355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Миранда Невилл » Неистовый маркиз » Текст книги (страница 18)
Неистовый маркиз
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:24

Текст книги "Неистовый маркиз"


Автор книги: Миранда Невилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

Услышав какой-то шум со стороны двери, Джулиана вздрогнула. И вздохнула с облегчением, когда раздался скрежет замка – это провернулся ключ.

Входная дверь была скрыта от нее рядами полок, поэтому Джулиана не видела Кейна, услышала только, как он споткнулся. Зная, что в такое время передняя часть лавки в темноте, она поднялась и взяла со стола лампу.

– Осторожно, я сейчас принесу свет.

Она обошла стол – и едва не споткнулась о Кварто. Пес уже проснулся и стоял на всех своих четырех лапах. Он смотрел в сторону прохода и доброжелательно повизгивал.

Это было очень странно. Ведь Кварто терпеть не мог Кейна.

– Молодчина! – произнес знакомый голос. Но это был вовсе не голос Кейна. – А теперь ложись.

Кварто тут же улегся на пол. Джулиана в ужасе замерла.

– Какой славный прием, дорогая! Сначала этот очаровательный пес. А теперь ты несешь свет.

В следующее мгновение перед Джулианой появился сэр Генри Тарлтон. С незажженной лампой в одной руке и ключом – в другой.

– А у тебя здесь мрачновато, – продолжал сэр Генри. – Свет отсюда не проникает на улицу. – Он осмотрелся. – Тебе нужно срочно помыть окна.

– Откуда у вас ключ?! – выпалила Джулиана.

– Он у меня уже несколько месяцев. – Сэр Генри показал ей ключ, затем сунул его в карман. – Ты хранила ключ в очень доступном месте. Было совсем нетрудно позаимствовать его на некоторое время, чтобы сделать с него восковой слепок. Неужели ты не помнила, что я однажды приходил в твою лавку?

– Я думала… что знаю вас, – пролепетала Джулиана.

– Так и есть, дорогая. Теперь точно знаешь. Я тщательно обыскал здесь все уже после смерти твоего мужа. Но не сразу нашел то, что мне нужно.

Джулиана не знала, как себя вести. Судорожно сглотнув, она проговорила:

– Я никак не могу понять, сэр, почему вы оказались здесь. – «Хоть бы Кейн поскорее вернулся», – добавила она мысленно.

– В самом деле, моя дорогая? – Сэр Генри рассмеялся. – Что ж, вполне возможно. Но я уверен в том, что твоя умненькая головка скоро все поймет, если ты уже сейчас знаешь о связи моего дяди и Элеоноры Кумб. Да-да, знаешь, не пытайся отрицать это. Я видел, какую отметку ты сегодня сделала в своем каталоге.

«Выходит, он тщательно наблюдал за мной», – подумала Джулиана. Однако ей пришлось признать, что без Кейна она не разгадала бы эту головоломку.

– Так вот, поскольку ты здесь, я хотел бы осмотреть каждый том из коллекции Кумб, которую ты присвоила. Видишь ли, я еще не все узнал. У меня остались кое-какие вопросы… – Он вдруг с силой сжал ее руку повыше локтя. – Тут должно быть то, что я не нашел во время моих предыдущих… визитов.

– Зачем вам это? – спросила Джулиана, стараясь не смотреть на стол, где на виду лежал фолиант Кумб.

– Видишь ли, Элеонора Кумб представила твоему мужу доказательства женитьбы Джулиана Тарлтона, и я пока что этого не нашел. – Сэр Генри криво усмехнулся. – Поверь мне, я очень тщательно искал, но почему-то не нашел…

– Она представила доказательства Джозефу? – спросила Джулиана.

– Именно так она сказала мне, старая ведьма.

– И вы убили ее, да?..

– Скажем так: я лишь ускорил ее смерть. У нее было больное сердце, и кто может сказать, что она не умерла бы в эту ночь так или иначе?

Джулиана содрогнулась при мысли о том, что Тарлтон, возможно, убил и Джозефа.

Убил ножом!

Она окинула его взглядом, пытаясь понять, в каком кармане он мог спрятать оружие. При мысли о том, что он сейчас занесет над ней нож, Джулиана инстинктивно дернулась, пытаясь вырваться, и едва не уронила лампу.

– Осторожно, дорогая! Тебе лучше бы поставить эту штуку. Мы ведь не хотим устроить пожар, верно?

Джулиана поставила на стол лампу, стараясь сделать так, чтобы ее свет не упал на книгу. А сэр Генри вдруг усмехнулся и проговорил:

– Кстати, насчет пожара… Пожар, возможно, скроет сразу несколько… важных нитей.

«И одна из нитей – я сама», – с содроганием подумала Джулиана. Быть заживо сожженной – это даже ужаснее, чем оказаться зарезанной.

Кварто же, почувствовав страх хозяйки, изменил позу и залаял на Тарлтона. Тот поставил свою незажженную лампу на стол и полез в карман.

– Не трогайте его, – попросила Джулиана, вообразив, что он сейчас ударит ножом бедного бульдога. Она не верила в способность Кварто защититься от ножа, тем более – спасти ее.

– Я думал, что твоя собака – милая киска, – заметил Тарлтон. – Думаю, его лучше убрать отсюда. Отведи его в заднюю комнату и закрой дверь.

Джулиана выполнила просьбу, делая это не спеша, чтобы выиграть время. Вернувшись, она сказала:

– И все-таки я кое-чего не понимаю…

– Чего именно? Давайте выкладывайте, миссис Мертон. Хотя у меня довольно высокое мнение о вашем интеллекте. Полагаю, вы намерены притворяться, что не догадались, кто ваш отец. Видите ли, мой кузен Джулиан Тарлтон и его роман…

– Это вы спрятали книгу в моей лавке! – выпалила Джулиана.

Сэр Генри рассмеялся.

– Когда ты сказала, что это была любимая книга твоей матери, я сразу понял, что это означает.

– Вы украли книгу и сделали надрезы в переплете!

– Неужели заметила? Я думал, что сделал все очень аккуратно. Прятать запись о венчании в книге – это ужасно романтично, не так ли? Но увы, там ничего не оказалось. В данном случае я ошибся.

Нет, он не ошибся. Просто не нашел эту запись.

– Так вот, когда я узнал, что в книге нет никаких свидетельств, мне пришлось подумать, как от нее избавиться. И я решил, что некоторые… проблемы тебя отвлекут, возможно, даже вынудят отправиться к антиподам [7]7
  Имеется в виду Австралия, куда отправляли преступников.


[Закрыть]
. Полуночный визит в твою лавку, несколько слов на ухо этому полоумному Ньюмену – и силки расставлены. К сожалению, ты нашла эту книгу сама. – Он пожал плечами. – Что ж, не всегда все получается так, как задумано. Видишь ли, я решил, что самое простое решение проблемы – как-нибудь избавиться от тебя.

Джулиана представила сверкание ножа – или языки пламени.

– Как вам стало известно, что мои родители поженились? – спросила она в отчаянии, стараясь выиграть время.

– Я долго этого не знал. Большую часть своей жизни я ожидал, что унаследую титул и поместье после смерти моего дяди. Как только я услышал, что этот старый негодяй умирает, я продал все и отряхнул пыль Ямайки со своих ног. Но Элеонора Кумб все испортила. Джулиан рассказал ей о своей женитьбе, но после его смерти она затихла.

– Почему?.. – пролепетала Джулиана.

– Потому что Джулиан и Кассандра – оба умерли. А она не разговаривала с сэром Томасом. Более того, она не знала о твоем существовании, пока не получила письмо от твоего мужа. Он сообщил о том, что его жена была подопечной Джорджа Фиттерборна.

Да, конечно же… Джозеф любил хвастать своими связями.

– Мисс Кумб была эксцентричной старой затворницей, но дурой она не была. Она все поняла и написала душеприказчикам.

– Должно быть, это очень огорчило вас, – сухо заметила Джулиана.

– Именно так. К счастью, она не снабдила их всеми необходимыми подробностями. Как только я об этом услышал, я отправился в Солсбери и выбил из нее всю правду. Включая также и то, что она вызвала твоего мужа из Лондона и передала ему описание всех деталей женитьбы. К сожалению, она куда-то спрятала этот документ. Я не смог найти его ни в книгах, которые он забрал у нее, ни в тех, которые были отправлены тебе позже. С тех пор я все время его ищу. Поверь, это мучительно… Ведь в один прекрасный день ты, возможно, найдешь это свидетельство и предъявишь претензии на поместье Тарлтона.

– Вы убили Джозефа! – выкрикнула Джулиана.

Сэр Генри имел наглость поклониться. И теперь до нее окончательно дошло, насколько опасен этот человек.

– Поскольку твой муж узнал о браке твоих родителей, он стал очень мне мешать. Ведь попечители непременно обнаружили бы доказательства свершившегося венчания. Это был лишь вопрос времени… А теперь, дорогая, и ты мне мешаешь. Сначала я сожалел об этом, но сейчас – не очень. Поскольку именно твои советы имели тот результат, что я потерял «Бургундский часослов». Ты лгала мне, когда сказала, что лорд Чейз не собирается его покупать! Ты была в сговоре с ним?

Как бы ответом на этот вопрос стал скрип входной двери. Услышав его, Джулиана вздохнула с облегчением. Она имела то преимущество перед Тарлтоном, что с нетерпением ждала этого момента. Прежде чем сэр Генри успел понять, что происходит, она забежала за стол и громко прокричала:

– Кейн, осторожнее, здесь Тарлтон!

В следующее мгновение сэр Генри выхватил из кармана сверкнувший в свете лампы нож и развернулся в сторону неожиданного для него визитера.

Джулиана видела иллюстрации, на которых мужчины дерутся кинжалами. Она вспомнила гравюру с изображением Макбета, который пытался схватить занесенный над его головой кинжал. Но сейчас это была суровая реальность. Тарлтон держал в руке огромный нож. Джулиана на миг представила, как острие этого ножа погружается ей в живот и вспарывает его до самой груди.

«Наверное, именно так, – подумала она, – и умер Джозеф». Но не отправляет ли она на подобную смерть и Кейна?

Еще до отчаянного крика Джулианы Кейн понял: что-то случилось. Ведь дверь оказалась незапертой… Проклятие! Он не должен был оставлять ее одну!

Маркиз быстро оценил ситуацию. Конечно же, Тарлтон постарается убить их обоих – у него просто не будет иного выхода. И его, Кейна, он попытается убить первым. Расправиться с Джулианой будет вовсе не сложно.

Кейн подумал и об оружии – вытащил из сумки с едой бутылку с вином и, взяв ее за горлышко, шагнул в комнату. Он был уверен в своей способности отразить любое нападение – даже нападение с огнестрельным оружием. Если Тарлтон остался верен своей привычке, он воспользуется ножом, а ему, Кейну приходилось драться и с более серьезными противниками. Оставалось лишь надеяться на то, что Джулиана проявит здравый смысл и отойдет в сторону.

Освещение было тусклым, но даже в полумраке он заметил блеск стали в руке противника. Точно рассчитанным движением Кейн стукнул бутылкой об угол шкафа.

Даже в тот момент, когда все его внимание было сосредоточено на предстоящем поединке, он услышал, как Джулиана вскрикнула: «Ой, мои книги!» Она боялась, что на них останутся красные винные пятна.

Оружие из бутылки получилось отменное. Оно было не столь хорошим, как нож, но благодаря неровным острым краям Кейн мог парировать атаки противника. К тому же он знал несколько приемов, которым обучился в темных переулках Лондона. Однако недооценивать противника было бы непростительной ошибкой. На Ямайке, как известно, не меньше своих темных переулков…

Кейн принял боевую стойку, расставив ноги и слегка согнув колени. В противоположном конце прохода Тарлтон принял аналогичную позу. Оба выжидали, оценивая разделявшее их расстояние.

У Тарлтона было преимущество в виде лучшего оружия, однако свет лампы благоприятствовал маркизу. Стоявшая на столе лампа освещала Тарлтона, в то время как Кейн находился почти полностью в тени. Тарлтон не мог видеть его движений.

Затем в поле зрения появилась Джулиана со стулом в руках. Похоже, она намеревалась опустить его на голову Тарлтона. Но в этот момент Тарлтон шагнул вперед, уходя из освещенной полосы, и тем самым он избежал удара.

– Джулиана, назад! – крикнул Кейн. – Предоставь все мне! – Он больше не мог уделять ей внимание, ибо Тарлтон решительно двинулся вперед.

Однако Кейн уклонился от удара и тут же направил обломок бутылки в лицо противника. Тот парировал его выпад довольно легко, и схватка приняла затяжной характер; оба стали кружить по комнате, выискивая возможные слабости в обороне противника.

Вскоре Кейн понял: одной лишь бутылки недостаточно, чтобы нанести решающий удар. Значит, следовало обезоружить противника. Он попытался опрокинуть Тарлтона на пол ударами ног. Наконец ему это удалось сделать, но он и сам потерял равновесие, так что один из ударов ножа достиг цели – нож задел его правую руку.

«Первая кровь в пользу Тарлтона», – подумал он, увидев красное пятно на рукаве.

Однако Тарлтон дышал очень тяжело, и движения его были уже не столь быстрыми, как в начале схватки. Очевидно, удар ногой в колено серьезно ему повредил. Что же касается Кейна, то он почти не почувствовал раны в пылу боя и нанес еще один мощный удар ногой. Тарлтон продолжал свои наскоки и достаточно успешно защищался, но Кейн чувствовал, что противник слабеет.

В какой-то момент, изловчившись, Кейн нанес противнику очередной удар ногой, а затем еще и еще… Выпады Тарлтона сделались какими-то неверными и совсем уж неточными. А Кейн теперь выжидал подходящий момент, чтобы стремительно броситься вперед и выбить нож из руки противника.

Внезапно он заметил за спиной Тарлтона какое-то движение. Очевидно, Джулиана решила что-то предпринять. Ох, упаси его Бог от женщин, которые считают, что должны ввязываться в мужскую драку!..

Но противник тоже заметил Джулиану – Кейн прочитал это в его взгляде. Когда же Тарлтон попятился, подбираясь к Джулиане, Кейн понял, что должен как можно быстрее перехватить негодяя, иначе тот мог нанести Джулиане удар ножом.

Кейн притворился, что его беспокоит ранение, сделал вид, что совершенно забыл о своей защите. Обман удался, и Тарлтон бросился вперед, выставив перед собой нож. Кейн уже приготовился встретить противника надлежащим образом, но тут произошло то, чего никто из этих двоих не ожидал. На голову Тарлтона обрушилась лавина книг.

К счастью, Кейн успел отскочить в сторону, когда книжный шкаф рухнул на пол, загородив весь проход и придавив Генри Тарлтона.

– Проклятие! – заорал Кейн. – Джулиана, я же сказал тебе, чтобы ты предоставила это мне!

Стоя в другом конце прохода и тяжело дыша, она пробормотала:

– У него нож… Тебе была нужна помощь.

– Я чувствовал себя прекрасно. У меня в руке – бутылка!

Она возвела глаза к потолку.

– О Боже, Кейн, не напоминай мне о бутылке. Ты залил вином всю историческую секцию. А нож выглядел очень опасным…

– Больше никогда, никогда, никогда не ввязывайся в драку! – Кейн все кричал и кричал, опьяненный сознанием того, что все завершилось и что Джулиана цела и невредима. Она сейчас казалась такой маленькой и хрупкой… И у него кровь стыла в жилах при мысли о том, что он мог не вернуться вовремя, чтобы защитить ее от Тарлтона. Более того, он вообще мог здесь не оказаться, и тогда… Об этом даже подумать было страшно.

Джулиана же, подбоченившись, заявила:

– Не надо смотреть на меня так, словно я хотела ввязываться в вашу баталию. Очень надеюсь, что мне больше никогда не придется делать это снова. Надеюсь, что больше никогда в жизни не увижу такого и даже не услышу о подобном. Я не хочу теперь даже видеть нож! Даже резать им еду! – Голос ее прервался, и лицо исказилось, словно она собиралась разрыдаться.

Даже не утруждая себя мыслью о Тарлтоне, Кейн мгновенно перепрыгнул через упавший шкаф и заключил ее в объятия.

– Дорогая, никогда, никогда, никогда больше я не оставлю тебя одну. Я очень сожалею. Я не должен был уходить. Должен был остаться здесь, чтобы защитить тебя.

Джулиана всхлипнула и проговорила:

– Но ты же пришел… – Она смотрела на него своими огромными зелеными глазами, полными слез. – Ты же пришел, когда я нуждалась в тебе. Ах, он собирался меня убить…

Голос ее дрожал, и Кейн понимал: она вот-вот разрыдается. Он еще крепче прижат Джулиану к груди и стал целовать, нашептывая ей на ухо:

– Все хорошо, любовь моя. Ты в безопасности. Я очень сожалею о случившемся.

Вскоре она начала успокаиваться, и Кейн с облегчением вздохнул. Он думал о том, что всегда будет любить эту женщину и никогда больше не покинет ее. Но в какой-то момент он вдруг сообразил, что в доме царит странная тишина. Причем Тарлтон не издал ни звука после своего падения… Что же с ним произошло? Маркиз решил, что надо посмотреть, что случилось с этим человеком.

– Мы все же не одни, дорогая, – проговорил он, с неохотой выпуская Джулиану из объятий.

Шагнув в сторону, Кейн увидел Тарлтона, лежавшего лицом вниз; грудь его находилась под шкафом. Маркиз приложил пальцы к его виску и не почувствовал пульса.

– Дорогая, ты не поможешь мне приподнять эту штуку? – спросил он у Джулианы.

Совместными усилиями они сдвинули шкаф на несколько футов и обнаружили лужу крови. Кейн попытался вспомнить, в какой позе находился Тарлтон, когда Джулиана упала и обрушила шкаф. Усмехнувшись, он пробормотал:

– Похоже, мерзавец мертв. Он упал на свой собственный нож.

Глава 29

После долгих разговоров с констеблями, коронерами и адвокатами, а также со множеством людей, взволнованных смертью сэра Генри Тарлтона, Кейн вернулся на Сент-Мартинс-лейн. Джулиана же, сделав надлежащее заявление представителям суда на Боу-стрит, отправилась вместе с Кварто домой, чтобы немного поспать. Сейчас, после полудня, она встала, услышав стук в дверь.

Ужасно уставший Кейн сразу оживился при виде Джулианы. Она снова была в черном, но, славу Богу, без шляпки и с распущенными волосами. Как только дверь за ним закрылась, он обнял ее в темном проходе, счастливый тем, что может держать ее в своих объятиях. Нельзя сказать, что Джулиана воспротивилась этому, однако же очень быстро отстранилась от него.

– Должно быть, ты очень устал. – Она казалась взволнованной. – Проходи и выпей чаю.

Увидев убогую комнатку, Кейн вновь подумал о том, что следует немедленно, сию же минуту увезти отсюда Джулиану. Храп, донесшийся из угла, заставил его обратить внимание на Кварто, явно не выспавшегося. Кейн прекрасно знал, каковы могут быть в таком случае ощущения.

– Тебе на Боу-стрит наверняка задавали множество вопросов, – пробурчал он, рухнув в кресло. – Знаешь, душеприказчики Тарлтона готовы рассмотреть твой иск о том, что ты – дочь Джулиана.

– Спасибо тебе за помощь. Я бы просто не знала, с чего начинать.

Кейн отмахнулся от благодарности.

– Ты не должна благодарить меня. Нет ничего, чего я не сделал бы ради тебя. Я поручил старине Робинсону обсудить все детали. При наличии точной даты имеется реальный шанс отыскать церковь, где проходило венчание. Однако записи в книгах мисс Кумб могли бы помочь.

Джулиана тяжко вздохнула.

– Ох, я была не в состоянии спуститься в лавку, чтобы заняться записями. Но я думала об этом. Мне кажется, мисс Кумб потеряла доказательства, как бы они ни выглядели. Думаю, что она солгала сэру Генри Тарлтону, когда сказала, что предоставила их Джозефу. Иначе зачем бы Джозеф отправился в Фернли?

Кейн в задумчивости откинулся на спинку кресла. Немного помолчав, он сказал:

– Да, в этом есть резон. У него не было бы причин расспрашивать Фредерика Фиттерборна о замужестве Кассандры, если б мисс Кумб передала ему какие-либо доказательства.

– Вот именно. И по этой причине он купил у нее все эти ужасные книги. Видимо, решил, что документ затерялся где-то среди них. Она была старая и больная и не могла вспомнить, куда его запрятала.

– Ты продала что-нибудь из них?

– Вот это я и пытаюсь вспомнить… – Джулиана снова вздохнула. – Да, вероятно, кое-что продала. Ну, предположим, я продала ту книгу, в которой находится запись о венчании моих родителей. И тогда…

– И тогда люди поверят в это даже без записи, – подхватил маркиз. – Иначе зачем было Генри Тарлтону пытаться тебя убить? По крайней мере мы теперь точно знаем, что ты была внучкой сэра Томаса. Закодированная надпись в «Ромео и Джульетте» это подтверждает.

Джулиана пожала плечами:

– Да, пожалуй… Но это еще не означает, что я – его наследница.

– Плевать на эти деньги! Зачем нам состояние Тарлтона?

– Может, тебе и плевать, – заявила Джулиана, – но мне бы эти деньги не помешали.

– Джулиана… – Кейн внимательно посмотрел на нее. – Ты сознательно притворяешься глупенькой?

Она встала, обошла стол и приблизилась к креслу, в котором сидел маркиз.

– Это ты, Кейн, притворяешься глупцом. Даже если я наследница Томаса Тарлтона… Я совершенно не подходящая для тебя жена. Я вдова книготорговца и сама жила торговлей. Это будет смехотворно неравный брак. Сейчас, когда ты уладил свои разногласия с матерью, ничто не помешает тебе в твоих поисках найти аристократическую невесту. Тебе нужна женщина, которая близка тебе по положению. Ведь ты наверняка займешь свое место в светском обществе. Она поможет тебе занять и место в парламенте. И сделает для тебя много чего другого. Именно такая женщина сможет надлежащим образом представить Эстер в свете. – Сжав кулаки и свирепо нахмурив брови, Джулиана добавила: – Ты не нуждаешься во мне.

– Ты права, – кивнул маркиз. – Я действительно не нуждаюсь в тебе.

Джулиана уставилась на него в изумлении. А он, развалившись в кресле, смотрел на нее с каким-то странным выражением.

– Да, я не нуждаюсь ни в тебе, ни в любой другой невесте, – продолжал Кейн. – И мне плевать на светское общество. Общаться со светскими людьми ужасно скучно и неинтересно. Что же касается аристократической невесты… – Маркиз усмехнулся. – Видишь ли, в парламенте, то есть в палате лордов, – там вообще нет женщин, даже аристократических. Так что жена-аристократка едва ли будет мне полезна. Моя тетя сумеет вывести Эстер в свет, и она будет счастлива этим заниматься, пока я плачу по счетам за ее гардероб. Выходит, мне вообще не нужно жениться. Так гораздо удобнее, верно? Ведь сейчас я могу делать все, что хочу.

– Да, вижу… – Джулиана почувствовала себя дурочкой. Она-то с пафосом говорила о своем самоотречении, а Кейн дает ей понять, что у него вообще нет намерения жениться. Он лишь хотел, чтобы она помогла ему сделаться опекуном Эстер.

– И чего же ты хочешь? – спросила она, презирая себя за этот вопрос. И все же она прекрасно знала, что будет тосковать по нему, никогда не сможет его забыть.

Джулиана со вздохом потупилась и вновь невольно сжала кулаки. И в тот же миг Кейн поднялся на ноги. Взяв ее лицо в ладони, он тихо сказал:

– Дорогая, разожми кулачки. – Его «бархатный» голос подействовал на нее также, как обычно. Она разжала пальцы, и Кейн прошептал: – А теперь посмотри на меня.

Глаза его горели, а на губах играла ласковая улыбка. Джулиана смотрела на него как загипнотизированная, и в ее сердце затеплилась надежда.

– Так вот, я скажу тебе, чего я хочу, – продолжал Кейн. – Я хочу быть с тобой до конца своей жизни. Хочу ложиться с тобой в постель каждый вечер, а среди ночи просыпаться и предаваться любви. По утрам тоже, разумеется. Я хочу покупать книги вместе с тобой, спорить о них и не слушать тебя, когда ты будешь говорить, что я слишком дорого плачу. Я хочу одеть тебя в шелка и кружева самых роскошных цветов, чтобы затем снимать их с тебя и любоваться тобой. Хочу, чтобы ты удержала мою сестру от желания одеваться в пурпурные тона. Хочу, чтобы ты была рядом со мной, когда я вернусь домой, чтобы примириться со своей матерью. Хочу, чтобы ты была маркизой Чейз и матерью следующих маркизов.

Тут Кейн, как и в первый раз, когда делал ей предложение, опустился на одно колено и вновь заговорил:

– Моя дражайшая Джулиана, окажешь ли ты мне честь стать моей женой? Не потому, что я «нуждаюсь», а потому, что я «хочу» жениться на тебе.

Джулиана раскрыла рот, но тут же почувствовала, что не может вымолвить на слова.

– Нет-нет, не говори ничего, пока я не закончу, – тут же сказал Кейн. – Так вот, есть только одна причина для твоего отказа. Ты можешь отказать мне, если не любишь меня так же, как люблю тебя я.

И тут ей наконец-то удалось заговорить:

– Какой же ты глупый, Кейн! Разумеется, я люблю тебя! Ну как я могу не любить тебя?

– Дорогая, я мог бы говорить еще долго, но, похоже, самое главное я уже сказал. Так, значит, «да»?

Джулиана выбросила вперед руки, чтобы обнять Кейна за шею, и оба, не удержавшись, повалились на пол.

– Да, да, да! Я выйду за тебя замуж! – прокричала она.

Жаркий поцелуй, который мог бы превратиться в нечто еще более жаркое, был прерван лаем Кварто: он явно не одобрил того, что на принадлежавшем ему полу катаются два человеческих тела.

– И я должен содержать этого пса до конца его жизни? – с ухмылкой спросил Кейн.

– Да, конечно. Ведь это ты подарил его мне, – ответила Джулиана, поднимаясь со своего возлюбленного.

Оба поднялись на ноги, и Кейн добавил:

– Он не только не проявил себя как сторожевой пес, но еще и не имеет понятия о том, где ему сейчас положено находиться.

Тяжело дыша, Кварто уселся на задние лапы. С его большого розового языка падали капли слюны.

– Он большой и очень красивый мальчик, – с улыбкой сказала Джулиана. – И он всегда будет со мной.

Кварто на сей раз воздержался от возражений. Видимо, слова хозяйки его вполне устраивали. Кейн же снова сел в кресло и усадил Джулиану себе на колени. Уткнувшись носом ей в шею, он прошептал:

– Давай поженимся завтра же. Тебе больше не следует здесь оставаться.

– Да, очень хорошо… – ответила Джулиана; она, казалось, о чем-то задумалась.

– Дорогая, мне нравится, что ты со мной не споришь. Надеюсь, что так будет всегда.

– Не рассчитывай на это. Просто сегодня я в каком-то… благодушном настроении. – Она взяла его лицо в ладони и поцеловала в губы. – Кейн, я люблю тебя!

– А когда ты поняла, что любишь меня? – спросил он минуту спустя.

– В ризнице Грейтфилда, когда я узнала про Амнона и поняла, от какой ужасной несправедливости ты страдал.

– Тебе потребовалось так много времени?.. Я понял, что люблю тебя, на несколько недель раньше.

– В самом деле?

– Это случилось, когда я увидел тебя в черном бархате в гостиной сестер Берри. Ты беседовала с этим ослом Гилбертом, а он все время таращился на тебя. Мне ужасно захотелось оттащить его и сказать ему «она моя», захотелось даже вышвырнуть его из окошка.

Джулиана весело рассмеялась.

– Ты, в сущности, так и сделал! О, бедный мистер Гилберт! Он был здесь совсем недавно, незадолго до твоего прихода. Ужасная новость распространилась по городу за несколько часов, и он пришел извиняться за то, что познакомил меня с Генри Тарлтоном.

– Ему действительно следовало извиниться.

– Как-то раз я рассказала мистеру Гилберту о книгах Кумб, которые находились в дальней комнате, и он сказал об этом сэру Генри. Именно поэтому тот снова начал совершать ночные вторжения в мою лавку. Пытался найти доказательства венчания… Мистер Гилберт чувствует себя ужасно из-за того, что случилось. И еще он ужасно взволновался, узнав, что я – внучка двух таких известных книжников. – Джулиана лукаво улыбнулась и добавила: – Знаешь, мистер Гилберт – единственный настоящий джентльмен во всем Лондоне.

– Охотно верю, – проворчал Кейн. – Но я не хочу видеть его рядом с тобой.

Джулиана мысленно улыбнулась. Чувствовалось, что Кейн ревнует. Неужели он и в самом деле мог поверить, что она – или любая другая женщина – может предпочесть ему Гилберта? Однако совсем недавно, всего лишь несколько недель назад, Гилберт казался ей образцом солидности, книжником с безупречной репутацией, приятным контрастом необузданному, ненадежному, легкомысленному маркизу. Но теперь-то она знала, каков Кейн на самом деле. Он был совсем не таким, каким казался вначале. Снова улыбнувшись, Джулиана проговорила:

– Поверь, меня совершенно не интересует Мэтью Гилберт. Ведь теперь я невеста самого лучшего из мужчин. – Чуть отстранившись, она заглянула Кейну в глаза. – И ты самый добрый из всех, кого я только знала. Ты защищаешь несчастных женщин. Ты любишь свою сестру, своих друзей, даже мать. Ты необыкновенно умен и проницателен. Без тебя я бы никогда ничего не узнала о своих родителях. К тому же ты необычайно остроумный и веселый. И еще… Знаешь, тебе достаточно лишь посмотреть на меня своими чудесными голубыми глазами – и мне ужасно хочется лечь с тобой в постель.

Кейн молча смотрел на нее, и Джулиана видела, как выражение неуверенности на его лице сменялось радостью и даже ликованием. Но он по-прежнему молчал, и Джулиана с серьезнейшим видом добавила:

– И самое главное: нет сомнений, что ты станешь замечательным ценителем книг.

Кейн рассмеялся и сказал:

– Я рад, что мне удалось выдержать это самое важное испытание. Но не могли бы мы сейчас подняться на ноги, чтобы я посмотрел на тебя так, как следует на тебя смотреть?

Джулиана тотчас же соскочила с колен жениха и взяла его за руку.

– Конечно, смотри, дорогой. Но лучше делать это в спальне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю