Текст книги "Мой любимый похититель (ЛП)"
Автор книги: Мелани Морлэнд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Я моргнула и быстро кивнула.
– Ладно, я, пожалуй, пойду, – пробормотала и шагнула к выходу. Замешкавшись, я обернулась и увидела, как он, облокотившись на стол, скрестив руки и ноги, смотрит на меня с такой нежностью и желанием.
И я побежала.
Его смех преследовал меня до самой улицы.
Глава 20
БРИАННА
Моя прогулка началась достаточно хорошо. Я осмотрела несколько милых магазинчиков, прилегающих к его галерее. Выпила вкусный латте, сидя на утреннем солнце и наблюдая за людьми вокруг. Затем перешла в маленькое кафе через дорогу и попробовала малиновое джелато. В конце концов, я была в Италии и должна была попробовать все чудеса, которые она может предложить. В третьем магазине пахло просто чудесно, и я взяла кусочек еще теплой фокаччи с розмарином и козьим сыром и съела его, пока прогуливалась. Заглянула в пару магазинов одежды и купила пару широких брюк с какой-то невероятной вышивкой по низу в бутике, где продавалась одежда более повседневного типа. Брюки были из льна темно-синего цвета, и я подумала, что они будут мило смотреться с одной из моих футболок. Небольшое отличие от моих комбинезонов. Хотя я заметила, что Данте любил использовать лямки, чтобы притягивать меня к себе и целовать, когда ему вздумается.
От одной мысли о его губах мне стало жарко. Мне пришлось тряхнуть головой, чтобы привести мысли в порядок.
В том же магазине я нашла еще один цельный купальник, а также новую пару понравившихся мне солнцезащитных очков. Здесь, похоже, всегда было солнечно, и я постоянно щурилась. Свои очки я оставила в квартире, так что они мне пригодились. В сочетании с солнечными очками и шляпой, которую Данте настоял на том, чтобы купить мне, я чувствовала себя шикарно. Потом увидела себя в зеркале и усмехнулась. Я выглядела как туристка. Никто не принял бы меня за местную жительницу. Здешние женщины были очень стильными. А я была просто... собой.
Я замешкалась, когда увидела красивое красное платье, висевшее в углу. Оно было облегающим и отличалось от всего того, что я когда-либо носила. Глубокий вырез на спине, перекрещённый красными атласными лентами, красивые рукава и драпирующаяся юбка длиной до середины бедра, по моему мнению, делали его элегантным, но при этом сексуальным. Разрез на юбке усиливал эффект. Я прикусила губу. Мне некуда было его надеть. По крайней мере, не сейчас. Я знала, что мне предстоит еще пара ужинов с Данте, но для ужина оно выглядело немного вычурно. Я уже собиралась уходить, когда вспомнила его слова.
«Купи то, что хочешь для разнообразия. Позволь мне побаловать тебя», – сказал он утром. – «Не смотри на цену. Просто скажи «да».
Через десять минут я вышла за дверь с пакетом, в котором лежало платье вместе с брюками и купальником. Оно выглядело красиво, хорошо сидело на мне, и цвет был прекрасен. Такой насыщенный и глубокий. Мне оно понравилось, и я надеялась, что у меня появится повод надеть его.
Я шла дальше, заглядывая в витрины и останавливаясь у столиков на улице. Не могла припомнить, чтобы у меня была возможность просто гулять и не беспокоиться о времени или деньгах. Я купила еще несколько мелочей. Ничего особенного. Потом увидела магазин с потертой вывеской и, заглянув в витрину, поняла, что это антикварный магазин, заполненный самыми разными вещами. Я ввела название магазина в свой онлайн-переводчик, и в ответ появилось «Безделушки и сокровища». Мне понравилось, как это звучит, и я решила зайти. Внутри было тускло, и я сняла солнцезащитные очки, рассматривая все вокруг. Мебель, безделушки, ткани, картины, фарфор. Пожилой джентльмен улыбнулся мне, приветствуя.
– Buongiorno.
Я улыбнулась и ответила на его приветствие.
– А, – сказал он на английском с сильным акцентом. – Америка?
– Канада.
– Очень хорошо. – Он указал на небольшой магазин. – Я владелец. Вы смотрите, я помогаю.
– Спасибо.
Я осмотрела полки и стены. Здесь было так много интересного. Многое отличалось от того, что я нашла бы дома, но некоторые вещи были настолько похожи, что вызывали улыбку. Одна из витрин привлекла мое внимание, и я подошла к группе небольших мечей, которые, как оказалось, были украшены старинными ножами для открывания писем. Некоторые из них были простыми, другие – замысловатыми. Все интересные. Один привлек мое внимание: латунное лезвие, тусклое на свету, но с блестящим острым краем. У него была замысловатая ручка, и я подошла ближе, чтобы рассмотреть ее.
– Нравится?
Я кивнула.
– Могу я взглянуть?
– Конечно.
Мужчина достал его с витрины и протянул мне, острый край был направлен в его сторону.
– Очень красивая вещь.
Я осторожно взяла его, разглядывая. Я ничего не знала ни об антиквариате, ни о ножах для открывания писем. Мое внимание привлекло стекло на ручке. Оно напомнило мне эмалированное стекло, которое я видела в галерее Данте. Красное, зеленое и золотое, с круглым золотым кусочком стекла посередине, который напоминал мне глаза Данте. Нож был уникальным и необычным. Тяжелым в моей руке. Я представляла, как он сидит за столом и разрезает им почту. Лезвие было рельефным и привлекательным. Джентльмен показал мне маленькую латунную подставку, которая прилагалась к ножу: лезвие задвигалось внутрь, а стекло было выставлено на всеобщее обозрение.
Я понятия не имела, настоящая ли это вещь. И стоящая ли. Но Данте сказал мне покупать то, что мне понравится. И мне понравился этот нож.
– Я возьму его, пожалуйста. – Я хотела подарить его Данте. Решила позже взять деньги со своего банковского счета, чтобы заплатить за него, так что он, по сути, не дарил его себе. Я надеялась, что ему понравится.
Владелец завернул покупку, и я воспользовалась картой Данте, чтобы оплатить, аккуратно положив чек в бумажник, чтобы вернуть ему деньги. Я сунула маленькую сумку в большую, в которой лежала купленная одежда. Хозяин поднял мою руку, поцеловав костяшки пальцев, чем заставил меня рассмеяться. Я понятия не имела, что он сказал, но его улыбка была широкой, а в глазах плясали огоньки.
Я вышла из магазина и посмотрела налево и направо. Я оказалась на углу, и не успела принять решение, как меня понесло в сторону толпы. Сейчас было обеденное время, и улицы были оживленными. Я продолжала идти, не обращая внимания на то, где нахожусь, пока не заметила, что улицы стали немного тише, а магазины не такими ухоженными. Я огляделась, чувствуя, что нервничаю. Заметив впереди вывеску магазина с большими окнами, я поспешила к нему. Оказалось, что это еще одна галерея, и я проскользнула внутрь, надеясь, что персонал говорит по-английски и сможет подсказать мне, как вернуться к Данте.
Я покачала головой. Нужно было упомянуть Данте, что я не умею ориентироваться и склонна заблудиться.
Помещение было тусклым, а не хорошо освещенным и гостеприимным, как у Данте. Я слышала голоса в задней части галереи и бродила по ней, разглядывая витрины. Работы отличались от тех, что я рассматривала утром. Многие из них были новее. Не такие красивые. Я взглянула на ценник. Дороговато. Некоторые предметы были заперты, очевидно, самые желанные. Я увидела молодую пару, которая с восторгом рассматривала вазу, и подошла ближе, слушая, как сотрудник говорит с ними на отрывистом английском, уверяя их в целесообразности вложения средств и редкости оцениваемого предмета. На мой взгляд, это была обычная ваза, но, опять же, я ничего не знала об антиквариате. И все же ни от одного из этих предметов у меня не перехватило дыхание так, как от вещей в галерее Данте. Даже в тех предметах, которыми я не была так очарована, я видела красоту. Немногие из здешних экспонатов повторяли это ощущение.
Я забрела вглубь узкого здания. И была уже далеко от улицы, но нервы все еще были натянуты. Я потянулась в карман за телефоном, решив просто позвонить Данте и признаться, что заблудилась, как вдруг за спиной раздался голос.
– Ну, надо же, ягненок забрел в логово льва.
Я повернулась на пятках и встретилась взглядом с отсутствующим взглядом Рамона Уинтерса.
Он улыбнулся моему шоку, выражение его лица было холодным и расчетливым. Мужчина подошел ближе.
– Привет, моя дорогая.
* * *
Я отпрянула назад.
– Что... что ты здесь делаешь?
– Это моя галерея. Одна из многих.
– Галерея? – переспросила я, вспоминая элегантность и теплоту галереи Данте.
Он пожал плечами.
– Для туристов – да. Они могут увезти домой великое произведение искусства из Италии и похвастаться им перед друзьями.
– Великое произведение искусства? – повторила я с язвительным сарказмом в голосе.
Он не выглядел расстроенным из-за моей реакции.
– Каждому свое. – Выражение его лица стало еще мрачнее. – У меня четыре таких галереи в городе. И еще больше в других местах. Я зарабатываю на них большие деньги.
– И тебя не волнует, что ты обманываешь туристов?
– Обманываю?
– Обкрадываешь их.
Он рассмеялся, звук был нервирующим.
– Я беру их деньги, а они увозят домой то, что им нравится. Все довольны. – Он сделал шаг ко мне, и я отступила назад, осознав, что теперь нахожусь напротив витрины. – В отличие от твоего парня, я не ворую.
– Данте тоже не ворует. Он солидный бизнесмен. В отличие от тебя.
– О, у меня тоже есть галерея, как у него. Возможно, не такая снобистская. Но я умнее. Я ориентируюсь на массы. – Он огляделся. – И где твой защитник? Удивлен, что он позволил тебе войти в мою дверь. – Затем он прищурился и сфокусировал взгляд на мне. – Или, возможно, он не знает, что ты здесь? Как... удачно... для меня.
От его слов, произнесенных с сильным акцентом, у меня по позвоночнику пробежала дрожь. Сердцебиение участилось, и я почувствовала, как на шее выступил пот.
– Он ждет. Мне нужно идти.
Мужчина снова рассмеялся, и этот звук заморозил мою кровь.
– Сомневаюсь в этом. Кроме того, я хочу тебе кое-что показать.
– Нет, спасибо. – Я начала проходить мимо него, и он схватил меня за руку, сжав ее так сильно, что я остро почувствовала давление даже через рукав пиджака.
– Я настаиваю.
Я отреагировала так, как всегда реагировала в панике. Рванула вперед, вырвала руку из его хватки и толкнула его, не обращая внимания на звук бьющегося стекла, затем выбежала из магазина на улицу. Ничего не видя, развернулась и побежала по улице, громко хватая ртом воздух. Нащупывала свой телефон, не зная, в правильном ли направлении иду, когда услышала его. Знакомый голос выкрикивал мое имя.
Данте.
Он был здесь.
Я огляделась по сторонам и увидела, что мужчина спешит ко мне, расталкивая людей, чтобы добраться до меня. Не глядя по сторонам, я бросилась к нему и врезалась в его грудь, едва не зарыдав от облегчения, когда его руки обхватили меня. Я была в безопасности. Всегда была в безопасности в его объятиях. Я жадно вдыхала его запах, прижимаясь к нему так близко, как только могла. Шептала его имя, нуждаясь в том, чтобы чувствовать его. Он был безопасностью. Силой. Любовью.
Домом.
Его голос был нежным у моего уха.
– Все хорошо, маленькая Пчелка. Я здесь.
* * *
ДАНТЕ
Я наблюдал, как маленькая красная точка перемещалась по магазинам. На телефоне Брианны была установлена программа отслеживания. Не потому, что я ей не доверял, просто заметил ее неосведомленность и плохое ориентирование. Если она потеряется, я должен быть в состоянии найти ее. Я мог запросить местоположение, и приложение сообщало мне, где именно она находится. Я рассмеялся, когда она остановилась в трех разных кафе и предположил, что она перекусывает. Похоже, девушка никуда не спешила, и я был этому рад. Я хотел, чтобы она насладилась городом. Неаполь был прекрасен. Меня позабавило, что на моей карте начали появляться счета. Кофе, джелато и что-то из пекарни, а затем мелкие расходы на бог знает что. Я был занят другой встречей и снова посмотрел на отчеты по кредитной карте. Брианнаа сделала большую покупку в бутике, вероятно, для нее это была скандальная цифра, но для меня – сущий пустяк. Я гадал, что она купила, и надеялся, что она покажет мне это позже. Я взглянул на приложение и нахмурился, увидев, что она находится в полудюжине кварталов от галереи. Проверил ее местоположение и удивился, что она находится в «Безделушках и сокровищах» Джино. Но я расслабился, потому что Джино был представителем другой эпохи и позаботился бы о ней, как и подобает учтивому джентльмену. Возможно, после этого она вернется сюда.
Зазвонил телефон, и я поговорил со своим менеджером в Лондоне о поступившем приобретении. Мы обсудили мою следующую поездку туда, и когда положил трубку, то снова посмотрел в приложение, и у меня кровь застыла в жилах, когда я увидел, что она не ближе, а дальше. Я нажал на кнопку, чтобы посмотреть местоположение, и уже бежал, не дождавшись полной загрузки.
Из всех мест, куда девушка могла бы забрести, безвкусная туристическая ловушка Уинтерса была последним местом, где я хотел ее видеть. Я сомневался, что он сам там был, но, тем не менее, это было не то место, где ей следовало находиться. Да и район был небезопасным
Благодарный своему знанию города и быстрому темпу, я пробирался по переулкам, между зданиями, по центру нескольких улиц и оказался у «мусорного дома», как я его называл, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Брианна выскочила из двери и бросилась бежать. Ярость пронзила меня, когда за ее спиной в дверях появился Уинтерс и закричал. Но увидев меня, трусливо забежал внутрь.
Брианна увидела меня, и на ее лице отразилась паника. С огромной скоростью она бросилась ко мне, хватая ртом воздух. Как только мои руки обхватили ее, я почувствовал ее облегчение.
– Данте, – бормотала она снова и снова.
Я отстранился, глядя на нее сверху вниз.
– Ты ранена? – Я собирался убить его, если он причинил ей хоть какой-то вред.
– Нет. Уинтерс был там. Он был... – Она снова прижалась ко мне. – Он был просто мерзким.
– Как и всегда, – ответил я, наклонился и поднял ее на руки, прижимая к груди.
Я повернулся и поспешил прочь с той улицы. И понял, что девушка сильно расстроена, когда не стала протестовать против того, что ее несут, или возражать против того, что люди будут пялиться. Никто даже не взглянул в нашу сторону. Это была Италия, и они привыкли к странным зрелищам. Когда мы отошли на достаточное расстояние, и ее дрожь прекратилась, я поставил ее на ноги и осмотрел ее лицо. К ней вернулся румянец, а глаза больше не были широко раскрытыми и испуганными. Я повел ее в кафе и заказал латте – ее любимый напиток.
– Расскажи мне.
Она рассказала о случившемся, пересказав мне слова Уинтерса.
– Кажется, я что-то сломала, пытаясь выбраться оттуда.
– Он может прислать мне счет. – Я сделал паузу, давая ей допить латте. – Зачем ты пошла туда, Брианна? Я же говорил тебе избегать этого района.
– Я не умею ориентироваться. Просто бродила и заблудилась в толпе. Я вошла туда в надежде, что кто-нибудь говорит по-английски и сможет подсказать мне, как вернуться в твою галерею. – Она быстро вдохнула. – К тебе.
– И попала прямо в логово паука, – задумчиво произнес я.
– Мне очень жаль.
Я провел пальцем по ее щеке.
– Слава богу с тобой все в порядке. Думаю, отныне я буду ходить с тобой. По крайней мере, здесь.
На ее губах появилась дрожащая улыбка.
– Хорошая идея.
– Домой или на обед?
– Ты имеешь в виду виллу?
У меня в груди потеплело от того, что она считает виллу домом.
– В квартиру.
– Мы можем пообедать по дороге туда? Ты закончил на сегодня?
Я отмахнулся от ее беспокойства. Сегодня я больше не собирался оставлять ее одну.
– Мне нужно уладить несколько дел, но я могу сделать это из квартиры, пока ты расслабляешься.
– Данте, если расслаблюсь еще больше, то впаду в кому.
Я бросил на стол немного денег и взял ее за руку.
– Не смеши меня.
Глава 21
ДАНТЕ
Мы заскочили в галерею, где я взял все необходимое, а потом пообедали, поедая кусочки пиццы перед тем, как вернуться в квартиру.
– Здесь все такое вкусное, – размышляла Брианна.
– Еда здесь восхитительная, – согласился я, довольный тем, что она успокоилась после столкновения с Уинтерсом.
Чертов ублюдок.
Вернувшись, мы сели на террасе, и я принес каждому по холодному напитку.
– С кем мы сегодня ужинаем?
– С партнером, который помогает мне заключить сделку. Я ожидаю, что ты будешь вести себя хорошо. Никаких диких историй о похищениях.
Я не думал, что она так поступит, но должен был это сказать.
Девушка закатила глаза и надулась.
– Как будто я могу тебя смутить.
Брианна проигнорировала мои поднятые брови.
– А теперь расскажи мне об этом партнере, чтобы я могла подготовиться.
– У него много контактов в Америке, которых у меня нет. Есть одна скульптура, которую я мечтал заполучить уже много лет. Владелец скончался, и его семья готова продать ее. Я пытаюсь заполучить ее до того, как она будет выставлена на аукцион. Ричард дружен с семьей и выступает в качестве посредника, обеспечивая подлинность и оценку. Все делается очень тихо, чтобы не насторожить других коллекционеров, которые попытаются перебить мои ставки. Если начнется свободная торговля, семья просто отправит ее на аукцион. Я бы все равно боролся за неё, но так гораздо цивилизованнее.
– О, это очень цивилизованно. – Она замурлыкала мелодию, и я рассмеялся над ее игривостью.
– Это не «Миссия невыполнима», маленькая Пчелка. Просто деловая сделка.
– Не порть мне веселье, старик.
– Как ты меня только что назвала?
Она пожала плечами.
– Вырвалось само собой. Сейчас мы обсуждаем твоего коллегу.
Я попытался не рассмеяться. Она нажимала на мои кнопки. Намеренно.
– Он женат?
– Несколько раз, – ответил я.
– Встречается с кем-нибудь?
– Нет, насколько я знаю.
– Дети?
– Понятия не имею.
– Хобби?
– Коллекционирует предметы искусства. Продает их. Заключает сделки.
Она нахмурилась.
– Значит, с ним не о чем будет поболтать.
– Ричард не тот человек, с которым можно поболтать. Мы будем говорить о делах. Ты можешь улыбаться ему. Будь моей конфеткой. – Я поцеловал ее в макушку. – Самая сладкая конфетка в мире.
Это вызвало еще один вздох и улыбку.
– Твой бизнес так ориентирован на мужчин. Такой старый мужской клуб.
– Временами. Конечно, я имею дело и с женщинами, но да, мужчины преобладают.
– Отлично. Итак, его зовут Ричард.
– Да. Ричард Вигглс.
Она замерла, потянувшись за своим напитком, и осторожно поставила его обратно на стол. Затем повернулась ко мне с шокированным выражением на лице.
– Как ты сказал?
– Ричард Вигглс.
– Ты серьезно? Его зовут Ричард Вигглс?
Я скрестил руки.
– Да.
На ее губах заиграла улыбка.
– И он крупный торговец произведениями искусства?
– По мнению многих, да.
– По имени Ричард Вигглс.
– Да, маленькая Пчелка. Неужели это так трудно понять?
Она начала хохотать. Смехом, который я любил. Громким, раскатистым, полным веселья, с фырканьем, которые заставляли ее сгибаться пополам от восторга.
Я постарался не присоединиться к ней.
– Что тут смешного?
– У тебя есть деловой партнер по имени Ричард Вигглс. Дик Вигглс. О, я не могу. Я не могу, Данте. Не заставляй меня идти на этот ужин.
Я сурово посмотрел на нее.
– Ты пойдешь и будешь вести себя хорошо.
– Я не могу, – задыхалась она от смеха.
– Это не так уж и смешно.
– Это очень смешно.
Она снова начала смеяться, и мне снова пришлось сдержать смех. Это было довольно забавно. Никто бы никогда не назвал его Диком в лицо, но имя было... забавным. А вот он – нет. Мужчина всегда был серьезен. Сосредоточен. Не уверен, что видел, чтобы он хоть раз улыбнулся.
– Маленькая Пчелка, – предупредил я.
Может, мне стоит оставить ее дома? Но после того, что произошло сегодня, я не хотел оставлять ее одну.
– Ты будешь вести себя хорошо?
Она перестала смеяться. Вытерла глаза. Глубоко вздохнула.
– Я постараюсь.
– У него нет чувства юмора, Брианна. Но он очень важен для меня, и мне нужно, чтобы сегодняшний вечер прошел хорошо. – Я провел рукой по лицу. – Ты сможешь это сделать?
Она расправила плечи.
– Да.
– Я рассчитываю на тебя.
– Никакого давления.
Я бросил на нее взгляд, но промолчал. У меня было предчувствие, что сегодняшний вечер обещает быть интересным.
* * *
Брианна зашла в мой кабинет часа через два, когда я заканчивал работу над бумагами. Она была в халате, волосы влажные.
– Принимала ванну, маленькая Пчелка?
– Да. Очень расслабляющая.
Я заметил в ее руке небольшой пакет.
– Что это?
Она заколебалась, потом протянула его.
– Я увидела это и подумала, что тебе понравится.
Любопытствуя, я взял пакет и открыл его. Развернув ткань, уставился на нож для писем. Это был прекрасный экземпляр, великолепно сделанный, а эмалированное стекло на ручке было в идеальном состоянии. На латуни была прекрасная патина, и сам нож был отличной вещью. Полезной и декоративной.
Я посмотрел на Брианну.
– Это ты выбрала?
– Да. Он привлек мое внимание. Ручка... – объяснила она застенчиво. – Золотой кружок напомнил мне о твоих глазах. И сегодня утром ты сказал, что тебе нравится эмаль. Я подумала, может быть, он будет тебе полезен. Ты мог бы иногда думать обо мне, когда используешь его.
Я вставил его в держатель и переместил в центр стола. Обхватив рукой ее бедро, я притянул девушку ближе.
– Я все время думаю о тебе, моя красавица.
– О.
Усадил ее к себе на колени.
– Мне очень нравится. Спасибо.
– Это не хлам?
– Нет. Это великолепная вещь. Я говорил тебе, что у тебя хороший глаз.
Брианна улыбнулась, и я провел руками по ее рукам, остановившись, когда она поморщилась.
– Что? – спросил я. – Что случилось?
– Ничего, – ответила она, пытаясь отстраниться.
Я остановил ее, сомкнув ноги и поймав ее в ловушку. Нахмурившись, потянул рукава ее халата, не обращая внимания на то, как девушка пыталась отбить мои руки. Увидев синяки, образовавшиеся на ее коже, пять отчетливых отпечатков пальцев, я пришел в ярость.
– Он, блядь, прикасался к тебе!
– Я отдернула руку. У меня легко появляются синяки. Все в порядке.
Наши взгляды встретились: ее – обеспокоенный, мой – сердитый.
– Я убью его.
Она обхватила мое лицо руками.
– Ты не будешь к нему прикасаться или приближаться. Он ничего не значит. Он просто хвастун, как ты и сказал. Не общайся с ним, Данте. Это то, чего он хочет – развязать войну. Он просто хотел напугать меня. Не доставляй ему такого удовольствия.
– Он, блядь, трогал тебя. Я ненавижу то, что он был так близко. Ненавижу, что он напугал тебя. Я хочу покончить с ним.
Брианна наклонилась ближе и прижалась лбом к моему.
– Но ты нашел меня. Как только ты обнял меня, я поняла, что нахожусь в безопасности. Синяки исчезнут через день или два. Я не хочу больше думать о нем. Обещай мне.
Притянул ее к себе и поцеловал. Как только наши губы соприкоснулись, мой гнев улетучился. Я никогда бы не проявил к ней ничего, кроме нежности. Даже в самые страстные моменты никогда не причиню ей боли. Обхватив ее затылок, я скользнул языком в ее рот, пробуя на вкус ее сладость. Чувствуя ее беспокойство, я смягчил поцелуй, проводя языком по ее губам долгими, чувственными движениями. Снова притянул ее к себе на колени, и она ахнула, чувствуя, как мой член напрягся между нами. Я отстранился, наши взгляды встретились, мои эмоции бушевали.
– Данте, – прошептала она.
– Я не могу вынести мысли о том, что ты пострадала, – признался я. – Хочу чтобы ты была в безопасности.
– Я в безопасности с тобой. Всегда. Я знала это с первого мгновения.
– Ты мне нужна.
Она прижалась своими губами к моим.
– Возьми меня.
Я притянул ее к себе. Мои брюки были спущены, халат распахнут. Я скользнул в нее, и она опустила голову мне на плечо.
– Так хорошо, – пробормотала она. – Такой большой и твердый во мне.
Я изменил угол, проникая глубже. Поглаживая ее клитор, чувствуя, как она сжимает меня. Каждый раз, когда я был с ней, это было похоже на первый раз, удивление и интенсивность все еще были сильны.
Мы двигались и раскачивались, никто из нас не говорил. Наше дыхание было тяжелым, низкие стоны, ворчание и мычание наполняли воздух.
Девушка со всхлипом обхватила мою шею и кончила. Такая тугая и влажная, она пульсировала вокруг меня, вызвав мой собственный оргазм. Я прижимал ее к себе, пока освобождался внутри нее.
– Теперь успокоился? – прошептала она после.
– Я все еще хочу преподать ему урок.
– Пожалуйста, оставь это. Ради меня.
Я поцеловал ее в макушку.
– Ради тебя. Пока что.
Через мгновение она вздохнула.
– Думаю, мне снова нужно принять душ.
Я встал, увлекая ее за собой, и натянул штаны.
– Я присоединюсь к тебе.
Она прижалась ближе.
– Отличная идея.
* * *
У голубого платья, которое она надела на ужин, были длинные рукава, которые скрывали синяки. Я был благодарен за это, поскольку, как только увидел их, моим первым желанием было пойти и найти Уинтерса, чтобы оставить такие же следы по всему его телу. С каждым часом синяки становились все темнее, а мой гнев разгорался все сильнее, когда я их видел.
Брианна уложила волосы, сделала простой макияж и надела ожерелье, которое я ей подарил.
Эта девушка была совершенством.
Она была тише, чем обычно, события дня, несомненно, проигрывались в ее голове. В машине я взял ее за руку и проводил в ресторан.
Ричард уже был там и выглядел как обычно неразговорчивым. Он поднялся со стула, пожал мне руку, а я представил Брианну. Она благосклонно улыбнулась и поздоровалась, сев рядом со мной.
Мы заказали напитки и завели светскую беседу. Ричард постоянно поглядывал на Брианну, часто задавая ей прямые вопросы. Он говорил больше, чем я привык. Девушка отвечала коротко, слишком быстро потягивая вино.
Я наклонился к ней и прошептал на ухо:
– Не спеши с алкоголем, маленькая Пчелка. – Я взял ее руку в свою, и девушка немного расслабилась. Мне не хотелось, чтобы она напилась. Чувствовал, что это будет залогом беды, когда обязательно прозвучало бы слово «похищение».
– Ты из Канады? – спросил Ричард Брианну.
– Да.
– Из какой части?
– Торонто.
– О, мегаполис. Мне нравится бывать там.
– А вы откуда, мистер Вигглз?
– Нью-Йорк теперь мой дом. Я вырос в Калифорнии.
– Большая разница, – ответила она.
– Да. Но мне нравится и то, и другое.
– Ах. – Вино исчезло.
Ричард продолжал засыпать ее вопросами, и ответы Брианны стали немного длиннее. Она даже рассмеялась над его шуткой. Я никогда не слышал, чтобы он пытался быть смешным. Я смотрел между ними, стараясь не улыбаться. Ричард, казалось, был очарован моей маленькой Пчелкой. Никогда не слышал, чтобы этот мужчина вел так много светских бесед. И все же, как ни странно, я не чувствовал от него ни враждебности, ни вызова нашим отношениям, ни, что удивительно, сексуального интереса к Брианне. Просто искреннее любопытство.
Мы заказали ужин и заговорили о приобретении скульптуры.
– Все подтвердилось, и я сообщил семье о справедливой цене и о том, что ты честный человек, с которым можно иметь дело. Это была любимая работа их отца, но никому из них она не нравится на столько, чтобы оставить себе. Но они хотят знать, что она достанется тому, кто будет ценить ее так же, как ценил отец. Я заверил их, что с тобой все так и будет.
– Я благодарен. Могу я попросить своих юристов связаться с ними и сообщить о предложении? Оно будет соответствовать твоей оценке.
– Я ценю твое доверие.
– А я благодарен за помощь.
– Ты видела его галереи, Брианна? – спросил Ричард.
– Две, – ответила она.
– Та, что в Лондоне, просто великолепна. Ты должен сводить ее туда, Данте.
Я улыбнулся в знак признательности.
– Когда-нибудь.
– А его частная коллекция? Он показал тебе?
– Да, некоторые вещи.
– Тогда ты, должно быть, очень много для него значишь. Как давно вы вместе?
Брианна нахмурилась.
– Это довольно личный вопрос, мистер Вигглз.
Он подмигнул ей, и я разинул рот. Никогда не видел, чтобы он подмигивал. Улыбался. Почти флиртовал, хотя смотрел на нее скорее по-отечески. И вел себя так, словно пытался сделать так, чтобы ей было... комфортно?
– Мистер Вигглз – мой отец. Зови меня по имени.
Брианна подняла свой бокал и сделала глоток.
Он наклонился ближе.
– Дик. Друзья зовут меня Дик.
Вино, которое было у нее во рту, расплескалось по столу, попав на него, на скатерть и на все, что находилось между ними. Брианна уставилась на него широко раскрытыми глазами, а потом начала смеяться.
– Дик Вигглз, – пискнула она.
Я закрыл глаза.
Я должен был догадаться, что все идет слишком хорошо.
Жаль, что так получилось со скульптурой.








