаюсь с другими женщинами, но при этом меня все сильнее к тебе тянуло. Я знал, что делаю тебе больно… – Тереза видела, как Сандро трудно, и попыталась найти нужные слова, но он покачал головой и потупился. – Вначале мне было все равно, ведь я верил, что ты этого заслуживаешь. Но потом ты стала отдаляться и замыкаться в себе. Я был разочарован. «Хочу видеть, как она страдает», – думал я и только потом сообразил, что причина моего разочарования в другом. В первые месяцы брака ты буквально окружила меня вниманием, была такой ласковой, любящей. Наблюдать, как исчезают твои доверие и любовь оказалось сложнее, чем я ожидал.
С каждым произнесенным Сандро словом корка льда, сковывающая сердце Терезы, трескалась и таяла. Сандро был предельно честен сейчас. Некоторые его признания ранили, но другие заставляли сердце воспарить.
Сандро встал с кровати и заходил по комнате.
– Бывая в Италии, я виделся с Франческой. – Он резко остановился и буквально пронзил Терезу горящим взглядом. – Но ты должна знать – между нами ничего не было. Я ее больше не хотел. Мама и сестры пытались свести нас и часто приглашали к нам ее семью. Я видел Франческу во время семейных ужинов и иногда на социальных мероприятиях, но сам никогда не искал с ней встреч. Находясь вдали от дома, я постоянно думал о тебе, интересовался, где ты сейчас, что делаешь… скучаешь ли по мне.
Сандро прочистил горло.
– Я хотел, чтобы ты скучала по мне, Тереза. «Пусть она потоскует, пострадает, гадая, где я и с кем», – так я себе говорил, но на самом деле… Я хотел, чтобы ты скучала по мне, потому что сам по тебе скучал! Помнишь, я несколько раз звонил из Италии? Твой голос по телефону казался таким далеким, что я буквально с ума сходил. Поскорее вернуться к тебе – это все, о чем я думал, пока был в отъезде. Я фантазировал, представляя, что сделаю, когда ты снова окажешься передо мной обнаженной. Почему, ты думаешь, вернувшись домой, я буквально набрасывался на тебя?
Тереза покраснела, вспомнив, как однажды прилетевший из Италии Сандро несколько дней практически не выпускал ее из постели. Он был просто ненасытен.
– Тем вечером, сказав, что хочешь развестись, – Сандро покачал головой, – ты меня ошарашила. Я-то думал, что ты давно со всем смирилась. В последнее время ты была такой пассивной, ко всему безразличной.
– Ты хочешь сказать, была ковриком, о который ноги вытирают? – ввернула Тереза с сарказмом.
– Ты никогда не была ковриком, Тереза. Ты оказалась в ужасной ситуации, мирилась с ней, сколько могла, а когда сил не осталось, показала истинную себя. Я и раньше был тобой очарован, а, увидев настоящую, влюбился. Быстро и сильно. Поняв, что ты ничего не знаешь о грязных махинациях своего отца, я ужаснулся. Я возненавидел себя за то, что сделал с тобой, как заставлял страдать за его ошибки. Я попытался все исправить, но было поздно. Ты презирала меня, имея на это полное право. Мне хотелось узнать все о тебе, хотелось наладить наши отношения, но ты отказывалась. Тереза, если ты желала отомстить за то, как я обращался с тобой, то с лихвой это сделала. В то время мне казалось, что бы я ни делал, твое отношение ко мне никогда не изменится.
Сандро присел на кровать, взглянул на спящую дочку, а затем посмотрел на Терезу.
– Когда ты сказала, что беременна, я будто услышал, как в нашем доме тикает бомба с часовым механизмом. Времени, чтобы заставить тебя снова меня полюбить, почти не оставалось. Всего-то несколько коротких месяцев. Раньше моим самым большим желанием было, чтобы ты забеременела. Оно осуществилось и обернулось удавкой на моей шее, которая с каждым днем затягивалась все туже. Нашего малыша я очень любил, но и боялся, что его рождение заберет тебя у меня. Больше всего мне хотелось поддерживать тебя во время беременности, показать, что вместе мы можем быть крепкой семейной парой, но ты боролась со мной на каждом шагу. Ты была одержима мыслью, что родится мальчик. Я стал молиться, чтобы родилась девочка. Это дало бы мне больше времени с тобой, доказало, что дурацкий договор с твоим отцом больше для меня не важен, и я не хочу, чтобы наш брак заканчивался. Пусть он длится целую вечность.
Сандро глубоко вздохнул и прерывисто выдохнул – похоже, у него иссяк запас слов.
Он с отчаянием смотрел на Терезу, но та старалась ничем не выдать радость, что бурлила внутри. Тереза ждала именно этого – уязвимого, ничем неприкрытого чувства. Сандро, наконец, обнажил перед ней душу, и она оказалась почти ослепительна красива.
– Значит, ты хочешь, чтобы наш брак длился целую вечность? – выдержав паузу, спросила Тереза.
– Да.
– И ты любишь нашу дочь?
– Да.
– И ты любишь меня?
– Конечно, люблю!
– Хорошо.
