Текст книги "Железное Дерево (ЛП)"
Автор книги: Майкл Коннелли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
– Да нет, в общем-то. То есть я спрашивал. Ну там, «Остров игрушек-неудачников» и всё такое. Спрашивал, кому он там перешёл дорогу. А он клялся, что никому ничего не сделал. Сказал только, что сам попросил перевод на остров – чтобы какое-то время полежать на дне.
– «Полежать на дне» – он точно так сказал?
– Сто процентов.
– А вы не спросили, почему ему надо «полежать на дне»?
– Нет, не спросил. Так, к слову пришлось.
– Ага. Ясно.
– Я могу идти?
– Идите, идите.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 14
После ухода Мейсона Стилвелл прошёл на кухню, достал из холодильника банку «Диет-Колы» и заглянул в шкафчик в поисках чего-нибудь съестного. Выбор оказался скудный, и он мысленно отметил: надо попросить Мѐрси пополнить запасы.
На полке нашёлся пакет с кренделями, прихваченный зажимом, и наклейка с надписью: «Это Ильзы». Стилвелла вдруг резануло: скорее всего, в участок она уже не вернётся. Либо ранение и долгое восстановление поставят на этом крест, либо щедрая пенсия по производственной травме сделает возвращение финансово невыгодным.
Он прошёл в кабинет, сел за стол и вывел на монитор камеры участка.
Перемотав запись к 14:20, он запустил воспроизведение. В 14:26 двое мужчин вошли через переднюю дверь. На обоих была тёмная, безликая штурмовая форма без знаков различия – точь-в-точь как в телерепортажах, где агенты ICE проводили облавы на нелегалов на материке. На головах – бейсболки с надписью «ICE».
Стилвелл переключился на камеру в дежурной. Мужчины вошли; Мѐрси поздоровалась и передала их Мейсону. Разговор слышался глухо – посетители стояли спиной к объективу и говорили вполголоса. Удалось разобрать лишь, как Мейсон попросил предъявить распоряжение о передаче от магистрата. Один из агентов протянул документ, и Мейсон бегло пробежал его глазами.
– Бумага остаётся у меня? – спросил он.
Ответ так и не удалось разобрать, сколько Стилвелл ни перематывал запись, прибавляя громкость.
– Тогда копию снять можно?
Видимо, ему кивнули, потому что он встал и направился к ксероксу. Сделав копию, повёл обоих в изолятор.
На записи оттуда было видно, как мужчины ждут, пока Мейсон отопрёт камеру. Затем они вошли и защёлкнули на Каласе наручники за спиной. Когда задержанного выводили, лица агентов на мгновение оказались в кадре, но козырьки бейсболок прятали почти всё от объектива, закреплённого в верхнем углу.
Подхватив Каласа под локти, агенты провели его через дежурную и вышли наружу. Стилвелл снова набрал Гордона.
– Я просматриваю запись. Двое в кепках с надписью «ICE» выводят Каласа из участка.
– Слушайте, после вашего звонка я проверил, – отозвался Гордон. – Насколько могу судить, это не наши. В системе Каласа нет. Значит, либо он ещё в пути, либо забирали не мы.
– Тогда продолжайте проверять и дайте знать, если всплывёт.
– Сделаю.
– Это убийство сотрудника полиции. Каласа надо вернуть сюда.
– Понял, понял.
Стилвелл сбросил вызов и уставился в экран, прикидывая, что делать дальше. Можно ли верить Гордону хоть в чём-то – он не знал. Тот вполне мог врать. Но если агент говорил правду, значит, Калас сбежал. И тогда Стилвелл, едва выйдя сухим из одной служебной проверки, тут же угодит в другую.
Формально козлом отпущения станет Мейсон – это он позволил вывести задержанного из камеры, – но как старший по участку отвечать будет Стилвелл. Его снова отправят на скамейку запасных, а то и хуже – и это в тот самый момент, когда расследование по пропавшим туристам только-только начало раскручиваться.
Допустить этого он не мог. Но и пренебречь тем, что Калас, возможно, на свободе, права не имел. Он решил начать со звонка Эрни Саймону в отдел убийств.
– Стил, что у тебя? – отозвался тот. – Наш красавец во всём сознался?
– У меня по нему как раз плохие новости, Эрни.
– Только этого мне и не хватало. Выкладывай, брат.
– Сегодня у меня был выходной, я ездил на материк, навещал Рамирес. Пока меня не было, к нам нагрянули из ICE и забрали Каласа.
– Вот же сволочи – они что, не знали, что он наш главный подозреваемый?
– Мы держали его только по их ордеру, помнишь? Либо не знали, либо плевать им было на наше дело.
– Какая дрянь. Кто им его выдал?
– На месте был один из помощников. У них имелось распоряжение о передаче от магистрата. Хочешь – пришлю, посмотришь.
– Толку-то. Это какая-то полная муть. Ты пытался выяснить, куда они его увезли?
– Звонил агенту, на чьё имя был оформлен ордер. Тот клянётся, что ни о каком вывозе не знает. Я сказал, что нам Калас нужен обратно, – но насколько он сам зашевелится, не уверен.
– Скинь мне его имя и номер. Я ему сам прикурить дам.
– Скину.
– И магистрата тоже. Возможно, придётся его подключать, чтобы предъявили задержанного.
– Хорошо.
– Знаешь, что мне стоило бы сделать? Слить в «Таймс», что ICE увели у нас из-под носа подозреваемого в убийстве помощника шерифа.
– Это ударит скорее по тебе, чем по ним. С этим вывозом что-то нечисто.
– А что именно?
– Сама манера. Распоряжение подписано магистратом Южного округа.
– Странно. По виду подлинное?
– На вид – да. Но помощник снял только копию, оригинал не оставил. Так что у меня его нет.
– Ладно, и копию тоже пришли. Я переговорю с капитаном – посмотрим, что он скажет. Что у вас там ещё? Слышал, тебя вернули в строй.
– Вернули. Спасибо тебе – какую бы роль ты в этом ни сыграл. Если что понадобится с острова – звони.
– Сейчас мне нужно одно: наш задержанный – обратно. Как, по-твоему, они вывезли его с острова?
– Вертолёт, катер береговой охраны – выбирай, если они настоящие. А если нет – могли просто сесть на «экспресс». Хочешь, проверю?
– Пока не надо. Дай мне сначала самому кое-что прощупать.
– Хорошо.
– Я перезвоню.
– Буду на связи.
Стилвелл успокоился: пока не выяснится, в федеральном ли Калас изоляторе или в бегах, у него остаётся пространство для манёвра.
Закончив разговор, он встал и подошёл к карте острова, висевшей на стене кабинета. На ней были обозначены проложенные туристические тропы, кемпинги и высоты. Глядя на карту, Стилвелл достал телефон и набрал Таш.
– Привет, что случилось? – спросила она.
– Опять вопрос по Транс-Каталинской тропе.
– Давай.
– Смотрю сейчас на карту. Ты говорила, что третий отрезок, по-твоему, начинается у Хермит-Галча.
– Да, верно.
– Это годится, если идти подряд – со второго отрезка сразу на третий. А если разбивать на этапы? До Хермит-Галча ведь не так-то просто добраться, правда?
– Хм. Ты про то, что в разные дни или приезды?
– Именно.
– Тогда, наверное, всё зависит от того, какой ты турист. Опыт, подготовка, снаряжение – всё это имеет значение.
– Скажем так – опытный. Хорошо подготовленный. Снаряжение по высшему разряду.
– Тогда, скорее всего, ты начнёшь третий отрезок от кемпинга на горе Блэк-Джек. Я бы оттуда и пошла.
Стилвелл провёл пальцем по тропе, пока не наткнулся на гору Блэк-Джек.
– Хорошо. А сколько ты в таком случае планировала бы пройти за день?
– Зависит от того, как часто останавливаешься – отдохнуть, поесть, просто полюбоваться видами. Но я бы дошла до Соупстоун-Куорри. Это недалеко, но рельеф там жёсткий. И высоко. До карьера всего километров пять-шесть, но это медленные километры – сплошные серпантины. А если у тебя амбиции, можно спуститься и до самого Литл-Харбора.
Стилвелл провёл пальцем по тропе до Литл-Харбора – на другой стороне острова.
– А до Блэк-Джека можно подбросить?
– Конечно, без проблем. Это легко устроить. А почему ты вообще о тропе расспрашиваешь?
– Меня здесь тогда ещё не было. Помнишь Энджелу Метье – туристку, которая пропала года четыре назад?
– Конечно. Я участвовала в поисках. Что-то новое появилось?
– Да нет, не сказать. Просто решил поднять это дело.
– Только не зацикливайся, как Лайонел.
Она имела в виду Маккея, репортёра из «Колл». Они с Таш росли вместе, отучились двенадцать классов в одной школе, и Стилвелл толком не понимал, насколько близкими были их отношения.
– А почему Лайонел зациклился?
– Не знаю, – ответила Таш. – Просто, когда её там искали, он много про это писал. Казалось, ему она была не безразлична – в отличие от твоего предшественника.
Стилвелл получил эту должность по наследству от следователя по имени Дэн Кинг, который воспринимал назначение на остров как ссылку и потому не вписался в местную жизнь, да и в том, что касается «служить и защищать», звёзд с неба не хватал.
Стилвелл сменил тему:
– Завтра у тебя ведь по-прежнему выходной?
– Да. Хочешь сходить туда, осмотреться?
– Думал об этом. Просто чтобы понять, что за место. Но только если ты будешь проводником.
– С удовольствием. Только выйти надо пораньше. На такой высоте к полудню солнце шпарит зверски.
– Меня устроит. Завтра я свободен и могу выйти когда угодно.
– Ещё надо зарегистрироваться в природоохранном фонде, получить пропуска.
– Возьмёшь это на себя?
– Возьму. И вечером соберу рюкзак. Туда и обратно, верно? Без ночёвки?
– Без ночёвки. Мне нужно вернуться.
– Договорились. Когда ты сегодня будешь?
– Скоро поеду домой.
– Я тоже. Тогда и увидимся.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 15
Положив трубку, Стилвелл остался стоять перед картой. Он отыскал на ней Соупстоун-Куорри и убедился, что – по крайней мере, на бумаге – до карьера от горы Блэк-Джек и в самом деле рукой подать.
За те полтора года, что они были вместе с Таш, в походы они ходили не раз, но почти всегда – вдоль побережья. Маршруты в глубине острова Стилвелла привлекали меньше – главным образом потому, что он боялся не угнаться за Таш: она была моложе на восемь лет, и ни единого лишнего грамма на ней не было. Не желая ударить в грязь лицом, он всегда выбирал тропы, где не приходилось карабкаться в гору.
Завтра всё будет иначе.
Изучая обозначенные высоты, он заметил дорогу, отходившую от Транс-Каталинской тропы: она уходила на восток, к высокогорному аэродрому, и дальше соединялась с дорогой Эко-Лейк. Названия у этой ветки на карте не было, но проведена она была чёрной линией – в отличие от жёлтой, которой обозначалась тропа. Согласно условным знакам, чёрная линия означала дорогу, по которой можно проехать на машине.
Не отрывая взгляда от безымянной линии, он снова набрал Таш.
– Смотрю на карту – Транс-Каталинская тропа, и от неё, на горе Блэк-Джек, отходит дорога. Не подскажешь, что это за дорога?
– Похоже, ты про Блэк-Джек-роуд. Она идёт на восток?
– Да, прямо на восток.
– Тогда точно она. Спускается к роще «Железного Дерева» и к озеру Эко.
– А что за роща «Железного Дерева»?
– Это охраняемая зона. Каталинское «железное дерево» постепенно исчезает. Говорят, на острове осталось всего около сотни таких рощ. Та, про которую ты говоришь, – самая старая.
– Так роща – это вроде как несколько деревьев?
– У «железных деревьев» общая корневая система. По сути, вся роща – это одно дерево. Всё связано.
– Тогда почему они исчезают? Их же не зря называют «железными» – мол, крепкие, долговечные.
– Изменение климата – жара, засуха. Снаружи они твёрдые, а изнутри уязвимые. Как ты.
– Ну, это ещё вопрос. А завтра до этой рощи мы можем дойти?
– Можем, но это в стороне от тропы. Думаешь, это как-то связано с Энджелой?
Стилвелл отметил про себя: Таш назвала пропавшую по имени.
– Не знаю. Увидимся дома, всё объясню. Мне сейчас надо закончить.
– Хорошо. Дома увидимся.
Стилвелл сбросил вызов и подошёл к столу. Достал из ящика чёрный маркер и вырвал листок из блокнота, лежавшего рядом с клавиатурой. Вернувшись к карте, он приложил белый лист и обвёл маркером Блэк-Джек-роуд.
Затем достал телефон и набрал номер, который ему дала Рене Баллард. Та ответила сразу.
– Стилвелл?
– Да. Слушай, ты ещё на работе?
– На работе.
– Рюкзак у тебя?
– Нет. Лаффонт по дороге домой завёз его в криминалистическую лабораторию.
– Ты его сфотографировала?
– Нет. Но в лаборатории наверняка снимут. Что случилось? Голос у тебя – на взводе.
– Так и есть. Подожди. Сейчас пришлю тебе фотографии.
Он отвёл телефон от уха, переключил на громкую связь, чтобы освободить руки. Отправил Баллард снимки рюкзака, которые сделал ещё до того, как запечатал его в мусорный пакет для отправки на материк. Затем сфотографировал лист с обведённой Блэк-Джек-роуд.
– Так, ты ещё на линии?
– Да.
– Снимки рюкзака дошли?
– Дошли. Что происходит?
– Звучит дико, но я заметил: на той панели, под лямками рюкзака, есть что-то вроде закорючки, нанесённой несмываемым маркером. Видишь?
Возникла пауза.
– Да, вижу. Закорючка. И что это значит?
– Сейчас, погоди. Пришлю ещё одно фото.
Он отправил снимок с листка.
– Получила?
– Получила.
– Видишь отметку на рюкзаке? Сравни её с тем, что я только что прислал.
Он подождал.
– Они одинаковые, – сказала Баллард. – Что это значит?
– Линия на бумаге – это то, что я только что обвёл с карты Каталины. Это горная дорога, которая выходит на ту самую тропу, по которой Энджела Метье собиралась идти, – она говорила об этом друзьям.
Баллард молчала.
– По-моему, наш убийца нарисовал на рюкзаке карту. И специально оставил рюкзак, чтобы мы её нашли.
– Карту того места, где он её спрятал?
– Похоже на то.
– Ты прав. Это действительно дико.
– Но всё сходится. Подходит. Какова вероятность, что две линии совпадут так в точности? По какой-то причине он сам идёт нам навстречу.
– Хочет поиграть в «я умнее вас».
– Вот именно.
Примечания переводчика:
TCT (Trans-Catalina Trail) – Транс-Каталинская тропа, маршрут длиной около 60 км, пересекающий остров Каталина с одного конца до другого.
Гора Блэк-Джек (Black Jack Mountain) – вторая по высоте вершина острова (~640 м), на её склоне расположен одноимённый кемпинг.
Соупстоун-Куорри (Soapstone Quarry) – заброшенная каменоломня по добыче мыльного камня (стеатита) на тропе.
Каталинское «железное дерево» (Lyonothamnus floribundus) – эндемик архипелага Чаннел; деревья рощи связаны общей корневой системой.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 16
Кости нашли под кроной «железного дерева» в роще, у самого конца Блэк-Джек-роуд. Направление поискам задала линия, прочерченная на рюкзаке Энджелы Метье.
Вёл их трупный пёс по кличке Снайфи: его хозяева добровольно предложили услуги своего питомца Баллард и её группе, занятой «висяками». Когда пёс подал сигнал, на смену чутью пришёл электронный аналог – газовый зонд, улавливающий химические соединения, что выделяются в почве при разложении тканей.
Под наблюдением Баллард и двух рейнджеров природоохранного фонда начались раскопки. Большую часть осторожной работы Стилвелл взял на себя и на глубине чуть больше метра наткнулся на мелкие кости – похоже, кисти руки – и на полуистлевший рукав рубашки.
После этого все отступили и стали ждать бригаду эксгуматоров из управления судмедэксперта: их должны были перебросить на остров вертолётом, чтобы задокументировать и поднять останки.
Пока шло ожидание, Стилвелл расхаживал вдоль жёлтой ленты, натянутой между деревьями, и тихо кипел. В нём поднималась первобытная злоба – на убийцу женщины, которая, отправляясь в поход по острову, думала, что здесь ей ничего не грозит.
Бригада прибыла. И хотя официальное подтверждение того, что найденные останки – это всё, что осталось от Энджелы Метье, должно было прийти лишь после сверки со стоматологической картой, ни Стилвелл, ни Баллард не сомневались. Их привёл сюда сам убийца – и игра началась.
Скрыть переговоры по рации во время поисково-эвакуационных работ было невозможно, и стало ясно, что пресса уже в курсе: несколько новостных вертолётов с материка пересекли залив Санта-Моника и закружили над рощей.
Единственным репортёром на земле оказался Лайонел Маккей из «Колл». Он стоял у жёлтой ленты, которой двое рейнджеров – Кент Миддлтон и Бо Мериам – оцепили рощу, чтобы не подпускать журналистов и случайных туристов. Над раскопом бригада эксперта поставила тент – и от солнца, и от объективов в небе.
Стилвелл понимал: пора доложить капитану. Корум был недоволен тем, что не услышал о деле и о совместной работе с полицией Лос-Анджелеса гораздо раньше.
– Когда вы подключили к этому LAPD? – спросил Корум.
– Только вчера, – ответил Стилвелл. – Установив владелицу рюкзака из бюро находок, я увязал его с их делом. После этого всё закрутилось быстро. Но это, скорее, они подключили меня, капитан, а не наоборот.
– Семантика. Вы должны были доложить мне, как только обратились к ним.
– Капитан, когда я им звонил, у меня не было ничего. Вы что, хотите, чтобы я отчитывался по каждому звонку?
– Разумеется, нет. Но это другой случай. Теперь мне придётся подстраховаться, чтобы нас не вышвырнули из дела на нашей же территории.
– Не думаю, что до этого дойдёт. Детектив, которая ведёт «висяки», нуждается в любой помощи. У неё команда из волонтёров.
– Со сколькими делами это связано?
– С тремя, о которых нам известно. Возможно, с четырьмя.
– Вы говорите «нам». Никакого «нам» здесь нет. Я знаком с её начальником – Ларри Гэндлом. Поговорю с ним, чтобы нас держали в курсе.
– Это значит, что я могу продолжать заниматься делом за пределами острова?
– Я подумывал передать его кому-нибудь из управления.
– Замечательно. Я всё это раскопал, а вести будет кто-то другой. Логично.
– Вы забываете, что вы – начальник участка. У вас управленческие обязанности, и вы не можете покидать остров, чтобы гоняться за делом об убийстве. Всё просто.
– И всё-таки звучит это неправильно.
– Тем не менее всё именно так. Я не против, чтобы вы вели «каталинскую» часть, но не хочу, чтобы вы шастали через залив за каждой ниточкой. Этим пусть занимается LAPD. Согласны?
– Вы начальник. Мне пора возвращаться к работе.
– Тогда всё. К концу дня доложите, где мы по этому делу.
– Так точно.
Стилвелл сунул телефон в карман и вернулся к раскопу.
– Проблемы? – спросила Баллард.
– Почему ты так решила?
– Потому что ты разговаривал с начальством, опустив голову и расхаживая взад-вперёд.
– Да, ему не нравится, что я подключил LAPD, хотя я и объяснил, что вышло, скорее, наоборот. Он, наверное, позвонит твоему капитану. По-моему, он сказал – Кэндл.
– Гэндл. Обожаю, когда двое, которые сами дел не ведут, решают, как этим делам идти. Но ты не переживай, Стил, я буду держать тебя в курсе. По мне, это самый серьёзный прорыв за всё время. И появился он благодаря тебе.
– Спасибо.
Стилвелл посмотрел на раскоп. Двое техников из управления уже работали ложками и кисточками, аккуратно расчищая кости. Дело шло медленно.
Он перевёл взгляд на жёлтую ленту, натянутую между ветвями «железных деревьев». Лайонел Маккей терпеливо ждал. Слева от него остановились двое туристов – поглазеть.
Миддлтон, один из рейнджеров фонда, подозвал Стилвелла взмахом руки.
– Вон тот парень – репортёр из «Колл», – сказал он. – Прогнать?
– Э-э, нет, – ответил Стилвелл. – Он имеет полное право там стоять, лишь бы не лез ближе.
Оставив Миддлтона, Стилвелл подошёл к Баллард.
– Пойду поговорю с репортёром.
– Насколько хорошо ты его знаешь? – спросила Баллард.
– Он не доставит проблем. К тому же выходят они только завтра.
– Прежде чем пойдёшь, давай обсудим, что придержим.
Стилвелл шагнул ближе, чтобы их не услышали даже рейнджеры.
– Метку на рюкзаке?
– Да, и ключи тоже, – ответила Баллард. – Это оставим при себе.
– Понял. Я, кстати, постараюсь вытянуть из него больше, чем он из меня. Он был здесь, когда Энджела Метье пропала. А меня – ещё не было.
– Хорошо. Дельная мысль.
Стилвелл направился к жёлтой ленте по такой траектории, чтобы оттянуть Маккея подальше от глазеющих туристов.
– Лайонел, – сказал он. – Откуда узнал?
– Прилёт вертолётов LAPD и шерифа разве утаишь, – отозвался Маккей. – Это Энджелу Метье вы там откапываете?
– Ты знаешь, что подтвердить я этого не могу. Это однозначно человеческие останки, и, судя по всему, женская одежда – то, что от неё осталось. Два плюс два сложить можешь сам, но подтвердить ничего не имею права, пока управление судмедэксперта не сделает официальное опознание.
– Причина смерти?
– Тот же ответ.
– Я только что позвонил её матери – узнать, слышала ли она что-нибудь. Для неё это была новость. Она собирается прилететь из Спокана.
– Только этого нам и не хватало – чтобы пресса бежала впереди паровоза. Надеюсь, ты ей сам и позвонишь, если окажется, что там в земле не её дочь.
– Да брось, кто это ещё может быть?
– Это ты мне скажи. Ты тут всю жизнь. Таш говорила, что ты тогда писал об этом не переставая.
– Писал и пишу. А что вас сюда вывело?
– Снайфи.
– Это что, трупный пёс?
– Он самый. Может, у него и интервью возьмёшь?
– Смешно. И всё-таки – почему вы привели Снайфи именно сюда?
– Сказать не могу.
– А LAPD? Со мной поговорят?
– Что-то сомневаюсь.
– А они здесь зачем?
– Потому что, если это Энджела Метье, дело – их.
– Брось, Стил. Дай мне хоть что-нибудь. Это моя история, а не «больших шишек» с того берега.
– Ты выходишь только завтра. Позвони мне утром. Получишь самую свежую информацию – если будет.
– Дедлайн на завтрашний номер – сегодня.
– Хорошо, позвони попозже. Если будет что добавить – добавлю.
– В смысле «добавить»? Ты мне пока ничего не дал.
– Ладно. Когда позвонишь, спроси про рюкзак.
– Рюкзак? И всё?
– Пока – всё.
– Лучше, чтобы оно того стоило.
– Это ты писал о её исчезновении четыре года назад, верно?
– Я, да. Кучу заметок. Но ты же вроде не подтверждаешь, что это Энджела.
– Не подтверждаю. Просто задаю вопросы. Не помнишь, эту рощу с «железными деревьями» тогда обыскивали?
– Кажется, да. Но я тогда крутился в основном на Блэк-Джеке, потом – у Хермит-Галча.
– Почему у Хермит-Галча?
– Поступила наводка от другого туриста – он будто бы видел Энджелу на одной из троп в той стороне. Информация ничем не подтвердилась и, очевидно, оказалась ложной. – Маккей мотнул головой в сторону раскопа.
– То есть за всё время, что ты писал, ни одного подтверждённого свидетельства, что её кто-то видел, не нашлось? – спросил Стилвелл.
– По сути, ни одного, – ответил Маккей. – Всё держалось на том, что она говорила родителям и друзьям: что собирается снова на Каталину в поход. Ну, и на разрешении, которое она оформила онлайн.
– Она и раньше приезжала сюда побродить?
– Да, фонд выдавал ей ещё два разрешения – в мае и в октябре годом раньше. Она проходила Транс-Каталинскую тропу по частям. Как на Востоке люди ходят Аппалачскую.
– Кто-нибудь из рейнджеров помнит, что проверял у неё разрешение?
– Нет, иначе это было бы крупное событие. И вообще – посмотри: я отвечаю на твои вопросы, а должно быть наоборот.
– Каково оно?
– Не очень.
Стилвелл улыбнулся и хлопнул его по плечу.
– Позвони позже, – сказал он.
– Ага, – отозвался Маккей. – И ты, конечно, ответишь.
– К чему сарказм? Сказал же – отвечу.
– Ну-ну, посмотрим.
Стилвелл подошёл к рейнджерам.
– Кто-нибудь из вас здесь работал четыре года назад?
– Я нет, – ответил Миддлтон. – На этой должности года два.
– И я нет, – сказал Мериам.
– Просто думаю, какие записи о поисках Энджелы Метье могли сохраниться у вас в офисе.
– Я могу поискать и сообщить, – отозвался Миддлтон.
– Это было бы здорово. Спасибо.
Стилвелл скользнул взглядом мимо Миддлтона. В тени одного из «железных деревьев» расстилался ковёр розовых цветов. Они были красивы, но смягчить ни трагедии этой минуты, ни тяжести, давившей сейчас на Стилвелла, не могли.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 17
Раскоп продолжался до сумерек. Кости и одежду собрали, описали и уложили в пластиковый контейнер для перевозки в управление судмедэксперта. Баллард улетела на вертолёте LAPD сразу после того, как с командой эксперта поднялся в воздух вертолёт шерифа.
Дома Стилвелла встретил запах гумбо, которое варила Таш. К этому прибавилась музыка, доносившаяся из кухонной «Бозе», – альбом Steely Dan «Gaucho». Всё это говорило: она простила сорванный с утра поход на гору Блэк-Джек – после того как Баллард объявила, что прилетит со служебной собакой и газовым зондом.
Тэш стояла у плиты спиной к нему и помешивала в кастрюле деревянной ложкой, когда он вошёл на кухню.
– Привет, – сказала она. – Как там всё прошло?
– И хорошо, и плохо, – ответил Стилвелл.
– Я слышала – вы её нашли.
– Да.
– Печально.
– Да.
Тэш обернулась – взглянуть на него – и увидела в его руке букет.
– Цветы, – улыбнулась она. – Думал, я разозлюсь?
– Не знаю. Наверное. Разозлишься или расстроишься. Она любила ходить одна. Как ты. Надеюсь, это не отобьёт у тебя любовь к тропам.
– Я как-то об этом не задумывалась. Но не отобьёт.
– Хорошо.
Тэш положила деревянную ложку на тарелку у плиты и подошла к нему. Взяла букет.
– Как ты узнал? – спросила она.
– Что узнал? – переспросил Стилвелл.
– Это «вишбоны» – мои любимые. Ты их там, в роще, и сорвал?
– Да. В стороне от раскопа.
– Хорошо, если так.
Только сейчас он сообразил, что впервые в жизни подарил ей цветы.
– Помешаешь ру, пока я подберу для них вазу? – спросила Таш.
– При условии, что мне можно будет снять пробу.
– Только попробуй.
Тэш вышла в столовую и вернулась с винным графином, снятым с полки. Налила воды и поставила цветы. Заметила, как он поднимает ложку над кастрюлей.
– Нет, – сказала она.
– Так пахнет – с ума сойти.
– Каталинское гумбо моей бабушки.
– Знаю. Так почему нельзя?
– Потому что не готово. Иди-ка лучше приведи себя в порядок. Как вернёшься – будем пробовать.
– Идеально. Душ мне определённо не помешает.
Тэш подошла к плите и отобрала у него ложку.
– Знаю, – сказала она. – Иди.
И подтолкнула его в сторону коридора.
– Слушаюсь, мэм.
– Красное или белое? – крикнула она вслед. – Открою бутылку.
– Э-э… красное.
– Значит, красное.
Через несколько минут он стоял под горячим душем, подставив лицо струям. Стил знал: всё этим не смыть. Но он был дома – и тяжесть, которую он нёс с собой весь день, понемногу начинала отпускать.
Примечания переводчика:
Гумбо – густой креольский суп родом из Луизианы.
Ру (фр. roux) – обжаренная мучно-жировая основа для соусов и гумбо.
«Вишбоны» – народное название цветка торении, по форме напоминающего «дужку счастья».
Steely Dan, «Gaucho» – альбом американской рок-группы 1980 года.
«Бозе» (Bose) – марка аудиотехники.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. НЕПРОГЛЯДНАЯ ТЬМА
ГЛАВА 18
Олтона Куигли похоронили в воскресенье, на следующий день после гибели, на мемориальном кладбище «Оуквуд» в Чатсуорте. Проститься пришли больше тысячи человек – в основном в форме самых разных полицейских ведомств Южной Калифорнии.
Стилвелл, по уставу департамента, тоже был в форме. Среди собравшихся он заметил коллег из Лас-Вегаса и Финикса. Звучали волынки, семеро стрелков трижды дали залп, флаг сложили выверенными движениями и вручили вдове. И всё это снимала пресса.
На скольких полицейских похоронах он бывал – давно сбился со счёта; протокол знал назубок. На этот раз отличие было лишь одно: он знал погибшего помощника шерифа, работал с ним и нёс на себе тяжкий груз вины за то, что не сумел отвести беду.
Надгробное слово произнёс бывший начальник Куигли по отделу борьбы с наркотиками – лейтенант Гэвин Ламберт. Высокий, с тяжёлой выпирающей челюстью в духе Дадли Справедливого, густыми чёрными усами и ещё более густой гривой тёмных волос.
Говорил он скорбно и искренне – о потере близкого товарища, называя его по прозвищу. «Квигсу» было всего тридцать шесть; впереди – целая жизнь. Привычный мотив полицейских проводов.
Вдова, вся в чёрном, прятала глаза за тёмными очками и стойко выдержала всю церемонию – ни одна слеза не скатилась по её лицу.
Когда всё закончилось, Стилвелл наблюдал, как Ламберт остался стоять с другими сотрудниками отдела: они утешали друг друга, делились историями о павшем товарище. Очень скоро к воспоминаниям и слезам прибавился смех.
К Стилвеллу подошёл Эрни Саймон. Несколько секунд они молча смотрели на наркоконтрольщиков, прежде чем Саймон выложил то, что было у него на уме.
– Хочу предупредить по-честному, – сказал он. – Я почти уверен: иммиграционники нашего фигуранта не забирали.
– С чего ты взял? – спросил Стилвелл.
– С того, что найти его я нигде не могу, а секретарь магистрата сказала, что ордера на этапирование не выдавалось.
– Чёрт.
– Ну да. И долго это в тайне не удержать. Как только я доложу капитану, что иммиграционная служба не может его выдать, потому что у них его, видите ли, нет, – будет невесело. Ни тебе, ни твоему помощнику, который дал ему уйти.
– Спасибо, что предупредил. Когда планируешь говорить с Корумом?
– Долго сидеть на этом не смогу. Пора объявлять в розыск.
Стилвелл кивнул.
– Есть ещё что-нибудь, с чем к нему идти?
– Негусто, – ответил Саймон.
– А что с Рамирес? Слышал, её отключили от аппарата, выкарабкается.
– Я с ней говорил. Пытался, во всяком случае. Она ни хрена не помнит. Плюс ко всему теперь всё приходится писать на бумаге. Голосовые связки задело той самой грёбаной пулей.
– Чёрт. Это надолго?
– Так мне сказали.
– Хреново.
– Не то слово.
– Память может вернуться.
– Да, медики тоже так говорят. Загляну дня через два-три. Посмотрим.
Они немного помолчали, наблюдая, как провожающие пересекают зелёный газон кладбища и расходятся по машинам.
– Установил осведомителя, который всё это устроил на лётной полосе? – спросил Стилвелл.
– Пока нет, – отозвался Саймон. – Завтра утром у меня вторая встреча с Ламбертом. Он на днях обещал поднять.
– Судя по тому, как он только что говорил о Куигли, тот был героем. Только почему его тогда сослали на Каталину?
– На первом допросе Ламберт сказал, что Куигли сам к нему пришёл и попросил о переводе.
– На Каталину?
– Куда угодно. Лишь бы из наркоты.
Стилвелл вспомнил, как холодно отозвалась вдова, когда он позвонил с соболезнованиями. И сегодня, на похоронах, – ни слезинки.
– Ты с женой говорил? – спросил он.
– Нет, капитан велел дать ей пару дней, – ответил Саймон. – Может, завтра.
– А Калас? Связь с Куигли есть? С наркотой?
– Никакой, насколько нам известно. Пока.
– Ну, удачи.
– Дам знать, как пойдёт.
– Могу чем-то помочь с острова?
– У Куигли был шкафчик в участке?
– Да. У всех есть.
– Я об этом тогда не подумал. Ты его проверил?
– Да, ничего особенного – одежда, ботинки. Если хочешь – могу передать.
– Поверю на слово. Если что – выйду на связь.
Саймон отошёл, и тут Стилвелл заметил Рене Баллард. Она разговаривала с пожилым мужчиной, которого он не знал. Тот был не в форме, но с выправкой полицейского.
Пока Стилвелл наблюдал, старик поковырял носком ботинка траву, потом наклонился и что-то поднял. Коснулся руки Баллард, видимо, попрощался и пошёл прочь. По этому жесту видно: они близки.
Стилвелл подошёл.
– Один из ваших волонтёров? – спросил он. – На вид староват.
– Если бы, – ответила Баллард. – Помог мне с одним делом, а остаться отказался. Зато сыщик по убийствам – каких поискать. Один из моих наставников.



![Книга Дерево и пень [СИ] автора Антон Кулаков](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-derevo-i-pen-si-252066.jpg)



