Текст книги "Никто не знает"
Автор книги: Мэри Кларк
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава 13
Многочисленное пожилое население Сарасоты обеспечивало обширную практику и ее процветание доктору медицины Джону Гаррисону Льюису. Катарактам, требующим удаления, не было конца, а Гарри заслужил репутацию лучшего специалиста в городе по этой части. Его ценили так высоко, что на прием к нему записывались за два месяца, а операции приходилось ждать еще месяц-полтора. Возможно, сроки значительно сократились бы, если бы доктор Льюис увеличил число приемных часов. Но он считал, что жизнь не так уж длинна, и какой смысл было усердствовать в университете, интернатуре и на последипломной практике в клинике, стараться выдвинуться, зарекомендовать себя, затем создать практику в Солнечном штате Флориде, если после всего этого не пользоваться плодами своих трудов. Его персонал получил инструкции не назначать никого на прием после двух часов, кроме того, каждая среда и выходные были неприемными днями, а еще он устраивал себе отпуск по шесть недель в году. Он купил новую яхту, и ему нужно было время, чтобы не отказывать себе в удовольствии плавать на ней, потому что он страстно любил ходить под парусом.
Как говорили о нем пациенты, он не был очень любезен, но они тут же спешили добавить, что их мало заботили его манеры. Главное, чтобы у него была твердая рука, и он хорошо знал свое дело. Там, где холостой мужчина – редкость, много женщин старались заполучить его.
– Сама операция, миссис Чеймберс, займет всего около получаса, но советую вам настроиться, что придется провести в клинике около трех часов. Во время операции анестезиолог проследит за тем, чтобы вас ничто не беспокоило. Вы будете бодрствовать, но боли не ощутите.
Этта слушала, что ей предстоит, крепко стиснув руку Чарлза. Она не дождалась от доктора Льюиса понимающей улыбки, не потрудился он также похлопать ее ободряюще по руке.
– Сестра мне сообщила, что у нас завтра образовалось окно из-за неожиданного отказа. Мы можем провести операцию завтра, или вам придется ждать до конца сентября – начала октября. Решение за вами.
Пара переглянулась, и Чарлз мягко обратился к жене:
– Как тебе кажется лучше, так и поступай, Этта.
– Вот так-так! Я не думала, что это может быть так скоро, – взволнованно ответила она. – Но, может быть, лучше поскорее с этим разделаться, чем переживать еще целый месяц.
– Вот и отлично, – подытожил офтальмолог, делая отметку в блокноте. – Значит, договариваемся завтра на утро. На десять часов. Приходите без косметики, не надевайте украшений, в волосах не должно быть шпилек. Наденьте свободную, удобную одежду. Примите обычные лекарства.
Доктор Льюис поднялся и протянул руку через стол:
– До завтра.
Не успели Этта с Чарлзом выйти из кабинета, как доктор позвонил сестре, чтобы она принесла ему перекусить. Их это немного задело. Как обычно, он встал в этот день рано, чтобы провести операцию, и успел проголодаться. До встречи со следующим пациентом у него было пятнадцать минут. Как раз столько времени нужно, чтобы успеть проглотить мясной салат с помидорами, яйцами и сыром, и краем глаза просмотреть выпуск дневных новостей.
Глава 14
– Ханна? Привет, милая, это мама.
– А, привет.
В голосе дочери не слышалось радости, и у Касси защемило сердце.
– Как дела, моя хорошая?
– Хорошо.
– Что поделываешь?
– Ничего особенного.
– В бассейн ходишь?
– Так, иногда.
– А в бейсбол играете?
– Сезон закончился, мама, – ровным тоном ответила тринадцатилетняя Ханна, но Касси поняла невысказанный укор: «Ты хоть что-нибудь знаешь, мама?»
Касси смотрела на уложенный брезентовый вещевой мешок и свободной рукой покручивала телефонный провод. Ей не хотелось говорить Ханне, что их встреча отменяется, но заставлять Ханну напрасно ждать было еще хуже.
– Как у вас там погода? – спросила Касси и мысленно обругала себя за дежурную фразу. Она словно вела ничего не значащий разговор с посторонним человеком. Совсем иначе должны говорить мать с дочерью.
– Здесь жарища и духотища, – откликнулась Ханна. Чувствовалось, что разговор ей уже наскучил.
– И здесь то же самое, – Касси проглотила слюну, чтобы смочить пересохшее горло. – Но на запад штата надвигается буря. Скорее всего. Надо ждать урагана.
На другом конце провода царило глухое молчание.
– Ханна?
– Что?
