412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Коннелли » Железное Дерево (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Железное Дерево (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 мая 2026, 18:30

Текст книги "Железное Дерево (ЛП)"


Автор книги: Майкл Коннелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

– С чего вдруг? Ты же лица его не видел.

– Не видел. Но у этого сложение и обувь те, что надо. И ещё – он пытается уехать с острова.

– Подъеду. Куда?


Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 6

Пока Стилвелл ждал Саймона, он перезвонил Мѐрси и попросил прогнать по базе имя Гонсало Калас. Та так и сделала: на некоего Гонсало Каласа, тридцати четырёх лет, оказался наложен иммиграционный запрет от ICE.

Похоже, это и есть наш беглец, – решил Стилвелл и спросил, указан ли в ориентировке контактный агент.

– Агент Джерри Гордон, – ответила Мѐрси. – Отделение в Санта-Ана.

– Принято. Номер есть?

Мѐрси продиктовала, но в голосе её сквозила неохота, и Стилвелл понимал почему.

– Сам не в восторге от того, что приходится звонить в ICE, – сказал он. – Но мне нужно понять, что это вообще за тип.

– Понимаю, – отозвалась она, хотя та же неохота никуда не делась.

Он положил трубку и набрал номер. Ответили почти сразу.

– Агент Гордон. Слушаю.

Стилвелл представился и сказал, что держит под наблюдением человека, который, по всей видимости, как раз и нужен Гордону.

– Я много кого ищу, – отозвался тот. – О ком конкретно речь?

– Гонсало Калас.

Гордон откликнулся мгновенно – судя по всему, в файлы заглядывать не пришлось.

– Он у вас под арестом?

– Нет, я сказал – под наблюдением.

– И где?

– Каталина.

– Остров? Серьёзно? Вот уж где не ждал. Дело в том, что я прямо сейчас вылететь к вам не смогу. Ваши его возьмут?

– Жду подкрепление. Что вы можете о нём рассказать?

– Да дрянь человек. Хотим вернуть его туда, откуда приехал.

– А приехал откуда?

– Синалоа, Мексика. Курьер картеля. Возможно, и сикарио.

– Киллер? Если это он, прошлой ночью этот человек был замешан в сбросе наркотиков на нашем аэродроме. Двое помощников шерифа получили пули.

– Ох, чёрт, я как раз видел в новостях. Так это он стрелял?

– Стрелял не он. Но он там был. Можете прислать фото – чтобы я убедился, что мы говорим об одном и том же?

– Хорошего снимка у нас нет, но что есть – пришлю. На этот номер?

– Да, лучше так. Спасибо.

– И сообщите, когда возьмёте? Заберём его у вас.

– Э-э… на связи будем, но судить его будут здесь. У нас погиб помощник шерифа.

– Да, верно, так и есть. Тогда просто держите меня в курсе. И если чем-то можем быть полезны – вы знаете, где меня найти.

– Знаю.

Закончив разговор, Стилвелл взглянул на часы. Где же Саймон?

Он заглянул в окно ресторана – Калас по-прежнему сидел в кабинке у фасада. На столе, кажется, стояло два стакана с водой.

– Где наш клиент?

Стилвелл обернулся: Саймон шёл со стороны Крессент. Стилвелл кивнул в сторону «Ориджинал Джекс».

– Передний столик у окна. По-моему, кого-то ждёт.

– С чего ты взял?

– По дороге от пирса то ли звонил, то ли отвечал на звонок. И на столе два стакана воды.

Саймон тоже глянул внутрь, удостоверился и кивнул.

– На какой паром он купил билет?

– На десятичасовой.

– Тогда наблюдаем и ждём. Имя есть?

– Гонсало Калас. Прогнал по базе – иммиграционный запрет. Курьер, предположительно киллер.

– Какой сюрприз.

– У него рюкзак. Возможно, с оружием.

– Нужно подкрепление. Кого можешь подтянуть, чтобы не запорол?

Стилвелл уловил укол: явно в адрес Куигли и Рамиреса, а заодно, может, и в его собственный. И пропустил мимо ушей. Пока что.

– У меня двое на смене. Подтяну сюда.

– Давай. Только если они в форме – пусть держатся в стороне, пока не позовём.

– Они в островной форме. Как я.

– Тогда пусть не лезут к нам в обзор.

