Текст книги "Заговор против короны (ЛП)"
Автор книги: Майкл Дж. Салливан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
– Ещё как, дорогой принц, – сказал колдун серьёзным тоном. – Так что позволь подарить тебе маленький совет: не используй слово «настаиваю» по отношению ко мне. Ты столкнулся всего лишь с небольшой струйкой, так не призывай потоп.
Алрик застыл.
– Как скоро церковь начнёт охоту на вас? – небрежно спросил Ройс.
– Что сие... – Колдун вздохнул. – Что вы имеете в виду?
– Вы отлично всё провернули в тюрьме. Теперь никто не узнает, что вы сбежали. Но вот если мы вернёмся и начнём хвастать направо и налево, как вытащили вас оттуда, сразу возникнут вопросы, – сказал Адриан.
Колдун перевёл взгляд на него.
– Это угроза?
– С чего бы? Как вы уже знаете, я не имею к этому отношения. Не говоря уже о том, что с моей стороны было бы довольно глупо угрожать колдуну. Однако дело в том, что король не такой понятливый, как я. Он вполне может напиться и начать рассказывать истории в первой же попавшейся таверне, как часто делают дворяне. – Эзраходин взглянул на Алрика, чьё красное лицо теперь побледнело. – Мы проделали весь этот путь, чтобы выяснить, кто убил отца Алрика. А узнали не намного больше, чем было известно до нашего путешествия сюда.
Эзраходин тихо засмеялся.
– Очень хорошо. Прошу, поведай, как смерть настигла... как погиб твой отец?
– Его ударили ножом, – объяснил Алрик.
– Каким ножом?
– Обычным солдатским кинжалом-ронделем. – Алрик развёл руки примерно на фут. – Приблизительно такой длины. У него плоское лезвие и круглое навершие.
Эзраходин кивнул.
– В каком месте его ударили?
– В его собственной часовне.
– В какую часть тела?
– А, в спину, в верхнюю левую часть, полагаю.
– В часовне были окна или другие выходы?
– Нет.
– Кто нашёл тело?
– Эти двое.
Алрик показал на Ройса и Адриана.
Колдун улыбнулся и покачал головой.
– Нет, кроме них. Кто объявил о смерти короля? Кто поднял тревогу?
– Должно быть, Вайлин, капитан моей стражи. Он очень быстро оказался на месте и арестовал их.
Адриан вспомнил ночь, когда убили короля Амрата.
– Нет, не совсем так. Ещё был гном. Он, наверное, завернул за угол коридора, когда мы вышли из часовни. Скорее всего, он увидел на полу тело короля и закричал. Сразу после этого прибыли солдаты, и, должен сказать, на удивление быстро.
– Это просто Магнус, – сказал Алрик. – Он уже много месяцев занимается каменной кладкой в замке.
– Не довелось ли видеть... вы видели, как гном шёл по коридору? – спросил колдун.
– Нет, – ответил Адриан, и Ройс подтвердил это, качнув головой.
– А когда вы вошли в часовню, от двери было видно тело короля?
Адриан и Ройс покачали головами.
– Это всё объясняет, – сказал колдун так, как будто ему всё было совершенно ясно. Остальные в замешательстве уставились на него. Эзраходин вздохнул. – Амрата убил гном.
– Это невозможно, – сказал Алрик с вызовом. – Отец был крупным мужчиной, а удар был нанесён сверху вниз. Гном просто не мог заколоть его в верхнюю часть спины.
– Ваш отец был в часовне и, как всякий благочестивый монарх, стоял на коленях, опустив голову. Гном убил его, пока он молился.
– Но, когда мы входили, дверь была заперта, – сказал Адриан. – И в комнате не было никого, кроме короля.
– Никого, кого вы могли бы увидеть. В часовне есть алтарь с дверцами?
– Да.
– Такие алтари существовали и тысячу лет назад. Религия изменяется медленно. Корпус алтаря, скорее всего, слишком мал для человека, но гном легко может там поместиться. Убив короля, он запер дверь и стал дожидаться возможности объявить об обнаруженном. – Эзраходин помолчал. – Об-об-наруженном? Разве можно так сказать? – Он закатил глаза и покачал головой. – Если с языком произошли такие изменения, что же случилось со всем остальным.
Раз дверь закрыта, то ночная стража или слуги не найдут тело раньше времени. Войти сумеет только опытный вор, которым, полагаю, и является по крайней мере один из вас. – Произнося последнюю фразу, он смотрел прямо на Ройса. – Когда вы ушли, гном вылез, открыл дверь и поднял тревогу.
– Значит, гном – агент церкви?
– Нет, – вздохнул колдун. Он выглядел расстроенным. – Ни один гном не станет носить обычный кинжал. Традиции гномов меняются ещё медленнее, чем религия. Кинжал ему вручил тот, кто его нанял. Найдите этого человека, и вы найдете настоящего убийцу.
Все потрясённо уставились на колдуна.
– Поразительно, – сказал Алрик.
– Нет, определить не так уж и трудно. – Колдун наклонил голову в сторону утёса. – Побег был сложным. Говорить, как вы, сложно. Понять, кто убил короля Амрата, было... было... несложно?
– Несложно? – спросил Адриан. – Вы имеете в виду легко?
– Как может «лёгкий» быть противоположностью «сложному»? Нет смысла в этом.
Адриан пожал плечами:
– И тем не менее это так.
Эзраходин казался раздражённым.
– Увы. Это вся помощь, которую я могу оказать в этом деле. Отсюда я пойду своей дорогой. Как я уже сказал, есть дела, за которыми мне нужно проследить. Была ли моя помощь достаточной, чтобы не развязывать языки?
– За это я ручаюсь, – сказал Алрик, протягивая колдуну раскрытую ладонь.
Колдун опустил глаза на ладонь Алрика и улыбнулся.
– Твоего слова достаточно.
Он отвернулся и, не прощаясь, направился вниз по склону.
– Вы собираетесь идти пешком? Знаете, отсюда сложно выбраться и вам предстоит долгий путь, – крикнул ему вслед Адриан.
– С нетерпением жду путешествия, – ответил колдун, не оглядываясь. Следуя по древней дороге, он завернул за угол и пропал из вида.
Оставшиеся члены отряда уселись на лошадей. Теперь Майрон, казалось, чувствовал себя уютнее в окружении животных и уверенно забрался на свое место позади Адриана. Он даже не стал держаться, пока они не начали обратный спуск по ущелью. Адриан ожидал, что по пути они обгонят Эзраходина, но они достигли дна ущелья, так и не встретив его.
– Очень необычный человек, да? – спросил Адриан. Он продолжал оглядываться вокруг, ища хоть какой-нибудь след колдуна.
– То, как он сумел выбраться из этого места, заставляет меня задуматься: что же мы сегодня наделали, выпустив его? – сказал Ройс.
– Ничего удивительного в том, что император добился таких успехов. – Алрик нахмурился и стал запутывать концы поводьев. – Но надо сказать, ему приходилось многое терпеть. Я, знаете ли, нечасто подаю руку, но если подаю, то вправе ожидать ответного рукопожатия. Я нахожу его реакцию довольно оскорбительной.
– Сомневаюсь, что он хотел оскорбить вас, не подав руки. Я думаю, это просто потому, что он не мог, – сказал им Майрон. – В смысле пожать руку.
– Почему?
– В «Собрании писем Дайилиона» немного говорилось о заключении Эзраходина. По приказу церкви ему отрубили кисти обеих рук, чтобы лишить его возможности творить заклинания.
– Ох, – сказал Алрик.
– И почему мне кажется, что этот Дайилион умер не своей смертью? – спросил Адриан.
– Может, его окаменевшее лицо есть в том коридоре.
Ройс направил свою лошадь вниз по склону.
ГЛАВА 6
ОТКРОВЕНИЯ ПРИ ЛУНЕ
– Я слышала, что вы меня искали, дядя.
Принцесса Ариста вошла в кабинет. За ней следовал телохранитель, Гилфред, который почтительно встал около двери. Всё ещё носившая траур по отцу принцесса была одета в элегантное чёрное платье с серебристым лифом. Стоя прямо, с высоко поднятой головой, она выглядела очень царственно.
Великий герцог Перси Брага встал при её появлении.
– Да, у меня есть к тебе несколько вопросов.