– Просто хорошо и все? – недоверчиво спросил Сандро.
– А ты еще чего-то хотел? – с напускной невинностью поинтересовалась Тереза.
Сандро зарычал.
Тереза рассмеялась и обняла ладонью его щеку.
– Сандро, великовозрастная ты балда, я никогда не переставала любить тебя. Просто научилась скрывать свои чувства. Я очень боялась, что мне опять будет больно.
– Я никогда не обижу тебя снова, – страстно пообещал Сандро.
– Не давай пустых обещаний, – предостерегла Тереза.
– Ладно. Я изо всех сил постараюсь не обижать тебя больше, даже случайно, – тщательно перефразировал Сандро.
Тереза ласково улыбнулась мужу, и у Сандро перехватило дыхание. Так она улыбалась ему в самом начале их брака.
– Вот так лучше, – одобрила Тереза.
Сандро снова зарычал, но теперь это походило на сексуальное мурлыканье, а не на предупреждение. Он схватил Терезу с дочкой в охапку, но неохотно отпустил, когда Лили недовольно захныкала.
– Я люблю тебя всем сердцем, Тереза, и хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, – хрипло прошептал Сандро.
– Я тоже тебя люблю, но мы и так уже женаты.
– У тебя должна быть свадьба, о которой ты мечтала, cara. И мои клятвы в этот раз будут не просто словами, а настоящим обещанием.
– Тебе не нужно это делать, Сандро. Я верю, что ты меня любишь. Доказательств мне не надо.
– Может, и не надо, но я хочу. Хочу, чтобы моя семья была на свадьбе и видела, как я беру в жены женщину, которой принадлежит мое сердце. Пожалуйста, выйди за меня замуж снова и сделай самым счастливым мужчиной в мире.
Тереза обняла мужа за шею и страстно поцеловала.
– Да, Сандро, я выйду за тебя.
Эпилог
Погода в этот весенний день была идеальной – яркое солнце и высокое голубое небо без единого намека на облака. Когда струнный квартет заиграл «Свадебный марш», люди, сидящие на кованых стульях в прекрасном саду, в унисон повернулись и вытянули шеи, чтобы увидеть невесту.
Шагая под руку с подружкой невесты по усыпанной лепестками ковровой дорожке, Тереза не смотрела по сторонам; ее взгляд притягивал высокий мужчина возле увитой розами беседки. Он стоял в торжественной позе и не сводил с Терезы глаз. Простой темный костюм очень шел мужчине. Его волосы были короче, чем обычно, словно он только вышел из парикмахерской. На подбородке там, где он порезался, бреясь утром, виделась царапина. Судя по выражению лица, мужчине понравилось, как выглядит Тереза, одетая в шифоновое цвета слоновой кости платье-футляр с заниженной талией, вырезом сердечком, отделанным бисером, и развевающейся юбкой длиной до щиколоток. Венок из белых роз на голове дополнял ее образ.
Девушки остановились рядом с беседкой, и Лиза, выполняющая роль подружки невесты, протянула Сандро правую руку Терезы. Он благодарно улыбнулся, поцеловал Лизу в щеку и повернулся к своей прекрасной невесте. Кузина взяла у Терезы букет из кремово-белых роз, отступила назад и встала рядом с шафером жениха.
Тереза смотрела только на Сандро, а тот, казалось, лишился дара речи.
– Ты выглядишь, – он покачал головой, – у меня нет слов, cara. Все меркнет в сравнении с тобой.
Тереза протянула левую руку и нежно погладила Сандро по щеке. Ее глаза светились бесконечной любовью.
Пастор прокашлялся, и жених с невестой отодвинулись друг от друга.
Украдкой глянув на десятимесячную дочку, которая сейчас елозила на коленях бабушки, Тереза улыбнулась. Свекровь вместе с тремя сестрами Сандро приехали на свадьбу. Рик со спящим на его руках Рисом расположился рядом с Изабеллой Де Лучи, а за ними сидел отец Терезы. Он и Сандро все еще не ладили. Джексон неохотно, но все же расторг договор, заключенный с Сандро, и не стал забирать виноградник, сказав, что если он теперь принадлежит Терезе, то пусть у нее и остается. Что делать с этим спорным участком земли Тереза пока не решила, но все чаще подумывала оставить виноградник Лили. Тереза частенько возила дочку в гости к деду, и, хотя с дочерью Джексон по-прежнему оставался холоден, внучку, похоже, по-своему полюбил и жутко баловал. Тереза не надеялась, что отец придет на свадьбу, и сейчас поблагодарила его улыбкой, а Джексон слегка кивнул в ответ.
Тереза снова посмотрела на своего жениха. Этот сильный, красивый мужчина был центром ее мира. Она страстно любила его и твердо знала, что он тоже ее любит.
В этот момент жизнь Терезы была идеальна.
– Алессандро и Тереза написали свои клятвы, – сказал пастор. – Алессандро, может быть, ты начнешь?
Сандро улыбнулся своей красавице-жене и дрожащим от эмоций голосом произнес слова, ставшие его новой мантрой:
– Тереза, любимая…
Конец