– Дорогая, мне придется ехать в Сарасоту, чтобы быть на месте, если шторм все же дорастет до урагана.
– Ну и? – Дочь хотела, чтобы она сама сказала об этом.
– И мне, скорее всего, не удастся приехать в эти выходные.
– Я не удивляюсь, – сарказм в голосе Ханны прозвучал очень явственно.
– Ханна, пожалуйста, не надо так. Ты же знаешь, что мне больше всего хотелось бы увидеться с тобой. – Касси не понравились просительные нотки в своем тоне.
– Хорошо, мама.
– Ханна, мне очень жаль, что так вышло. Но что я могу поделать? Ты же сама понимаешь, что это моя работа. – Касси хотелось добавить, что именно эта работа позволяла оплачивать много всякого разного. Но она сочла за лучшее промолчать.
– Да, мама, я все знаю. Всегда дело в твоей работе.
Касси пыталась найти подходящий ответ. В словах Ханны была правда, и они обе это понимали.
– Знаешь, если не удастся приехать в эти выходные, я постараюсь вырваться на следующей неделе.
– На следующей неделе не получится, мама. Мы с папой уезжаем.
– Правда? И куда же?
– В Рехобот.
Память услужливо подсказала Касси, что у Джиллиан Кокс, директрисы школы, где преподавал Джим, как раз в Рехоботе был дом на побережье. В лучшие времена Касси, Джим и Ханна не раз приезжали туда погостить.
– Вы едете к миссис Кокс?
– Угу.
– Как хорошо, – старалась бодриться Касси.
– Еще скажу тебе, мама, что папа встречается с миссис Кокс. – Ханне хотелось задеть мать, чтобы ей стало так же больно, как и самой Ханне.
И ей это полностью удалось.
Глава 15
– Мама! Мама! Меня сейчас будут показывать по телевизору! – выпалил, влетая в кухню, запыхавшийся Винсент. – Включай скорее!
Венди Бейлер в этот момент намазывала белый хлеб арахисовым маслом. Она подняла голову, но не успела и рта раскрыть, а сын уже развернулся и сам бросился включать телевизор. Она вытерла руки бумажным полотенцем и последовала за Винсентом в крошечную гостиную.
– Давай, мама, заходи скорее! – торопил мальчик. – Сейчас будут обо мне рассказывать. – Он надеялся, что она не подумает о том, что ему следовало спросить ее разрешения, прежде чем сниматься для новостей. Но что сделано, то сделано.
Из спальни высунулся Марк узнать, из-за чего суматоха. Венди собралась уже сказать младшему сыну, чтобы он оставался в комнате с кондиционером, но промолчала, взглянув на оживленное лицо Винсента. Пусть хоть раз в жизни сыновей, решила она, тревоги об этой проклятой болезни не смогут испортить момент. Пусть хоть чуть-чуть они поживут, как, казалось ей, живут другие люди, пусть просто порадуются, не думая ни о чем другом. Она села вместе с сыновьями на вытертый диван, и они стали смотреть «Новости в полдень». Они успели к самому началу.
– Сегодня утром на пляже Сиеста-Бич была обнаружена ужасная находка, – объявил ведущий программы. – Мальчик, житель острова Сиеста-Ки, нашел на берегу человеческую руку. С подробностями о произошедшем репортер программы новостей «Санкоуст ньюз» Тони Уитком.
Венди рот раскрыла от изумления и повернулась к старшему сыну, но Винсент во все глаза смотрел на экран, ничего не замечая вокруг.
– Каждое утро, – начал свой рассказ репортер, – за редким исключением, одиннадцатилетний Винсент Бейлер старательно прочесывает пляж своим металлоискателем в поисках затерявшихся в песке монет и какой-нибудь ценной металлической всячины. Но сегодня утром все пошло совсем по-другому.
На экране появилась раскрасневшаяся физиономия Винсента.
– Металлоискатель сработал над грудой водорослей, – рассказывал Винсент, – я отгреб водоросли и там ее нашел.
– Что ты нашел? – уточнил репортер.
– Кисть руки.
В этот момент Венди сильно пожалела, что не оставила Марка в спальне. Пятилетний мальчуган вцепился в ее руки и зашелся в кашле.
– На место происшествия первым прибыл помощник шерифа округа Сарасота Дэнни Грегг, – низким грудным голосом продолжал вещать репортер.
Венди сразу узнала полицейского, который за год до этого приезжал к ним домой помочь Марку.
– Я доложил о происшествии шерифу, и сюда были направлены детективы, – объяснил помощник шерифа. – Руку отправили в город в криминалистическую лабораторию, где специалисты продолжат исследование. Они постараются снять отпечатки пальцев, и мы будем проверять заявления обо всех пропавших без вести за последние две недели.
– Но четкие отпечатки едва ли удастся получить, – усомнился репортер. – По словам Винсента Бейлера, рука плохо сохранилась.
– Она была вся раздутая и местами разодрана в клочья. Похоже, что ей досталось от рыб, а может быть, и акул! – слишком уж живо рассказывал Винсент.
На экране снова появился репортер. За его спиной плескались волны Мексиканского залива.
– Как говорят представители полиции, речь не идет о нападении акул. Кисть жертвы была отрублена. С вами был Тони Уитком, «Санкоуст ньюз» с пляжа Сиеста-Бич.
– Классно, правда, мама? – Винсент смотрел на мать, ожидая одобрения.
– Не вижу ничего классного, один ужас, – сердито хмурясь, смотрела на сына Венди.
Ее встревожило оживление, которое вызвала у него такая жуткая находка. Нормально ли это для мальчика? Но потом она посчитала за лучшее для Винсента, что он отнесся к этому кошмарному происшествию как к приключению, а если бы он перепугался, было бы еще хуже.
Кашель Марка отвлек ее от размышлений.
– Давай-ка поднимайся, мой большой парень, – приговаривала Венди, подхватывая сына под руки и помогая встать. – Возвращайся к себе в комнату, а я принесу тебе туда твой полдник.
– Мама, а ты посидишь со мной, пока я ем?
– Да, конечно. А теперь иди, Марк, я тоже сейчас приду к тебе.
Как только за малышом закрылась дверь спальни, Венди повернулась к старшему сыну:
– Винсент, объясни-ка мне кое-что. Я не понимаю, почему сработал металлоискатель?
– О чем ты, мама? – Винсент попытался изобразить на своей веснушчатой физиономии невинную простоту.
– Я о том, что в руке нет никакого металла. Откуда же, скажи на милость, взялся сигнал?
Глава 16
На пристани для яхт в своей заставленной всякой всячиной конторе сидел Джерри Дин и смотрел «Дневные новости». С особым вниманием он прослушал прогноз погоды в конце выпуска. Метеоролог объяснил, указывая на сине-голубую электронную карту, что тропический шторм «Жизель» движется в их направлении. Метеоролог заверил зрителей, что «Санкоуст ньюз» следят за развитием «Жизели» и пообещал держать жителей Сарасоты в курсе событий.
– Конечно, не следует впадать в панику, но вы должны быть наготове. Узнайте, куда вам следует эвакуироваться. Эти сведения вы найдете в начале телефонного справочника. Проверьте маршрут эвакуации и ближайшие убежища. Советуем заранее съездить и посмотреть, где они расположены. Будьте готовы к изменениям маршрута. Невозможно предугадать, какие дороги могут оказаться закрыты для проезда.
С досадливым стоном Джерри Дин вышел на причал и окинул взглядом суда, мерно покачивавшиеся на спокойных зеленых волнах. На его пристани стояло около двух сотен лодок. Многие принадлежали местным владельцам, но были и такие, чьи хозяева жили в других штатах и наведывались сюда только во время отпуска. Все суда придется закреплять как можно лучше, чтобы они смогли выдержать свирепые порывы ветра и удары бушующих волн. Джерри прекрасно понимал, что даже при всех его стараниях их может сильно потрепать, если шторм разыграется не на шутку.
Владельцу пристани уже случалось попадать в подобную переделку. В прошлый раз, когда налетел ураган, у владельцев оказалось слишком мало времени, чтобы закрепить свои суда, и, брошенные на произвол судьбы, они затонули или получили серьезные повреждения. Неистовый ветер обрывал швартовы, носил лодки по бурному морю как щепки и швырял на дамбу Ринглинг. Нетрудно догадаться, что немало клиентов обвинили в своих убытках Джерри. После бури часть владельцев перевела свои суда на другие пристани. Чтобы восстановить бизнес до прежнего уровня, у Джерри ушло три года. Но ему вряд ли удалось бы этого добиться, если бы он не додумался тайком давать напрокат яхты своих клиентов.
Джерри прищурился, вглядываясь в чистый горизонт. Не хотелось верить, что где-то там, вдали, набирает силу и подступает все ближе и ближе яростный шторм. Джерри снял оранжевую бейсболку и вытер пот с наморщенного лба. Ему предстоит горячее времечко, трудиться придется допоздна. Может быть, шторм еще и выдохнется, но врасплох он его не застанет, уж это точно.
В конторе зазвонил телефон. Джерри поспешил внутрь и снял трубку.
– Пристань слушает.
– Джерри? Это Уэбб Морелл. Звоню проверить, все ли готово.
– Да, Уэбб. Ваша яхта заправлена и готова в путь.
– Отлично. Спасибо. Так ты сможешь нас туда отвезти?
Джерри меньше всего хотелось тратить время на то, чтобы везти Уэбба с женой на эту благотворительную пирушку в имение Ринглинг. Но Уэбб был ценным клиентом. Он всегда вовремя платил по счетам, и Джерри не хотел нарушать обещание.
– Да, все, как договорились.
– Очень хорошо, потому что Лу-Энн спит и видит, как она приплывет на яхте и взойдет по старой мраморной лестнице, что ведет от причала к особняку Ринглинг. Мне бы не хотелось ее разочаровывать, приятель.
– Понятно, Уэбб, – поддакнул Джерри, старательно скрывая усталость. – Значит, в шесть часов, как условились?
– Да, будь готов к шести. Но, зная Лу-Энн, думаю, мы вполне можем и припоздниться.
– Хорошо, я буду здесь.
Джерри собирался повесить трубку, но Уэбб снова заговорил:
– Джерри, хочу тебя предупредить, что мы собираемся захватить туда еще пару гостей.
– Как скажете, Уэбб. Как скажете.
Глава 17
Рука на пляже принадлежала ей. Это была рука Мерили. На этот счет не могло быть никаких сомнений.
Он давал волю бурлившим в нем долгие годы беспокойным чувствам, силой добиваясь своих жертв. Когда энергия выплескивалась, буря в нем успокаивалась. Он совершил много всякого, и ужасного в том числе. Жестокостей на его счету было немало, но до убийства дело не доходило никогда. У него и в мыслях не было убивать Мерили. Он видел фильмы с ней и знал, что судьба у нее должна была быть иная, а не эта порочная жизнь. Возможно, Мерили еще того не сознавала, но ее отношения с ним дали бы ей свободу. И у него появилась уверенность, что и она, в свою очередь, поможет освободиться ему. Если бы они по-настоящему сошлись, ему бы не пришлось, как он надеялся, продолжать заниматься тем, что он проделывал со всеми девушками до нее.
Он и его планы быть вместе заинтересовали Мерили настолько, что она согласилась прокатиться с ним той ночью на яхте в темную даль Мексиканского залива. Как хорошо все начиналось. Она была в восторге от перстня и сияла улыбкой при свете луны, когда он надел это кольцо ей на палец. Но ему не хватило сил сдержаться. Возбуждение было слишком велико, и ему понадобилось сделать это, пусть всего на несколько минут, только для того, чтобы расслабиться. Извинившись, он отправился в туалетную, но задержался там слишком долго, обводя голубым глаза и пудрясь. Он собирался стереть весь грим, перед тем как вернуться к ней, но все вышло иначе.
Если бы она не спустилась вниз и не открыла дверь. Если бы она не увидела его и не насмеялась над ним. Если бы она смогла любить его, как ему того было нужно.
Вся дрожа, она бросилась прочь от него наверх по лестнице. Он не мог этого стерпеть и бросился за ней, чтобы объяснить, постараться все уладить. Но когда они оказались на палубе, Мерили не пожелала с ним говорить и потребовала: «Прочь от меня, урод несчастный».
Ее слова эхом продолжали звучать в его ушах.
Он кинулся к ней и ударил по красивому лицу. Она отлетела назад, ударившись головой о перила. Даже полубессознательное состояние не притупило ее отвращение к нему, и когда он попытался ее обнять, она оттолкнула его. Весь гнев, вся та ярость, что зрела в нем за годы насмешек и отвращения к самому себе, вся эта смесь вскипела в нем разом и дала такой всплеск, что Мерили оказалась за бортом.
Он завел мотор и услышал глухой стук. Его замутило, стоило ему представить, как винт полосует ее красивое тело. Может быть, он все-таки освободил ее в конечном итоге. Да, Мерили теперь стала свободной. Она освободилась от постыдной жизни, а он остался в оковах своих безумных желаний. И снова свершенное им получило огласку.
Ему требовалась разрядка. Он вспомнил о медсестре, к которой некоторое время уже приглядывался. Эту хорошенькую медсестру он приметил, когда приходил навестить детей в педиатрическом отделении больницы. Он приходил развлечь больных малышей, и она была очень благодарна ему за это. Несколько раз он поджидал ее на стоянке и украдкой следил, как она после смены садилась в машину. Однажды он последовал за ней и зашел в супермаркет, куда она заехала по пути домой. Он намеренно толкнул ее тележку своей и рассыпался в извинениях. Без клоунского грима она его не узнала и смотрела на него, словно видит в первый раз, и даже искры интереса не зажглось в ее глазах. Но у него затаилась надежда, что в гриме он произвел на нее впечатление.
Мысль о нападении в собственном городе ему не нравилась совершенно. Лучше было бы проделать все где-либо в другом месте, но возможность уехать из Сарасоты могла представиться, скорее всего, не раньше, чем через несколько месяцев. Но у него не было никакой уверенности, что он сможет выдержать так долго.
Глава 18
Он почти не сомневался, что мать поверила его наспех состряпанному объяснению, что металлоискатель, скорее всего, сработал на случайно оказавшуюся рядом с кистью руки металлическую пробку от бутылки. Впервые Винсент обрадовался, когда закашлялся Марк. Кашель брата отвлек мать и избавил Винсента от нежелательных расспросов.
– Я пойду погуляю, мама, – крикнул Винсент и, захватив бутерброд с арахисовым маслом и желе, он прямиком поспешил на пляж. Гидеона он нашел на Старом пирсе.
– Клюет? – поинтересовался Винсент, присаживаясь на бетонную плиту.
– Нет, – рыбак повел подбородком в сторону пустой корзины, – попалась парочка зубаток, но я их бросил обратно.
Винсент понимающе кивнул, зная, что Гидеон не брал что попало. Помпано нравился ему больше всего, на втором месте у него шел большой трахинот. Рядом с Винсентом стояла старенькая потертая коробка для рыболовной снасти, и он покопался в ней, рассматривая приманки, которыми очень дорожил Гидеон. Старый рыбак насадил на крючок новую наживку.
– Видел себя в новостях? – спросил он.
– Видел.
– А мама?
– Тоже.
– И что она сказала?
– Спросила, почему металлоискатель сработал, если в руке нет ничего железного.
– Хороший вопрос, – Гидеон забросил удочку в волнующуюся воду, – думаю, и полиция тоже поинтересуется на этот счет.
Мальчик молчал, обдумывая слова рыбака.
– Винсент, ты ничего не хочешь мне сказать?
– Есть кое-что. – Он достал из кармана шорт перстень с рубином и протянул его Гидеону.
Глава 19
Поглядывая из окна машины на тянущийся вдоль шоссе канал, Касси отметила про себя, что он полностью оправдывает свое название: Аллея аллигаторов. Множество этих страшных великанов уютно расположились на берегах канала, млея от жары. На ветвях деревьев, то и дело попадавшихся на глаза, сидели, развесив крылья, необыкновенно крупные черные птицы, напоминавшие громадных летучих мышей. Касси непроизвольно вздрогнула – так подействовал на нее этот причудливый пейзаж.
– Анингас, – проговорил Лерой. За всю дорогу это было первое слово, нарушившее молчание, тянувшееся с того момента, как они сели в джип в Майами.
– Что?
– Этих птиц называют анингас. Они ныряют в воду за кормом, а потом усаживаются на деревья и распускают крылья, чтобы перья просохли.
– Какие они на вид неприятные, можно даже сказать – жуткие, – ответила Касси.
Желания продолжать разговор у нее не было. Она смотрела в окно, наблюдая за аллигаторами. Один из них скользнул с берега в темную воду, а другой, словно зевая, раскрыл ужасную пасть. Они отъезжали от Майами все дальше и дальше, и Касси чувствовала, как сердце у нее сжимается сильнее и сильнее.
Так, значит, вдова миссис Кокс и без пяти минут разведенный Джим Шеридан стали встречаться. Здорово, нечего сказать. Новость ранила бы не так больно, если бы Джиллиан Кокс не была таким приятным в общении человеком. Касси очень нравилась директор. У нее был острый ум, она умело руководила школой, хорошо понимала и ценила шутку и, кроме всего прочего, привлекательности ей было не занимать. Ничего удивительного, что она увлекла Джима. Касси изводила себя, воображая, как Ханна сидит за столиком ресторана на берегу, ломает клешни омара, мясом которого ей так нравилось лакомиться, и весело переговаривается с отцом и Джиллиан Кокс. За этим столиком должна сидеть она, Касси. А выходит так, что Джиллиан Кокс становилась на место матери Ханны.
«Боже, что же я делаю?» – молча спрашивала она себя, уносясь все дальше в джипе по горячему асфальту шоссе. Душа ее всеми своими фибрами противилась этой поездке.