Он снова сел за стол. Дядя тоже был одет в чёрное. На фоне его дублета, плаща и берета из тёмного бархата сильнее обычного выделялась золотая цепь – символ занимаемой должности. Его глаза казались усталыми от недостатка сна, а на лице темнела отросшая щетина.
– Да ну? – сказала она, сердито глядя на него. – С каких пор лорд-канцлер вызывает правящую королеву отвечать на его вопросы?
Перси поднял на неё глаза:
– Нет никаких доказательств смерти твоего брата, Ариста. Ты ещё не королева.
– Никаких доказательств? – Она подошла к столу, на котором были разбросаны карты королевства, испещрённые флажками, отмечавшими места размещения патрулей, гарнизонов и войск. Она подняла со стола грязный халат, на котором красовался герб с соколом Эзиндонов. Ткнув пальцами в дыры на спине халата, она бросила его на дядюшкин стол. – А это как называется?
– Халат, – коротко ответил великий герцог.
– Халат моего брата, и эти дыры выглядят так, что через них спокойно пройдёт кинжал или стрела. Те двое, что убили моего отца, убили и Алрика. Они утопили его тело в реке. Мой брат мёртв, Брага! Единственная причина, по которой я ещё не приказала провести коронацию, заключается в том, что я соблюдаю положенный траур. Но он скоро закончится, так что вам надо следить за своим тоном, дядя, иначе я забуду о том, что мы родственники.
– Пока у нас нет тела, Ариста, я должен считать твоего брата живым. В силу этого он всё ещё остается законным правителем, и я продолжу делать всё, что в моих силах, чтобы найти его, независимо от твоего вмешательства. Я обязан твоему отцу, который доверил мне эту должность.
– Если вы ещё не заметили, мой отец умер. Вам следует уделять больше внимания живым, иначе вы недолго останетесь лордом-канцлером Мелингара.
Брага начал было что-то говорить, но остановился и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.
– Ты будешь отвечать на мои вопросы или нет?
– Задавайте свои вопросы. Я решу, когда выслушаю их.
Она как ни в чём не бывало подошла обратно к столику с картами, уселась на него, скрестив свои длинные ноги, и принялась рассеянно разглядывать ногти на руках.
– Капитан Вайлин докладывает, что закончил опрашивать тюремных охранников. – Брага встал и вышел из-за стола, повернувшись лицом к Аристе. В руке он держал пергамент, в который подглядывал во время разговора. – Он указывает, что ты посещала узников, после того как мы с твоим братом ушли от них. Он говорит, что ты привела с собой двух монахов, которых позднее обнаружили с кляпами во рту, прикованными вместо пленников. Это правда?
– Да, – ответила она, не вдаваясь в подробности. Великий герцог продолжал пристально смотреть на неё, молчание между ними становилось всё напряжённее. – Я от природы очень набожная и хотела убедиться в том, что они получили последнее причастие, чтобы их призраки не остались здесь после казни.
– Мне доложили, что ты приказала расковать пленников.
Брага подошёл на шаг ближе.
– Монахи сказали мне, что пленники должны встать на колени. Я не видела в этом ничего опасного. Они находились в камере, а за дверью была целая армия охраны.
– Также мне доложили, что ты вошла вместе с монахами и велела закрыть дверь.
Великий герцог сделал ещё один шаг. Теперь он стоял неуютно близко, наблюдая за её поведением и выражением лица.
– А вам не доложили также, что я ушла раньше, чем монахи? Или что меня там не было, когда эти скоты их схватили? – Ариста оттолкнулась от столика, заставив дядю шагнуть назад. Она небрежно проскользнула мимо него и подошла к окну, выходившему во внутренний двор замка. Какой-то человек рубил дрова и складывал их, готовясь к зиме. – Признаюсь, это был не самый умный из моих поступков. Но я никогда не думала, что они смогут бежать. Их было всего двое! – Она продолжала рассеянно смотреть в окно. Её взгляд переместился с дровосека на деревья, с которых опали все листья. – Ну, это всё, что вы хотели знать? Могу я получить дозволение канцлера вернуться к своим обязанностям королевы этого государства?
– Конечно, дорогая. – Голос Браги потеплел. Принцесса отошла от окна и направилась к выходу. – Остался последний вопрос.
Ариста остановилась около двери и оглянулась через плечо.
– Что ещё?
– Вайлин также докладывает, что из хранилища пропал кинжал, которым убили твоего отца. Ты не знаешь, где он может быть?
Она развернулась к нему лицом:
– Теперь вы обвиняете меня в воровстве?
– Я просто спрашиваю, Ариста, – раздражённо ответил великий герцог. – Нет нужды быть такой строптивой. Я просто стараюсь делать свою работу.
– Вашу работу? Думаю, вы делаете гораздо больше, чем требует ваша работа. Нет, мне ничего не известно о кинжале, и прекратите донимать меня обвинениями, плохо замаскированными под расспросы. Поступите так ещё раз – и мы быстро увидим, кто здесь правит!
Ариста вылетела из кабинета Браги, так что Гилфреду пришлось пробежать несколько шагов, чтобы её догнать. Она быстро прошла по замку в сторону жилых покоев. Велев Гилфреду стоять на страже, она взбежала по ступеням своей личной башни. Войдя в комнату, принцесса захлопнула дверь и заперла её, коснувшись камнем из своего ожерелья.
Тяжело дыша, она на мгновение остановилась и прислонилась спиной к двери, стараясь успокоиться. Ей казалось, что комната качается, словно молодое деревце на ветру. В последнее время её часто посещало это ощущение. Казалось, будто окружающий мир вращается, не переставая. И всё же здесь был её приют, её убежище. Это было единственное место, где она чувствовала себя в безопасности, где хранила свои тайны, где могла заниматься магией и предаваться мечтам.
Несмотря на то что Ариста была принцессой, её комната отличалась скромностью. Она видела спальни графских дочерей, и даже одна из баронесс располагала более изысканной обителью. По сравнению с ними её спальня была довольно маленькой и простой. Однако это было её собственное решение. Она могла выбрать одну из более просторных и пышно украшенных спален в королевском крыле, но предпочла башню из-за её уединенности и трёх окон, из которых открывался вид на все земли вокруг замка. Плотные драпировки цвета красного вина тянулись от потолка до пола, скрывая голый камень.
Ариста надеялась, что они смогут спасти и от зимней стужи, но к сожалению, это было не так. Частенько ночами ей было жутко холодно, хотя она старалась поддерживать яркое пламя в маленьком камине. Тем не менее, мягкое присутствие ткани создавало некоторую иллюзию тепла. Четыре огромные подушки покоились на маленькой кровати под балдахином, для большой просто не хватало места. Рядом с кроватью находился маленький столик с кувшином, стоящим в тазу для умывания. Сбоку от столика располагался гардероб, доставшийся ей в наследство от матери, и сундук с приданым. Этот прочно сделанный сундук с внушительным замком стоял в изножье кровати. Завершали обстановку туалетный столик, зеркало и небольшой стул.
Принцесса пересекла комнату и села за туалетный столик. Стоящее рядом зеркало отличалось роскошным оформлением. Его поверхность была чище, чем у большинства зеркал. С обеих сторон его обрамляли два изящных лебедя, плывущих в противоположные стороны. Зеркало тоже когда-то принадлежало её матери. Она с любовью вспоминала вечера, когда сидела перед ним, глядя на своё отражение, а мать расчёсывала ей волосы. На столике принцесса хранила коллекцию щёток для волос. Их было много – по одной из каждого королевства, которые посещал её отец по государственным делам. Среди них – одна с перламутровой ручкой из Весбадена и одна, сделанная из чёрного дерева с тонкими зубцами из рыбьих костей, из экзотического портового города Тур-Дель-Фур. Сейчас их вид оживил воспоминания о тех днях, когда отец возвращался домой с задорным блеском в глазах, спрятав руку за спиной. Теперь же зеркало с лебедями и щётки для волос были единственным, что осталось от её родителей.
Резким взмахом руки она швырнула щётки через комнату. Почему всё вышло именно так? Она тихо плакала. Не важно. У неё всё ещё оставалось одно дело. Она должна закончить то, что начала. У неё мало времени – с каждым днём Брага становится всё подозрительнее.
Она открыла сундук с приданым и достала спрятанный там свёрток пурпурной ткани. «Какая ирония, – подумала принцесса, – что мне пришлось использовать именно этот отрез». Последнюю щётку отец подарил ей завёрнутой именно в эту ткань. Она положила свёрток на кровать и аккуратно развернула, открыв кинжал-рондель. На лезвии всё ещё оставалась кровь её отца.
– Тебе осталось исполнить последнее задание, – сказала она кинжалу.
* * *
Трактир «Серебряный кувшин» располагался в простом строении на окраине провинции Галалин. Нижняя его часть была сложена из природного камня, скреплённого раствором, а посеревшую от времени соломенную крышу поддерживали балки из белёного дуба. Оконные переплёты состояли из ромбов, в которые были вставлены стёкла самого низкого качества. Под окнами вдоль стен росли ягодные кусты. К столбам на улице были привязаны лошади, а ещё несколько стояли в маленькой конюшне сбоку.
– Что-то здесь слишком оживлённо для такого захолустья, – заметил Ройс.
Целый день они скакали на восток. Как и в предыдущие дни, путешествие через дикие земли оказалось изматывающим. Когда угас вечерний свет, они достигли равнин Галалина и ехали по возделанным полям и лугам, пока не наткнулись на сельскую дорогу. Поскольку никто из них не был уверен в том, где именно они находятся, они решили ехать по дороге до какого-нибудь дорожного столба. К радостному удивлению путников, «Серебряный кувшин» оказался первым строением, которое они нашли.
– Ну что же, ваше величество, – сказал Адриан, – отсюда вы сможете отыскать дорогу обратно в замок, если всё ещё не передумали.
– Самое время вернуться, – ответил ему Алрик, – но только после того, как поем. Есть в этом месте приличная еда?
– Какая разница? – засмеялся Адриан. – Сейчас я был бы рад даже трёхдневной тушке полевой мыши. Пойдёмте, мы можем разделить последнюю трапезу, которую – раз уж у вас нет с собой денег – я оплачу. Надеюсь, вы разрешите вычесть её стоимость из моих налогов.
– В этом нет необходимости. Мы включим её в плату за работу в качестве дополнительных расходов, – вмешался Ройс. Он посмотрел на Алрика и добавил: – Вы же не забыли, что по-прежнему должны нам сотню тенентов?
– Вам заплатят. Я прикажу дяде отложить деньги. Вы сможете забрать их в замке.
– Надеюсь, вы не станете возражать, если мы подождём несколько дней. Просто, чтобы быть уверенными.
– Разумеется, – кивнул принц.
– И если мы отправим за деньгами своего представителя? – спросил Ройс. Алрик непонимающе уставился на него. – Такого, который не знает о нашем местонахождении в случае, если его поймают?
– Да брось, тебе не кажется, что ты слишком осторожничаешь?
– Ни капельки, – ответил Ройс.
Вдруг монах закричал, показывая на конюшню:
– Смотрите!
Все трое испуганно подскочили от неожиданности.
– Коричневая лошадь! – воскликнул монах с изумлением. – Не знал, что они бывают коричневые!
– Мар побери, монах! – Алрик недоверчиво покачал головой, Ройс и Адриан сделали то же самое.
– Ну я же не знал, – смущённо ответил Майрон. Однако его восторг был очевиден, когда он добавил: – А каких ещё цветов они бывают? Бывают зелёные лошади? А синие? Я бы хотел увидеть синюю лошадь.
Ройс зашел в трактир и вернулся несколько минут спустя.
– Всё выглядит спокойно. Немного многолюдно, но я не заметил ничего необычного. Алрик, не забывай держать капюшон поднятым. И ещё. Или поверни кольцо камнем внутрь, или лучше вообще сними его, пока не доберёшься до дома.
Сразу за дверью находилась маленькая каменная прихожая, где на крючках висели несколько плащей и курток. Ряд тростей разных форм и размеров опирались на подставку сбоку от входа. Наверху висела полка с множеством поношенных шляп и перчаток.
Майрон остановился на пороге, глазея по сторонам.
– Я читал о постоялых дворах, – сказал он. – В «Историях пилигримов» группе заблудившихся путешественников пришлось заночевать на постоялом дворе, и они решили рассказывать истории о своих странствиях. Они заключили пари, чья история окажется самой лучшей. Это одна из моих любимых книг, хотя аббату не нравилось, что я её читал. Она немного грубовата. Там несколько раз упоминаются женщины, и все непристойным образом. – Он взволнованно разглядывал толпу. – Здесь есть женщины?
– Нет, – грустно ответил Адриан.
– Ох, а я надеялся увидеть хоть одну. Их держат под замком, как сокровища?
Адриан и остальные просто рассмеялись.
Майрон озадаченно посмотрел на них, а потом пожал плечами.
– Даже если и так, всё равно замечательно. Я столько всего увижу! Что это за запах? Это же не еда, верно?
– Дым из трубок, – объяснил Адриан. – Наверное, не самое распространённое занятие в монастыре.
В маленьком зале стояло полдюжины столов. Одну стену занимал слегка кривой каменный очаг с висевшими на каминной полке серебряными кружками. Рядом с ним была установлена барная стойка из грубых, необработанных деревянных брёвен, покрытых корой. В трактире находилось около пятнадцати посетителей, некоторые из которых с мимолетным интересом посмотрели на вошедших. В большинстве своём это был простой люд: лесорубы, разнорабочие и странствующие лудильщики. Несколько угрюмых мужчин, расположившихся около бревенчатой стойки, курили трубки. Дымное облако расползлось по всей комнате, зависнув на уровне глаз и распространяя запах земли, который смешивался с запахом горящего дерева из камина и сладким ароматом пекущегося хлеба. Ройс повёл своих спутников к незанятому круглому столу около окна, через которое можно было наблюдать за улицей и лошадьми.
– Я закажу нам что-нибудь, – вызвался Адриан.
– Какое прекрасное место, – заявил Майрон, чей взгляд метался по залу. – Столько всего происходит, так много разговоров. В аббатстве не разрешалось разговаривать во время еды, так что всегда стояла мёртвая тишина. Конечно, мы научились обходить это правило, используя язык жестов. Обычно это выводило аббата из себя, потому что мы должны быть сосредоточены на Мариборе, но бывают времена, когда тебе просто нужно попросить кого-то передать соль.
Едва Адриан подошел к барной стойке, как почувствовал, что кто-то угрожающе толкнул его в спину.
– Тебе следует быть осторожнее, друг мой, – тихо прошептал человек.
Адриан медленно повернулся и засмеялся, когда понял, кто это.
– В этом нет необходимости, Альберт. У меня есть тень, которая меня прикроет.
И Адриан показал на Ройса, который скользнул виконту за спину.
Альберт, одетый в грязный рваный плащ с поднятым капюшоном, обернулся к хмурому Ройсу.
– Я просто пошутил.
– Что ты здесь делаешь? – прошептал Ройс.
– Скрываюсь... – начал было Альберт, но замолчал, когда хозяин принёс кувшин пенного пива и четыре кружки.
– Ты ел? – спросил Адриан.
– Нет.
Альберт жадно смотрел на кувшин.
– Можно мне ещё одну кружку и ещё одну тарелку с ужином? – спросил Адриан у крупного мужчины за стойкой.
– Конечно, – ответил хозяин, доставая кружку. – Я принесу еду, когда она будет готова.
Адриан и Ройс вернулись к столу, виконт следовал за ними по пятам. Мгновение Альберт с любопытством разглядывал Майрона и Алрика.
– Альберт Уинслоу, наш знакомый, – объяснил Адриан, пока Альберт придвигал стул к их столу. – А это...
– Клиенты, – быстро перебил его Ройс, – так что никаких разговоров о делах, Альберт.
– Последние несколько дней нас не было в городе... мы путешествовали, – сказал Адриан. – Что происходит в Медфорде?
– Много чего, – тихо сказал Альберт, пока Адриан разливал пиво. – Король Амрат мёртв.
– Правда? – изобразил удивление Адриан.
– «Розу и шип» закрыли. Солдаты обшарили Нижний квартал. Согнали много местных и отправили в тюрьму. Замок Эзиндон и выходы из города окружает небольшая армия. Я очень вовремя выбрался оттуда.
– Армия вокруг замка? Для чего? – спросил Алрик.
Ройс сделал ему знак успокоиться.
– Что с Гвен?
– С ней всё хорошо... думаю, – ответил Альберт, с любопытством поглядывая на Алрика. – По крайней мере было, когда я уходил. Её допросили да потрепали нескольких девочек, ничего больше. Она волновалась за вас. Думаю, она ожидала, что вы вернётесь из... путешествия... раньше.
– Кто это сделал? – спросил Ройс. Тон его голоса стал заметно холоднее.
– Ну, большинство из них королевские стражники, но у них куча новых друзей. Помнишь, несколько дней назад мы разговаривали о появившихся в городе чужаках? Они патрулируют вместе с королевской стражей, так что можно подумать, что они на службе у принца. – Альберт снова посмотрел на Алрика. – Они прочёсывали весь город и расспрашивали о парочке воров, которые работают в Нижнем квартале. Тогда-то я и решил исчезнуть. Покинул город и отправился на запад. Повсюду творится одно и то же. Везде патрули. Они перетряхивают гостиницы и таверны, выволакивают людей на улицу. До сих пор мне удавалось оставаться на шаг впереди. Последняя новость, которую я слышал: с наступлением ночи в Медфорде объявлен комендантский час.
– Значит, ты просто двигался на запад? – спросил Адриан.
– Пока не пришёл сюда. Это первое из встретившихся мне мест, которое не обыскивали.
– Это объясняет такое столпотворение, – отметил Адриан. – Крысы бегут с корабля.
– Да, многие решили, что Медфорд больше не так гостеприимен, – объяснил Альберт. – Я подумал, что побуду здесь несколько дней, а потом отправлюсь обратно и по пути разведаю обстановку.
– Что-нибудь слышно про принца или принцессу? – спросил Алрик.
– Ничего особенного, – ответил виконт. Он сделал глоток, не отводя глаз от принца.
Открылась задняя дверь трактира, впустив одинокую тощую фигурку. Грязный, одетый в рваные тряпки и в шапку, больше похожую на мешок, вошедший крепко прижимал к груди маленький кошелёк и немного замешкался, нервно осматривая комнату. Он быстро прошёл к стойке, где трактирщик в обмен на кошелёк дал ему свёрток с едой.
– Что это тут у нас? – вставая, спросил грузный мужик, до этого сидевший за одним из столов. – Сними шапку, эльф. Покажи-ка нам свои уши.
Одетый в лохмотья бедняга изо всех сил вцепился в сумку и посмотрел в сторону двери. Когда он это сделал, другой мужчина отошёл от стойки, чтобы преградить ему путь.
– Я сказал, сними! – велел здоровяк.
– Оставь его, Дрейк, – сказал ему трактирщик. – Он всего лишь пришёл за едой. Он не собирается здесь есть.
– Поверить не могу, что ты с ними торгуешь, Холл. Ты не слыхал, что они убивают людей в Данморе? Мерзкие создания. – Дрейк протянул руку, чтобы снять с эльфа шапку, но тот ловко увернулся. – Видишь, какие они? Быстрые мелкие твари, когда хотят, но ленивые ублюдки, если пытаешься заставить их работать. От них одни неприятности. Пустишь их сюда – и однажды они всадят нож тебе в спину и обворуют без зазрения совести.
– Он ничего не ворует, – ответил Холл. – Он приходит сюда раз в неделю, чтобы купить еду и вещи для своей семьи. У него жена и ребёнок. Они едва живы и ютятся в лесу. Месяц назад городская стража Медфорда выгнала их из города.
– Да ну? – сказал Дрейк. – Если он живет в лесу, то где берёт деньги, чтобы платить за еду? Ты их крадёшь, а, парень? Грабишь порядочных людей? Взламываешь фермы? Вот почему шерифы выгоняют их из городов. Потому что все они воры и пьяницы. Медфордская стража не желает видеть их на своих улицах, а я не желаю – на наших!
Мужчина, стоявший позади бродяги, сорвал с него шапку, открыв густые спутанные чёрные волосы и остроконечные уши.
– Грязный мелкий эльф, – сказал Дрейк. – Где ты взял деньги?
– Я сказал, оставь его, Дрейк, – настаивал Холл.
– Думаю, он их украл, – сказал Дрейк и вытащил из-за пояса кинжал.
Безоружный эльф замер от страха, переводя глаза с угрожавшего ему человека на дверь трактира.
– Дрейк, – тише и серьёзнее сказал Холл. – Оставь его в покое или ты больше никогда не переступишь порог моего трактира.
Дрейк поднял взгляд на Холла, который был значительно крупнее его и держал в руках тесак для разделки мяса.
– Если хочешь, потом иди и найди его в лесу, дело твоё. Но здесь, у меня, никаких драк. – Дрейк убрал кинжал. – Давай, убирайся, – сказал Холл эльфу, который осторожно прошел мимо мужчин и выскользнул за дверь.
– Это был настоящий эльф? – поражённо спросил Майрон.
– Они полукровки, – ответил Адриан. – Большинство людей не верит, что чистокровные эльфы ещё существуют.
– Вообще-то, мне их жаль, – сказал Альберт. – Во времена империи они были рабами. Ты знал об этом?
– Ну, вообще-то, я... – начал было Майрон, но тут же замолчал, увидев выражение лица Ройса, когда тот едва заметно покачал головой.
– Чего их жалеть? – спросил Алрик. – Тогда они жили не лучше, чем прислуга и крестьяне сейчас. А теперь они свободны. Это больше того, чем могут похвастаться крестьяне.
– Крестьяне привязаны к земле, это так, но они не рабы, – поправил его Альберт. – Их нельзя купить или продать, их семьи не разлучают, и их не разводят, как скот, не держат в загонах и не убивают ради развлечения. Я слышал, что с эльфами так поступали. Конечно, сейчас они свободны, но им не позволено быть частью общества. Они не могут найти работу, и вы только что видели, через что им приходится пройти, просто чтобы купить еду.
Выражение лица Ройса стало ещё более прохладным, и Адриан понял, что самое время сменить тему.
– Глядя на него, этого не скажешь, – заметил он, – но Альберт настоящий дворянин. Виконт.
– Виконт Уинслоу? – сказал Алрик. – Где находятся ваши владения?
– К сожалению, нигде, – ответил Альберт, перед тем как сделать большой глоток эля. – Мой дед, Харлан Уинслоу, потерял земли семьи, когда впал в немилость у короля Уоррика. Но сказать по правде, не думаю, что там хоть когда-нибудь было чем похвалиться. Судя по тому, что я слышал, это был каменистый клочок грязи на реке Бернум. Несколько лет назад его захватил король Уоррика Этельред.
О, что за истории рассказывал мне отец о дедушкиных злоключениях в попытках смириться с жизнью безземельного дворянина. Мой отец унаследовал от него немного денег, но промотал их, стараясь поддерживать видимость того, что он всё ещё богат. Сам-то я без труда могу проглотить собственную гордость, если это наполнит мой желудок. – Альберт искоса посмотрел на Алрика. – Вы кажетесь мне знакомым. Мы не встречались раньше?
– Если и встречались, то наверняка мельком, – ответил Алрик.
Принесли ужин, и разговор сменился едой. Она не была какой-то особенной: кусок слегка пережаренного окорока, отварной картофель, капуста, лук и ломоть чёрствого хлеба. И всё-таки после почти двух дней, за которые Адриан съел только несколько картофелин, он посчитал это пиршеством. Когда за окном начало темнеть, трактирный мальчик принялся зажигать свечи на столах, и компания воспользовалась возможностью заказать ещё один кувшин.
Пока они отдыхали, Адриан заметил, что Ройс часто поглядывает в окно. После третьего раза Адриан тоже наклонился к окну посмотреть, что же там такого захватывающего. Но из-за темноты снаружи стекло приобрело свойство зеркала, и он сумел разглядеть только собственное лицо.
– Когда была облава в «Розе и шипе»? – спросил Ройс.
Альберт пожал плечами:
– Дня два-три назад, наверное.
– Я имел в виду, в какое время дня.
– А, вечером. Думаю, на закате или сразу после. Полагаю, они хотели застать толпу во время ужина. – Альберт замолчал и внезапно сел прямо, довольное выражение его лица сменилось обеспокоенным. – Ох... ах... Ненавижу есть на бегу, но если вы, молодые люди, не возражаете, я снова исчезну.