Стилвелл вышел по рации на помощников Де Джорджо и Мэйсона и велел им держаться на углу Крессент и Каталина, пока не позовёт. Когда он снова посмотрел в окно, Калас всё так же сидел в кабинке один.

– По-моему, это туфта, – сказал Саймон. – Сказал «нас будет двое», чтобы посадили в кабинку.

– Может быть. Но звонок-то был.

– Да мало ли. Договаривался, кто его встретит на той стороне.

– И что предлагаешь?

– Посмотреть, что у него в рюкзаке.

– Тогда, как подойдёт подкрепление, заходим.

Через десять минут они перешли улицу и приблизились к двери «Ориджинал Джекс» наискось, со спины Каласа. Зашли в зал – Саймон впереди. Он скользнул в кабинку напротив Каласа, Стилвелл – рядом.

– Руки на стол, – велел Саймон.

– Что это? – выдавил Калас.

Стилвелл слегка развернулся, чтобы рукой можно было дотянуться до кобуры.

– Вы вооружены?

– Нет, я не вооружён. Что здесь происходит?

Говорил он с заметным акцентом.

– Просто хотели поговорить, – сказал Саймон. – А-а… простите, я, кажется, задел вас ногой?

Он чуть отстранился и заглянул под стол.

– О, ваш рюкзак. Дайте уберу с дороги.

– Это не мой, – поспешно ответил Калас. – Он там уже лежал.

– Серьёзно?

Саймон нагнулся и втащил рюкзак на скамью рядом с собой.

Понимает ли он, какую ошибку только что совершил, отрёкшись от собственного багажа? – мелькнуло у Стилвелла.

– Точно не ваш? – уточнил Саймон. – Хороший рюкзак.

– Не мой. И мне пора идти, – заявил Калас. – У меня паром.

– Тогда у вас уйма времени. Правда, Стил?

– До посадки минимум час, – подтвердил Стилвелл.

– Очень уж вам хочется убраться с острова, – заметил Саймон.

– У меня дела.

– Вот что я скажу. Раз рюкзак не ваш, придётся его открыть – попробуем выяснить, чей.

Саймон расстегнул главное отделение и развёл стенки в стороны. На свет показалась глянцевито-чёрная макушка защитного шлема со сплошным забралом.

Саймон взглянул на Стилвелла; тот кивнул – да, тот самый, что был на беглеце прошлой ночью.

В этот миг Калас плечом саданул Стилвелла, выбив его из кабинки на пол. Сам он рванулся следом, чтобы бежать, но Стилвелл успел опомниться и поймал его за ногу.

Калас споткнулся и рухнул на соседний столик, где завтракала семья из четырёх человек. Стаканы с водой и кружки с кофе с грохотом полетели на пол.

Стилвелл и Саймон навалились на него разом – стащили со стола и уложили.

– На помощь! – выкрикнул Калас. – Я гражданин, меня уводят!

Стилвелл выдернул наручники из поясной кобуры и в одно движение защёлкнул их у него за спиной. Калас не унимался:

– Это ICE! Они не имеют права! Я гражданин! На помощь!

Посетители повскакивали с мест, чтобы разглядеть человека, лежащего лицом в пол. Какая-то женщина снимала всё это на телефон.

Прижимая Каласа к полу, Стилвелл по рации вызвал Де Джорджо и Мэйсона.

Саймон поднялся, тяжело дыша.

– Прошу прощения, дамы и господа, – объявил он на весь зал. – Маленькая встряска вам к завтраку.

– Мы не ICE, – добавил Стилвелл. – Мы из Управления шерифа округа Лос-Анджелес. Прошу всех сесть и спокойно завтракать.

Помощники подошли, и Стилвелл коротко распорядился:

– Везите его в участок, в комнату для допросов. Обыщите на оружие – и под замок.

– Понял, – отозвался Мэйсон.

Вдвоём с Де Джорджо они вывели Каласа из ресторана, держа его под руки.

Стилвелл подошёл к семье за столиком, на который тот обрушился. Завтрак у них был либо доеден, либо ещё не подан, так что пострадали только стаканы и кофейные кружки.

– Все целы? – спросил он. – Простите, что так вышло.

В ответ на него уставились четыре пары широко раскрытых глаз.

– Целы, – выдавил отец семейства. – Просто… не ожидали такого.

– Мы тоже, – отозвался Стилвелл.


Примечания переводчика:

ICE (Immigration and Customs Enforcement) – Иммиграционная и таможенная служба США; федеральное ведомство, занимающееся выявлением, задержанием и депортацией нелегальных мигрантов, а также борьбой с трансграничной преступностью.

ICE hold – «иммиграционное удержание»; служебная пометка, обязывающая правоохранителей не отпускать задержанного до передачи его сотрудникам ICE.

Синалоа – штат на северо-западе Мексики, родина известного наркокартеля.

Сикарио (исп. sicario) – наёмный убийца на службе картеля.


Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»


ГЛАВА 7

Саймон занял кабинет Стилвелла, чтобы позвонить капитану Коруму и доложить об утренних событиях. Когда он вышел, Стилвелл уже ждал его в коридоре.

– Что же ты не сказал, что тебя загнали на скамейку запасных? – заметил Саймон.

– Я думал, ты в курсе. Капитан злится?

– Перебесится. Я сказал, что на Каласа вышел ты. Что он на это возразит?

– Спасибо.

Саймон кивнул на экран, висевший на стене. На нём было видно, как Калас сидит в комнате для допросов со скованными за спиной руками.

– Какая у нас стратегия?

Стилвелл отметил это «у нас» и оценил, что Саймон не выводит его из игры – вопреки тому, чем мог грозить Корум.

– Я подумал вот что: он не знает того, чего не знает.

– То есть?

– Удрал вчера ночью и был уже на полпути с горы, когда на полосе всё закрутилось. Скорее всего, понимает, что самолёт ушёл, но всю ночь просидел в укрытии и толком не в курсе, чем кончилось. На этом его можно поддеть.

– Можно. Только нужно, чтобы он сам наговорил себе на статью, – одного шлема будет мало.

– Я к тому же.

– Тогда поехали. Готов?

– Хочешь, чтобы я был с тобой?

– Я хочу, чтобы спрашивал ты. Ты вчера был наверху. Знаешь больше, чем кто бы то ни было здесь.

А не подстраховывается ли Саймон, – подумал Стилвелл, – уступая ведение, на случай, если Калас сошлётся на Пятую поправку и замкнётся?

– Хорошо. Пошли.

– Запись идёт?

– Идёт.

– Прекрасно.

Через пару минут они вошли в комнату для допросов. Стилвелл сел напротив Каласа, Саймон встал, прислонившись к стене слева.

– Мистер Калас, наш разговор записывается, – начал Стилвелл. – Ваши права вам зачитаны, вы их понимаете. Я – детектив Стилвелл, рядом – детектив Саймон. Вы задержаны на основании ордера Иммиграционной и таможенной службы. Но поговорить мы хотим о другом – о том, чем вы занимались прошлой ночью на аэродроме.

– Не понимаю, о чём вы. На каком аэродроме?

– Прекрасно понимаете, Гонсало. Камеры вели вас с того момента, как вы угнали квадроцикл на Кларисса-стрит, и до самой вершины горы. Если будете сотрудничать, мы, возможно, договоримся с иммиграционной службой. Свидетелей не сажают и не депортируют.

– Не знаю, дружище. Думаю, мне бы обговорить это всё с адвокатом.

– Хотите адвоката – будет адвокат. Только на этом всё и закончится. Вы – в камеру, мы – расходимся.

Стилвелл выдержал паузу, выжидая реакции. Её не последовало.

– Так что вы решили, Гонсало?

– Хочу позвонить адвокату.

– Тогда мы закончили.

Стилвелл поднялся и ногой отодвинул стул к стене. Обошёл стол, встал у Каласа за спиной. Ключом расстегнул наручник, прикованный к металлическому каркасу стула.

– Встать.

Калас поднялся, и Стилвелл сковал ему запястья за спиной. Провёл через дежурную часть в приёмное отделение изолятора. Сделал снимки в фас и профиль, прокатал отпечатки цифровым сканером. Затем отвёл в камеру номер один – там стояли две двухъярусные койки, но было пусто.

– Выбор за вами, Гонсало. Любая ваша.

– Что мне предъявят?

– Пока – задержание без права залога по запросу ICE. Но это меньшее из ваших несчастий. Мы поговорим с окружной прокуратурой и попросим обвинение в сговоре с целью убийства. Вот это уже серьёзно, Гонсало. Получите такое – и вы пропали. И я не про «обратно в Мексику».

– А мой звонок?

– Чуть не забыл.

Стилвелл достал из кармана мобильный и протянул сквозь решётку. Калас не взял.

– Хочу нормальный телефон.

– Это и есть нормальный телефон.

– Стационарный. Я не буду пользоваться твоим, друг. Ты на нём ещё запишешь чего-нибудь.

– У нас все разговоры со стационарных пишутся.

– Тогда несите мой. С него и позвоню.

Стилвелл долго смотрел на него, изображая колебания.

– Ладно, – произнёс он наконец. – Один звонок.

Он вышел в дежурную часть и достал телефон Каласа из пакета в сейфе для вещдоков. Раньше уже проверял – экран заблокирован паролем. В пакете лежали ещё зажим с купюрами и брелок с эмблемой «Ягуара».

Саймон сидел за столом, уткнувшись в монитор.

– Что там?

– Отдаю ему телефон – пускай звонит «адвокату», – сказал Стилвелл. – Авось вернётся уже разблокированным.

Он поднёс пакет к Саймону и приподнял так, чтобы тот разглядел брелок.

– Похоже, машина у него на стоянке «Экспресс» в Лонг-Бич.

– А Сан-Педро? Он ведь брал билет до Лонг-Бич.

– Позвоню ребятам туда, предупрежу. А ключ заберу – заскочу проверить, когда вернусь.

– Уверен?

Это шло вразрез с инструкцией. Ключ – не улика, а личное имущество. Стилвелл, впрочем, исходил из того, что Саймон не станет добиваться ордера на обыск, пока не убедится, что в машине есть нечто доказательно значимое.

Стилвелл отдал ему ключ.

– Сколько в зажиме?

Стилвелл взглянул на пометки на пакете. Опись составлял Мэйсон.

– Шестьсот.

– Неплохо припрятано. В иммиграционную сообщил, что он у нас?

– Пока нет. Сказал только, что держу его на виду. Решил подождать, пока определимся, как поступить.

– Правильно. Капитан написал – надо ему перезвонить. Узнаю, как он хочет это разыграть.

Стилвелл отнёс телефон в изолятор и протянул его сквозь решётку Каласу.

– Один звонок, пять минут.

– Может, не сразу подойдёт, – буркнул Калас.

– Тогда оставите сообщение. Через пять минут я зайду за телефоном.

В дежурной части Саймон уже говорил по своему телефону – наверняка с Корумом. Стилвелл прошёл к себе и вывел на экран сетку камер участка. Восемь ракурсов – внутри и снаружи.

Он развернул на весь экран картинку из изолятора и прибавил звук. Прослушивать разговор задержанного с адвокатом было незаконно, и Стилвелл это прекрасно понимал. Но он и не верил, что Калас звонит адвокату.

Тот, однако, либо заметил, либо угадал камеру. Скрючился в углу, прижав телефон к уху, и говорил тихо, вроде бы по-испански. Разобрать не удавалось ни слова – ни на каком языке.

– Ну и пошёл ты, – пробормотал Стилвелл.

Закончив разговор, Калас поднялся и демонстративно показал телефон в объектив на противоположной стене.

– Я закончил, – объявил он.

– Шутник, – отозвался Стилвелл.

Он вышел из кабинета и отправился за телефоном. Калас успел его заблокировать.

Когда Стилвелл вернулся в дежурную, Саймон уже положил трубку и отвёл глаза. Верный признак.

– Что там?

– Капитан хочет, чтобы я возвращался. Высылает вертолёт. Кто-нибудь подбросит меня до вертодрома?

– Подброшу.

– Нет, тебя он хочет оставить тут. Слегка зол и просил напомнить, что ты на скамейке.

– Ты ему сказал, что на Каласа вышел я?

– Сказал. Всё равно злится.

– Ну и ладно. Каласа забираешь?

– Нет. Велел пока оставить здесь.

– Почему?

– Считает, что иммиграционная из-за одного не сорвётся сюда лететь, так что подержим его у себя. А если узнаем, что они идут за ним, – пришлёт борт, и сделаем «шарманку».

Он имел в виду так называемую «шерифскую шарманку» – приём, которым подозреваемого прятали от адвокатов и других ведомств, перебрасывая из одного изолятора в другой по огромной тюремной системе управления.

– А продолжение по Селлерсу?

– Капитан считает, что он нам теперь и не нужен, раз есть Калас.

– Я мог бы заняться сам.

– Не советую, Стил. Капитан раскалён. Даже на меня злится. Сказал, что сам тебе позвонит. И ещё…

Он кивнул на видеокамеру под потолком в переднем углу комнаты.

– Хочет, чтобы ему дали доступ к вашим камерам.

– Издеваешься? – выдохнул Стилвелл. – Он собрался за мной приглядывать?

– Извини. Сам знаешь, какой он бывает.

– Теперь, кажется, узнал.

Стилвелл подошёл к столу Мѐрси и попросил вызвать по рации одного из патрульных – пусть подберёт Саймона и отвезёт на встречу с шерифским вертолётом.

– И ссылку на камеры капитану отправлять? – уточнила Мѐрси.

– Да, отправляй.

– Все? И внутренние, и наружные?

Стилвелл задумался.

– Только внутренние.

Участок просматривали шесть внутренних камер: две в изоляторе – на камеры с койками, и по одной в дежурной, на кухне, в комнате для допросов и в тамбуре у входа. Его собственный кабинет, спальный отсек и санузлы не просматривались.

Если Корум вообразил, что будет видеть каждый его шаг, – он ошибается, – подумал Стилвелл.


Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 8

Через пять минут после того, как Саймона увезли к вертодрому, Стилвеллу позвонил капитан Корум – и с порога обрушился на него.

– Я думал, мы с тобой объяснились, Стил, – сказал он. – Ты на скамейке, пока не закончится разбирательство по стрельбе.

– Объяснились, капитан, – ответил Стилвелл. – Я только счёл, что обязан проверить утренний паром: вдруг кто привлечёт внимание. И ведь привлёк. Теперь он у нас в камере. Вы бы предпочли, чтобы его там не было?

– Вопрос риторический. Но проверить паром мог Саймон или любой из твоих помощников. Вместо этого ты предпочёл проигнорировать мой приказ. Поэтому повторяю: ты отстранён до особого распоряжения. На дежурстве – сидишь в участке. Понятно?

– Понятно.

– Я ясно выражаюсь?

– Ясно.

– Хорошо.

– Капитан, а как быть с судом?

– А что с ним?

– Процесс Аллена. На следующей неделе мне нужно ехать в Лонг-Бич – обсудить с прокурорской командой мои показания. Что, если я…

– К концу недели всё уляжется, так что не переживай. А до тех пор сиди в участке. Отвечай на звонки, разбери барахло в комнате для допросов. И ещё одно.

– Что?

– Сразу дай знать, если будет хоть какой-то писк от иммиграционной. Если они заберут нашего парня, он окажется за границей раньше, чем мы успеем моргнуть.

– Сделаю. И, капитан?

– Что?

– Что слышно про Рамирес?

– Последнее, что мне сообщили, – держится. Говорить с ней нельзя: подключили к аппарату ИВЛ. Надеемся, что завтра будет лучше .

– Понял.

Закончив разговор, Стилвелл положил телефон на стол и задумался о Рамирес, которая боролась за жизнь. За минувший год он успел с ней сблизиться – наставлял её и видел, как она становилась самой толковой и надёжной в его команде.

Теперь, похоже, её служба была окончена, и Стилвелла грызли тоска и вина. И неважно, чем закончится разбор его действий – лёгкой выволочкой или полным оправданием от управления. Свой внутренний разбор не отпускал: что он мог или должен был сделать иначе?

Он отпер ключом ящик стола и достал папку Куигли. У Стилвелла было правило – как начальник участка, он заводил досье на каждого помощника, направленного на остров. Папки получались тонкие: приказ о переводе да типовая анкета – адрес, телефон, при наличии – имя и телефон супруга, имена и даты рождения детей.

Теперь предстоял звонок, которого он всегда боялся ещё со времён убойного. Жена Куигли уже знала, что мужа больше нет, но легче от этого не становилось. Стилвелл почти надеялся, что никто не подойдёт и разговор удастся отложить, – но ответили сразу.

– Чем могу помочь? – мужской голос.

– Это сержант Стилвелл. Я был начальником помощника шерифа Куигли. Если возможно, я хотел бы поговорить с Адрианой Куигли.

– Подождёте минуту? Я узнаю.

– Конечно.

Через две минуты он услышал слабое женское:

– Алло?

Стилвелл заговорил быстро, поддавшись подспудному желанию поскорее покончить со звонком.

– Миссис Куигли, это сержант Стилвелл. Я был начальником Олтона здесь, на Каталине. Звоню, чтобы выразить вам, как глубоко я сожалею о его гибели. Он был у нас недавно, но я успел понять, что он хороший и преданный делу человек.

На деле Стилвелл едва знал Куигли и не успел составить о нём мнения – ни как о человеке, ни как о полицейском.

– Что там произошло? – спросила Адриана Куигли.

– Мэм, я не вхожу в группу, ведущую расследование, – ответил Стилвелл. – Но вас, я уверен, будут держать в…

– Почему он оказался в аэропорту? Я знаю вашу фамилию. Капитан сказал, что вы тоже были там.

– Да, был, но самого момента не видел. Я гнался за подозреваемым вниз по склону.

– Тогда вы должны были быть рядом с ним. Вы могли его спасти.

Стилвелл так и не понял: имела ли она в виду, что он мог предотвратить выстрел или что мог бы спасти Куигли, окажись рядом.

– В общем, мне пора, – сказала она. – До свидания, сержант Стилвелл.

Она положила трубку прежде, чем он успел ответить.

Несколько минут он сидел, мысленно возвращаясь к разговору, пока его не прервал звонок по внутренней линии. Мѐрси.

– Эвакуаторщики подняли квадроцикл наверх, – сказала она. – Спрашивают, куда везти.

Речь шла о том самом квадроцикле, который Стилвелл прошлой ночью гнал вниз по склону. Машину уже осмотрели и вытащили из зарослей. Её можно было вернуть владельцу, Селлерсу, но звонить тому Стилвелл не хотел: Корум мог попенять, что он суётся в дело.

– Скажи, пусть оставят на городской хозяйственной площадке, – велел он. – Разберусь позже.

Он вышел из кабинета, заглянул на стол, за которым помощники писали рапорты, и подошёл к Мѐрси.

– Где рапорт О’Коннора по квадроциклу?

– Вот, – Мѐрси протянула ему листок из стопки.

Он пробежал глазами по графам и увидел, что Арт Селлерс – начальник смены по контролю качества на опреснительной станции на южной стороне острова. Указаны были мобильный и рабочий номера, но говорить по телефону Стилвелл не собирался. Он решил, что попробует встретиться с Селлерсом лично – позже, уже не в служебное время и, формально, не нарушая указания капитана сидеть в участке.

– Мѐрси, я начну разбирать «бюро находок», – сказал он. – Не позвонишь отцу Брэкстону? Передай, что завтра мы готовы отдать ему пожертвования для церковной распродажи.

– С удовольствием, – отозвалась Мѐрси.

Стилвелл бросил взгляд на камеру под потолком в углу дежурной и представил, как капитан сидит у себя за столом и наблюдает.

– Ты отправила капитану ссылку на камеры?

– Отправила, – сказала Мѐрси. – «Шестёрку».

– Хорошо.

Стилвелл прошёл в комнату для допросов – оценить, что именно он успел аккуратно сложить вдоль стены. По регламенту на каждую найденную или забытую вещь стоимостью от ста долларов полагалось составлять опись: что именно, когда сдано, кто принял и какие меры предприняты, чтобы найти владельца.

Этим в основном занималась Мѐрси, но у офис-менеджера и без того хватало забот, и опись находок оказывалась в самом низу списка. Чаще всего попросту ждали: вдруг хозяин сам объявится.

Самым крупным экспонатом был сапборд длиной около двух с половиной метров, забытый на пляже Дескансо семь недель назад. К доске Мѐрси приклеила листок описи. Стилвелл переставил её к противоположной стене – туда, где предполагал собрать всё, что заберут для церковной распродажи.

Потом принялся за остальное. Складные пляжные кресла, дорогое спиннинговое удилище с катушкой и подобранный к ним ящик для снастей, разрозненная одежда – ни на чём ни малейших следов хозяина. Всё это он перенёс к «стене пожертвований».

В пластиковом ящике лежали найденные кем-то телефоны – все с паролями, отследить их Мѐрси не могла. Отдельный короб был доверху забит снаряжением для дайвинга, оставленным у дайверского спуска возле казино. Эти короба отправились туда же.

Рюкзаков было три, и один из них выглядел почти новым – походный «Hyperlite Unbound». Стилвелл знал, что это топовая модель и стоит больше трёхсот долларов: сам приценивался прошлой зимой, выбирая подарок Таш, которая по нескольку раз в год выбиралась с палаткой на остров.

Опись, заполненная Мѐрси, была заправлена в боковой сетчатый карман. Стилвелл вытянул листок: рюкзак сдали два месяца назад. Некая Ленор Бопре нашла его на скамейке на Кресент-авеню у пирса и принесла в участок.

Он расстегнул молнию и вывалил содержимое на стол. В основном это была женская одежда – футболки, джинсы, бельё, – что Стилвелла не удивило: рюкзаки этой марки выпускались с разной длиной спинки, и этот был короткой, женской размерности.

Из снаряжения нашлись мелочи: миниатюрный фонарик, водонепроницаемый контейнер со спичками, аптечка, компас на запястном ремешке и термос-бутылка. Стилвелл методично прошёлся по каждому кармашку на молнии – искал хоть что-то, что могло вывести на хозяйку. Обнаружились маленькая пудреница, четыре тампона в индивидуальной упаковке, гигиеническая помада и связка из пяти ключей.

На одном красовалась эмблема «Форда» – ключ старого образца, который вставляется в замок зажигания, а не электронный брелок, как у большинства современных машин. Из остальных четырёх выделялся только один: ключ «Medeco» с крупной квадратной головкой. На ней было выбито название и номер мастерской, а рядом – слова «КОПИИ НЕ ДЕЛАТЬ».

С продукцией «Medeco» Стилвелл сталкивался по прежним делам и сам пользовался такими: дорого, но за свои деньги получаешь надёжный, защищённый от взлома замок.

Код мастерской – 562 – относился к юго-западу округа Лос-Анджелес: Лонг-Бич и северные приморские городки округа Ориндж. То, что за этим дорогим рюкзаком никто не пришёл, всё больше его интриговало. Он достал телефон и набрал номер, выбитый на ключе. Ответили почти сразу – голос мужчины, отдающий многолетней табачной сипотцой.

– «Голд-Коуст. Замки и ключи». Чем могу помочь?

– Здравствуйте, моя фамилия Стилвелл. Я детектив управления шерифа округа Лос-Анджелес. С кем я говорю?

– Барн. Это моя контора.

– Барни?

– Нет, просто Барн. Я малость крупноват, вот меня и зовут Барн – сокращение от Barn Door, «амбарная дверь». Чем могу быть полезен, детектив?

– Я веду расследование. У меня в руках ключ с названием и номером вашей мастерской. Можно ли установить владельца?

– Зависит от того, что за…

– Это «Medeco», и на головке под названием мастерской вытиснены цифры.

– Тогда, как я люблю говорить, дело – в замке. По «Medeco» мы храним записи: на случай, если кому-то понадобится дубликат.

– Даже когда на ключе написано «Копии не делать»?

– У нас остаётся имя клиента – только он и может заказать копию. Какой там номер?

Стилвелл продиктовал шесть цифр и подождал, пока Барн вобьёт их в компьютер.

– Странная штука, – произнёс тот.

– А именно?

– Я этот случай помню. Из-за неё приходила полиция.

– Из-за кого?

– Клиентка – Энджела Метье. Так у нас в базе. Полицейские заходили, расспрашивали: она пропала.

– Когда это было?

– Ох, года три-четыре назад. Они нашли квитанцию на ключи, которые мы ей делали, и хотели понять, не говорила ли она, зачем ей понадобились замки «Medeco» – мол, не было ли угроз. Думали, может, у неё был преследователь.

Стилвелл помолчал, прокручивая услышанное. Что-то здесь не складывалось.

– Вы уверены, что три-четыре года? Не позже?

– Да я тут на экран смотрю. Работу у неё в квартире мы делали в марте двадцать второго. А вскоре после этого ко мне и заявились копы.

– Полиция Лонг-Бич?

– Нет, ребята из LAPD. Она жила там, у них.

– Не знаете, она потом не нашлась? Может, объявилась где?

– Насколько я слышал – нет. Какое-то время о ней писали в газетах, и я ещё подумал: такая красивая девчонка, дай бог, чтобы всё обошлось. Слышал, её следы привели к Каталине и там оборвались.

Четыре года назад Стилвелл ещё не служил на острове. Когда он принимал участок, про дело Энджелы Метье ему никто не сказал. В инструктаже от уходящего сержанта о нём речи не было.

– Если правильно помню, в итоге решили, что она сама куда-то уехала, – добавил Барн. – Ну, добровольно.

Стилвелл спросил, где именно делали работу для Энджелы Метье. Барн назвал адрес на Пасифик-авеню в Сан-Педро. Район Стилвелл знал: рядом стоял «Лайтхаус», джаз-клуб, куда он часто заглядывал, ещё когда жил на материке. Адрес и подтверждал, что приходили из LAPD: Сан-Педро входит в черту Лос-Анджелеса.

– Случайно не помните имени детектива?

– Нет, но если дадите минуту – найду визитку. Полиция ко мне нечасто заходит, так что, кажется, я сунул её к себе в стол.

– Конечно, поищите.

– Минутку.

Стилвелл услышал, как трубку положили на твёрдое. Пока он ждал, в голове крутилось несоответствие: Энджела Метье пропала четыре года назад, а её ключи и рюкзак всплыли на скамейке в Авалоне всего пару месяцев назад.

Он снова поднял рюкзак и заметил, что на мягкой спинной панели, прилегающей к позвоночнику, маркером прочерчена ломаная линия. Похоже на кардиограмму – или на сейсмограмму несильного землетрясения.

– Так, нашёл, – сказал Барн. – На карточке: «Детектив Брайс Кауфман, отдел розыска пропавших без вести, LAPD».

Стилвелл опустил рюкзак на стол.

– Телефон есть?

Он записал номер, продиктованный Барном.

– Вы мне очень помогли.

– А вы что думаете – она там где-то жива?

– Этого я не знаю. Но попытаюсь выяснить.


Примечания переводчика:

LAPD (Los Angeles Police Department) – Управление полиции города Лос-Анджелес; отдельное ведомство, не путать с управлением шерифа округа.

Medeco – американский производитель высокозащищённых замков.

Hyperlite Unbound – лёгкий туристический рюкзак премиум-класса.

Сапборд (SUP-board) – доска для гребли стоя.


Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 9

Сложив вещи обратно в рюкзак, Стилвелл отнёс его к себе в кабинет и набрал Кауфмана. Звонок ушёл на голосовую почту; Стилвелл оставил номер и сказал, что речь идёт об Энджеле Метье.

– Я нашёл её рюкзак, – добавил он.

Он рассчитывал, что имя женщины, по всей видимости, до сих пор числившейся пропавшей, в паре с упоминанием рюкзака подтолкнёт детектива перезвонить побыстрее.

В ожидании ответа он набрал Таш – в кабинет начальника гавани в конце Грин-Плэжер-пирса.

– На сколько у вас хранится архив с портовых камер? – спросил он.

– Кажется, девяносто дней, – ответила Таш. – Три расчётных периода. Если кто-то начинает спорить, сколько простоял у нас, мы поднимаем видео и показываем.

По прежнему делу Стилвелл помнил, что у гавани Авалона несколько камер и они дают обзор с самых разных точек.

– А есть такая, в кадр которой попадают пляж и скамейки на Кресент?

– Есть, – сказала Таш. – Над первым киоском на пирсе. Она в основном смотрит на причал для шлюпок, но и Кресент в кадре прилично.

Стилвелл заглянул в свои записи.

– Хорошо. Мне нужен этот ракурс за девятое февраля. Сможешь подготовить?

– Конечно. Когда подъедешь?

– Минут через десять, если успеешь.

– Приезжай. Будет открыто и готово к просмотру. У нас сегодня тихо даже для вторника, хоть какое-то занятие.

Положив трубку, Стилвелл вышел из кабинета и пересёк дежурную, направляясь в туалет. Нужды у него не было – он просто хотел мелькнуть в кадре на случай, если Корум всё-таки приглядывает за ним по камерам.

Затем – громко, для камеры и для Мѐрси заодно, – он объявил, что будет звонить из кабинета и просит не беспокоить без крайней необходимости. Мѐрси кивнула; Стилвелл вернулся к себе, закрыл и запер дверь.

После этого подошёл к окну, открутил створку, снял москитную сетку, перелез через подоконник и спрыгнул за живую изгородь, тянувшуюся вдоль всего здания. Через минуту он уже шагал по Каталина-авеню к пирсу.

Когда он вошёл, у Таш на экране уже стоял заготовленный ракурс с видом на Кресент. Для первого просмотра Стилвелл пустил запись на ускоренной перемотке. По рапорту Мѐрси, рюкзак Unbound сдали в участок в 14:15.

Камера снимала скамейки метров с сорока пяти. Таш встала у него за плечом, и он ткнул пальцем в экран.

– Это самый удачный угол на эти скамейки?

– Да, извини. Я же говорила: камера смотрит на причал для шлюпок, а не на скамейки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю