355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Холланд » Американский ниндзя 3-4-5 » Текст книги (страница 6)
Американский ниндзя 3-4-5
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:04

Текст книги "Американский ниндзя 3-4-5"


Автор книги: Майк Холланд


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)

– Мистер Джексон, – капитан вернул фотокарточку Кертису и уселся поудобнее, – я каждый день просматриваю документы, связанные с исчезновением в нашем городе людей, но подобное лицо мне не попадалось.

– Но может, все-таки просмотрите фотографии или документы из больниц или моргов людей, которые неизвестны или не опознаны?

– Я же вам сказал, что подобный человек не проходил по нашим каналам.

– А могу я сделать заявление и объявить его розыск в полиции?

– Конечно, можете, – капитан кивнул. – Пишите заявление, оставляйте свои данные, а мы сделаем запрос по участкам. На это уйдет дня три-четыре, а потом мы разыщем вас, если появится какая-нибудь информация. А если не появится, то тоже разыщем и сообщим…

– Это очень большой срок, – Кертис развел руками. – Я не могу столько ждать. Через пять дней закончатся соревнования, и я уеду отсюда.

– Можете сделать запрос через Интерпол. Или через министра по внешним и внутренним сношениям. Там работают быстрее. А мы просто полиция, мистер Джексон. Мы занимаемся убийствами, ограблениями, кражами, разной другой житейской мелочью. А таинственные похищения иностранцев… – капитан сделал многозначительную паузу. – Я, конечно, этим займусь, если будет приказ. Но по собственной инициативе я этого делать не буду.

– Значит, никто из ваших людей не видел этого человека… – задумчиво произнес Кертис, пряча в карман фото.

– Даю вам голову на отсечение, что никто. А почему вы уверены, что его похитили? – капитан удивленно поднял брови. – Может быть, он просто не хочет, чтобы его нашли. Понимаете, люди приезжают на остров не только развлечься на наших пляжах и посидеть в ресторанах. Они очень часто приезжают для того, чтобы скрыться от своих властей, от финансовых проблем, от неудачной женитьбы… Да мало ли от чего еще!

Капитан откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди.

– Да, да, – Кертис недобро хохотнул, но улыбка гут же сошла с его лица и он сделался серьезным. – Я вижу, что вы меня здесь принимаете за дурака. Во-первых, мой друг был похищен. Я на этом настаиваю. Во-вторых, я заявляю, что похитители держат его тут, в вашем городе, в лаборатории Ист-Бей, на востоке.

Услышав последние слова, капитан изменился в лице. Его глаза забегали по фигуре Кертиса, а выражение лица стало еще более настороженным.

Стараясь не выдать своего волнения, капитан начал тщательно проговаривать слова:

– Это совершенно беспочвенное утверждение Лаборатория Ист-Бей никакого отношения к подобному делу иметь не может. Там производят лекарства, а не неприятности.

– Ну что ж, – Кертис вздохнул, – если вы так говорите, то я вам верю. Но если эти парни в лаборатории не желают неприятностей, то зачем же они привлекают к себе внимание такой мощной охраной, прямо как на военном объекте?

– Это для того, чтобы предотвратить проникновение в лабораторию воров и иностранных разведчиков. Шпионаж, знаете ли, бывает не только военный, но и промышленный. Там работают по очень дорогим, сверхновым технологиям, и утечка материалов, оборудования или информации с подобного рода объекта для нас крайне нежелательна. Содержание охраны, очевидно, обходится дешевле, чем риск потерять первенство в науке.

– Хорошо, – Кертис поднялся со стула. – Будем считать, что это действительно так. И сделаем вот что… – он подошел к сержанту, по-прежнему стоящему возле стола, и, достав из кармана смятую двадцатидолларовую банкноту, сунул ее в форменный нагрудный карман. – Вот тебе монетка, сходи в кино и улыбнись, – Кертис весело хлопнул полисмена по плечу и, вернувшись к своему месту возле стола, сел прямо на столешницу и склонился над капитаном: – Послушайте, дорогой мой…

Капитан привстал в кресле и жестом показал, чтобы посетитель поднялся со стола. Джексон выпрямился, но остался сидеть на месте.

– Я не ваш дорогой, – строго и повышенным тоном произнес начальник.

– Чем меньше ответов я получу, – предупредил Кертис, ничуть не смутившись, – тем больше вопросов мне придется задать. Может, мне самому заняться этим делом? А то я смотрю, что вы в своих кабинетах засиделись…

– Я бы не стал на вашем месте заниматься этим делом самостоятельно, – процедил сквозь зубы капитан.

– Вы что, угрожаете мне, капитан? – посетитель довольно сощурился и улыбнулся.

– Пока что нет. Но не забывайте, господин Джексон, что вы здесь находитесь в качестве гостя нашего острова, и не превышайте своих полномочий. В противном же случае…

– А что может произойти в противном случае? – подчеркнуто заинтересованно перебил его Кертис.

Капитан помолчал с минуту, рассматривая лицо уже порядком надоевшего ему гостя, и произнес, отчеканивая каждое слово:

– Может произойти все что угодно.

Нервная дрожь прошла по лицу капитана, и Кертис понял, что дальнейшее испытание железных нервов представителей власти не имеет никакого смысла. Они все равно ему ничего не скажут.

Поэтому он медленно поднялся со стола и, развернувшись, оказался перед все еще стоящим поли-цейским-сержантом. Подняв на него страшно выпученные глаза, Кертис прошипел:

– Ты зачем дышишь моим воздухом?!

Это прозвучало настолько устрашающе, что тот инстинктивно отступил от Джексона на шаг, а его рука молниеносно легла на кобуру на поясе.

Нахальный посетитель подошел к нему, пользуясь замешательством, вытащил из его кармана все еще торчащую банкноту и произнес:

– Отдай мне мои деньги! Ты совсем не умеешь расслабляться!

Не прощаясь, он быстро вышел из кабинета, громко хлопнув за собой дверью.

Настроение у Кертиса после визита в полицейское управление было самое отвратительное. Он всегда умел находить компромиссные решения в самых тяжелых ситуациях и подбирал нужные слова для самых отпетых и закостенелых бюрократов от власти. Но эти парни выходили из всех рамок. И применяемая им тактика общения не возымела на них должного действия. А это слишком сильно не нравилось Кертису.

Даже если этот полуслепой капитан ничего не знал об Изумо, то о лаборатории он наверняка мог сказать пару слов. Хотя, конечно, это могло быть государственной тайной. Впрочем, какая там государственная тайна в рядовом полицейском управлении. Подумаешь, суперполитика!

«Очевидно, Шон был прав, – думал Джексон по дороге в гостиницу. – В таком деле нужно действовать самостоятельно».


* * *

В лаборатории, задрапированной синим материалом, перед неподвижно стоящими на своих светящихся постаментах людьми-манекенами сидели за круглым столом главы государственной администрации: генерал Андреас, министр по внутренним и внешним сношениям Арнольд Кэрепс и секретарь министра Элен Хьюик. Триумвират имел крайне озабоченный вид в ожидании нелегкого разговора с Сакстоном.

Наконец, вошли Холгер и Сакстон в сопровождении четырех ниндзя в голубом. Лицо доктора было спокойным и сияло гостеприимством. Осмотрев собравшихся с легкой улыбкой на устах, Уиллис произнес:

– Я рад видеть вас у себя, господа.

– Не нужно церемоний, доктор, – произнес ему в ответ министр, скривившись. – Мы сейчас не на официальном мероприятии и не будем обсуждать успехи ваших экспериментов. Скорее наоборот, – как бы между прочим обронил он. – Сегодня совершенно другой вопрос заставил нас прийти сюда.

– Да? – на лице Сакстона появилась маска удивления. – Хорошо, – он примирительно кивнул, – я слушаю вас, господин министр.

– Как мне стало известно, – вздохнув, проговорил министр Кэрепс, – ваши так называемые эксперименты перешли всяческие границы.

– Что вы имеете в виду? – удивленно поднял брови Сакстон.

– Не надо строить из себя идиота, Кобра, это все превратилось в обыкновенное хулиганство! – на мгновение озверел министр, но тут же пришел в себя и уже спокойно продолжил: – Я тебе еще раз напоминаю, что эта встреча неофициальная. Здесь собрались только свои люди и мы можем говорить не соблюдая этикета и без условностей. Вы прекрасно знаете, о чем я, – он перевел дыхание. – Так вот, к делу! Ваши люди шляются по всему городу в дегенеративных скандально-голубых костюмчиках, дерутся с участниками чемпионата! Международного чемпионата! А они потом приходят ко мне, да еще не только ко мне, но и в полицию, ищут какого-то несуществующего японца, несут несусветную чушь… Поэтому я и хочу послушать тебя! Что ты скажешь обо всем этом?!

– Мои люди, – спокойно и с достоинством ответил Сакстон, – заняты сейчас набором материала для эксперимента. Они ищут – вернее, уже нашли – подходящего испытуемого. Правда, не скрою, у нас возникли кое-какие трудности, но это временное явление. Вы же знаете, мы всегда можем решить наши проблемы.

– Что значит временно? – спросила мисс Хьюик.

– Нам не нужны неприятности, Кобра, – поддержал ее министр.

– Неприятности исключены, – ответил Сакстон,

– я повторяю, что это лишь временные трудности. Все будет в полном порядке. Мы нашли человека, который станет основным носителем моей идеи. Это будет супербоец. Он понадобится тем более, что скоро будут готовы прототипы, стоящие перед вами. Посмотрите на них, – он указал на людей-манеке-нов, – у них меняется практически все. Сознание, строение тела, усиливается скелет, укрепляются мышцы, и чем больше они набираются сил, тем больше становятся полезными для нас. Правда, это совсем другой принцип. Долгосрочная, так сказать, программа.

– В этом-то я и вижу опасность, – остановил словоизлияния Сакстона министр.

– Какая же тут опасность? – доктор пожал плечами.

– Вы занимаетесь сразу несколькими проблемами, а эти, как вы их называете, прототипы могут выйти из-под контроля, – заметил Кэрепс.

– Именно для того, чтобы, в случае необходимости, справиться с ними, мы и занимаемся созданием супербойца. Тем более что технология изготовления подобных ему уже достаточно хорошо разработана и изучена до мельчайших подробностей. Так что здесь неожиданностей быть не может.

– Но могут быть последствия, – заметила мисс Хьюик.

– А вот о последствиях должны будете позаботиться вы, господа, – возразил ей Сакстон. – Это в ваших же интересах. Моя лаборатория благодаря этим экспериментам приносит немалую пользу не только мне… он сделал многозначительную паузу.

– И даже не только вам всем, но и всему нашему государству. Только из-за того, что такая лаборатория существует у нас, с нами считаются во всем мире. От работы лаборатории, я не побоюсь сказать, зависит политическая стабильность во всем мире.

Не забывайте об этом, господа. А все сделать сам я не в состоянии. Так что, будьте добры, выполняйте ваши обязанности!

– Ладно, – не выдержав, проговорил генерал Андреас, поднимаясь со своего кресла, – прекратим этот разговор. Но когда же, наконец, вы закончите болтовню и покажете нам своего супербойца, о котором вы нам все уши прожужжали?

– Простите, генерал, – на помощь Сакстону пришел Холгер, – но это не военный полигон, а научная лаборатория. И все здесь случается тогда, когда должно случиться.

– Вот мы и хотели бы узнать, когда же должно случиться появление перед нами супербойца, – сказал министр.

– Все, что мне нужно, это три дня, – с достоинством заявил Сакстон. – А после этого я вам предоставлю одно из наиболее интересных научных открытий. Всего лишь три дня!

– Хорошо. Но потом, если вам не удастся реализовать ваши планы, нам будет достаточно сложно помогать вам. Кстати, вы понимаете, о чем я говорю? – поинтересовался мистер Кэрепс.

– Честно говоря, нет. А о чем?

– Вы не поинтересовались, как дела у ваших бывших гостей? Они справляются со своими испытуемыми?

– По-моему, там все в полном порядке, – недоуменно ответил Сакстон.

– А вот у меня другие сведения, – возразил министр.

– Я думаю, что это просто мелкие недочеты…

– Но мне бы хотелось верить, – строго сказал министр, – что они не перерастут в крупный политический конфликт, который мне трудно будет локализовать. Так что постарайтесь ускорить создание вашего чудо-монстра для урегулирования отношений одного из ваших гостей с его испытуемым.

– До свидания, – Арнольд Кэрепс кивнул, быстро поднялся с кресла, показывая, что не желает продолжения дискуссии, и пошел к двери.

За министром последовали секретарь мисс Элен Хьюик и диктатор генерал Андреас. Сакстон тоже встал со своего места и, как вежливый хозяин, пошел их проводить.

Когда два правительственных лимузина отъехали от здания лаборатории Ист-Бей, генерал Андреас подошел к Сакстону и, тяжело дыша, произнес:

– Мы согласны ждать вашу демонстрацию, но, хотя я никогда не был нетерпеливым человеком, сейчас я волнуюсь.

– В таком случае, – проговорил доктор, глядя генералу в глаза, – послушайте меня, мой нетерпеливый друг Власть на этом острове пришла к вам из моих рук. Это неплохое местечко, и я надеюсь, что вам здесь нравится, – на лице Сакстона появилась недобрая улыбка – Если даже другие собираются ждать, то уж и вы потрудитесь не рассказывать мне о своем нетерпении. Расслабьтесь

– и приятно вам провести время!

Генерал с минуту молча смотрел на Сакстона, после чего подошел к своей машине и, открыв дверцу, произнес:

– Дружище, вряд ли нам стоит сейчас ссориться.

Он плюхнулся на сиденье и громко закрыл за собой дверцу.

– Я рад, что ты меня правильно понял, генерал,

– уже спокойно сказал Кобра и помахал рукой.

Сакстон проводил долгим взглядом «мерседес»

Андреаса и уже было собрался войти обратно в здание лаборатории, как увидел Ким Ли, стоящую в дверях.

Как всегда, выглядела она привлекательно. Широкое черное платье в белый крупный горошек, миниатюрная, крокодиловой кожи, сумочка, переброшенная через плечо. Сакстон остался доволен ее видом. Не начальник охраны – кинозвезда. Ему всегда нравилось, что люди, окружающие его в бизнесе, ухожены, красиво одеты и своим внешним видом не показывают, какую адскую работу им приходится выполнять. Он приветливо улыбнулся женщине и произнес:

– Как твои дела?

– Я никогда вас не подводила, – проговорила она, глядя на него своими слегка раскосыми глазами с большими пушистыми ресницами.

– Да, – Сакстон кивнул.

– Он не такой, как остальные

– Что значит – не такой? – Сакстон удивленно хмыкнул

– Он не такой, как остальные участники турнира, и не такой, как все.

– Ну и что же в нем такого особенного?

– Я видела, как он сражается, – пояснила Ким Ли. – Он – ниндзя.

– Ну и что из этого? – Кобра улыбнулся.

– Я узнала о его учителе Изумо кое-какие подробности. Это учитель школы Кога-рю.

– Ну и что? – повторил свой вопрос недоумевающий Сакстон.

– Это очень сильная школа.

– Вот и прекрасно. Мне это очень нравится, дорогая Ким Ли, – глаза Сакстона заблестели. – Значит, выбор верен и нам нужен именно он. Значит, этот чемпион действительно лучшая кандидатура. Мне ведь не нужно много людей для эксперимента. Если он так хорош, то нам хватит и его одного.

– Давайте лучше изменим это решение, – в голосе Ким Ли звучала тревога. – Оно опасно! Пусть это будет не он, а кто-то другой. Ведь приехало много отличных бойцов. И для эксперимента он не более плох или хорош, чем остальные. Так что эксперимент не пострадает!

– Ты не согласна с выбором, насколько я понял… – Сакстон прищурился.

– Не согласна. Есть много хороших парней, – кивнула Ким Ли в ответ

– Будем считать, – заметил Сакстон, – что он просто мне лично симпатичен. Но, правда, я решительно не могу понять, почему тебе он так вдруг разонравился. Только потому, что он ниндзя?

– Да. Это становится все более и более опасным Если он выйдет из-под контроля, то уж на него-то управу найти будет негде!

– Ерунда, – Сакстон хмыкнул. – Я никогда не встречался раньше с ниндзя, но зато я знаю другое моя вакцина, попадая в организм человека, изменяет его. Она меняет и воспоминания о прожитой жизни. Я этого не скрываю от своих людей. Он не выйдет из-под контроля. Он просто станет немножко суперменом. В той степени, в которой я этого захочу. А потом я верну его в нормальное состояние и он даже не будет помнить, что с ним происходило. И, заметь, это никак не отразится на его здоровье.

– Зато это может отразиться на вашем здоровье, мистер Сакстон! – возразила Ким Ли. – И на моем… Ведь я занимаюсь охраной. Ниндзя – это страшное оружие! Они действительно обладают сверхчеловеческими возможностями.

– Милочка, конечно, можно верить в сказки, но необязательно верить в сказки именно про ниндзя Я вот верю в сверхвозможности моей вакцины. Так что ваши волнения безосновательны. Пара экспериментов – и все. Домой, в Америку. Пусть себе и дальше тренируется и выигрывает на здоровье Я ведь не самоубийца, Ким. Я – ученый. Да и собственно говоря, почему я должен все это тебе объяснять? – Сакстон мило улыбнулся – Ты ведь получаешь деньги за свою работу! Так что… Но, конечно, если ты не довольна… – он развел руками, давая понять, что задерживать даму он, как джентльмен, не станет, если эта затея противоречит ее принципам.

– Я не отказываюсь работать, – твердо сказала Ким Ли. – Я боюсь.

– Чего можно бояться в рядовом эксперименте? Раньше, по-моему, за вами такого не наблюдалось, – Сакстон улыбнулся, давая понять, что понимает ее минутную слабость, которая так свойственна женщинам.

– Я боюсь, что не смогу справиться с ним, а тогда некому будет охранять вас и….

– Ну… – протянул польщенный Сакстон и покачал головой. – Это преувеличение. Хотя, конечно, ты права, такое теоретически может произойти. Ведь в науке иногда бывают неудачи. Но, если это и произойдет, я постараюсь найти себе еще одного защитника. Так что не переживай, – он рассмеялся. – Ведь я нанял тебя для охраны, а в тебе я уверен.

– Я боюсь, что если что-то произойдет, то вам уже никто не поможет. Даже армия.

Сакстону стали надоедать эти долгие прения с Ким Ли, и он резко заметил:

– Ты не хочешь больше работать?

– Хочу.

– Тогда в чем проблема?

– Нет проблем, – отчеканила Ким Ли, понимая, что продолжать этот разговор бессмысленно.

– Хорошо. Тогда доставь мне этого Дэвидсона в лабораторию. Сколько ты там людей потеряешь, мне безразлично. Ясно?

– Да, – Ким Ли кивнула. – Но не говорите потом, доктор Сакстон, что вас не предупреждали об опасности.

Он тяжело вздохнул, улыбнулся и провел ладонью по ее щеке.


* * *

Уже под конец дня друзья бродили по набережной, размышляя о том, что предпринять в сложившейся ситуации. После того как Джексон посетил полицейское управление, настроение у всех значительно ухудшилось. Хотя, конечно, все прекрасно понимали, что этот ход был обречен на неудачу Но, как говорится, надежда умирает последней. До этого мероприятия можно еще было надеяться на то, что откроется какая-нибудь лазейка.

Поэтому теперь они бродили возле моря и в который уже раз прокручивали один и тот же разговор.

– Нам надо найти ниточки, ведущие к разгадке этого дела, – объяснял приятелям Шон.

– Какие ниточки? – дурашливо интересовался Кертис. – Мы шить, что ли, собираемся?

На что Шон ему отвечал совершенно серьезно:

– Да здесь полно ниточек, Керт, надо только набраться терпения и постепенно распутывать этот сложный клубок. Только надо сперва выбрать, за которую из ниточек потянуть.

– Вот-вот, – соглашался Джексон, – сейчас мы дернем за веревочку – и в нас полетит привязанный к ней огромный медвежий капкан…

Размявшись таким образом, друзья надолго замолкали и шли дальше, пока вновь не повторялся уже порядком надоевший им разговор. Даже прекрасный вид не отвлекал их от размышлений.

А на набережной, действительно, было необычайно красиво. Оставалось еще несколько часов до наступления темноты, и отдыхающие старались как можно полнее использовать их. На берегу стояли с удочками фанатики рыбной ловли, забрасывая в отливающий золотом океан легкие разноцветные поплавки. Где-то возле горизонта виднелись пятнышки вышедших в море яхт, а в небе носились стаи огромных чаек наперегонки с дельтапланами, распустившими свои яркие крылья в синеве неба.

– Ребята! – голос Шона неожиданно стал бодрым. – У меня появилась интересная мысль. Мне кажется, что нам давно пора навестить лабораторию.

– Конечно, пора, – невозмутимо согласился Кертис.

По его тону можно было догадаться, что так же он ответил бы, если бы Шон предложил, например, пригласить на помощь друзей с Марса.

– А как мы в нее проникнем? – спросил Джек.

– Вот вопрос, на который я знаю ответ, – с наигранным энтузиазмом отозвался Джексон в то время, пока Шон настороженно оглядывался по сторонам. – У меня плохое прошлое, – таинственно поведал Кертис, – я бывший рейнджер, а поэтому запросто могу взять лабораторию штурмом даже один. А уж при такой поддержке, которую вы мне, несомненно, окажете, – это просто пара пустяков! Правда же, Шон?

– Не нужно, Керт, – взгляд Шона стал твердым и целеустремленным. – Они ведь, точно, не будут ждать нас с воздуха.

– Что? – Кертис мгновенно перестал дурачиться и стал серьезен и сосредоточен. – А ну-ка расскажи, что ты придумал!

– Мы будем действовать так, как всегда действовали ниндзя, – объяснил друзьям Шон. – Мне рассказывал Изумо. В глубокой древности ниндзя пользовались этим оригинальным способом проникновения на территорию врага при помощи гигантских воздушных змеев. А ведь сейчас есть такие замечательные летательные аппараты! – Шон указал рукой на парящих дельтапланеристов.

Кертису идея явно пришлась по вкусу.

– Черт! – восхищенно проговорил он, громко хлопая себя по ляжкам. – Как это я раньше не догадался… Это же просто превосходно! И мотопехотный батальон для штурма не понадобится.

– Тогда чего мы стоим? – заорал Джек, довольный тем, что появилось новое развлечение. – Пошли! Раз здесь летают на этих штуках, то наверняка найдется хоть парочка свободных птичек. Мы возьмем их напрокат.

– Нет, – Кертис покачал головой. – Мы слишком примелькавшиеся фигуры в этом городишке. Если мы оформим их прокат, то через четверть часа наши приятели ниндзя из Ист-Бей будут здесь с зенитными установками. Поэтому неплохо было бы найти друга или парочку друзей, которые согласились бы арендовать для нас эти… как бы их назвать… маленькие самолеты на денек-другой, а там уж…

– Не на день, а на ночь, – уточнил Шон. – И для этого нам никто не нужен. Этой же ночью мы отправляемся в гости.


* * *

На большом лугу, невдалеке от пляжа, располагались шиферные домики местного аэроклуба под романтическим, с учетом специфики клуба, названием – «Парящие дельфины». Отдыхающие уже покинули этот уголок пляжа, ища развлечений в городе, служащие ушли домой, к семьям, и вокруг не было ни души.

Приятели подошли к первому домику и, осмотрев его, двинулись дальше, к следующему. Через несколько минут напряженных поисков Джек остановился возле большого металлического сарая и торжественно произнес:

– Птички в этой клетке.

Шон осмотрелся. В десяти ярдах от сарая стоял небольшой желтый «пикап» с открытым кузовом без бортов.

– Ребята очень вежливы, – заметил Кертис. – Даже транспорт оставили.

Он снял куртку и отправился к воротам сарая, на которых висел большой замок с цифровым кодом. Увидев, как вздуваются бицепсы на его руках в предвкушении физической работы, Джек торжественно заявил:

– Насчет ворот не беспокойтесь, парни. Я сам все сделаю.

Кертис остановился и недоверчиво спросил:

– А ты сможешь с этим справиться?

– Ну, раз он говорит, значит, знает, что делает, – пожав плечами, заступился за парня Шон.

Декстер подошел к воротам и, приложив ухо к замку, принялся с большой скоростью вращать массивную медную рукоять с насечками и цифрами.

– Я только надеюсь на одно, – доверительно сказал Шон Кертису, – на то, что он будет делать это не целый день. Вернее, не целую ночь.

– Я же сказал, не волнуйтесь, – проговорил Джек, не отвлекаясь от своего занятия. – У меня все под контролем.

– Ладно, хорошо, – согласился Кертис, – давай, младшенький. Теперь я верю в тебя, – он подмигнул Шону.

– Ребята, – протянул Джек, прислушиваясь к замку, – я вам вот что скажу…

– Что ты нам скажешь? – Шон улыбнулся, ожидая услышать, что открыть замок невозможно.

И, словно в подтверждение его ожиданиям, Джек сказал:

– Этого нельзя сделать…

– Ну вот, – сказал Кертис, засучивая рукава своей кожаной куртки, – дай-ка я попробую.

Но Джек остановил его жестом и сказал:

– Этого нельзя сделать, когда рядом орут две такие глотки, как ваши.

– Что-что? – захохотал Кертис.

– Заткните свои рты, если хотите куда-нибудь улететь! Быстро! – заорал, не выдержав, Декстер.

Кертис и Шон удивленно переглянулись, но тем не менее, улыбнувшись, замолчали. Они никак не ожидали от «младшенького» подобного тона. Джексон жестом поманил к себе Шона и, склонившись, прошептал ему на ухо:

– Из парня будет толк. Главное – вовремя заняться его воспитанием!

В замке что-то щелкнуло, и стальное ушко выпало из прорези с зажимом.

– Ну вот, – Джек отшвырнул ненужный замок в траву. – Вот и получилось…

– Из тебя бы вышел отличный взломщик, – одобрительно закивал Кертис.

– У меня много различных талантов, – улыбнулся в ответ юный Декстер, скромно опустив глаза.

Он открыл ворота и вошел в сарай. Кертис и Шон поспешили следом. Там, накрытые полиэтиленом, скрывающим сегменты перепончатых крыльев, лежали два мотодельтаплана.

– Это то, что нам нужно, – констатировал Шон, сдирая с машин пленку.

– Превосходно, парни! – радостно воскликнул Керт, увидев перед собой такой нетрадиционный вид транспорта. – Но вот проблема – их же всего два.

– Да, – согласился Шон, – кому-то придется идти пешком. И я даже знаю кому.

– Кому? – упавшим голосом спросил Джек.

– Кертису, – ответил ему Шон.

– Почему это мне? – обиженно спросил тот.

– Потому, что если с нами что-то случится, никто нам не поможет. Ведь только ты сможешь привести нам на помощь батальон рейнджеров. Так ведь?

– Я-то смогу, – ответил огорченный Кертис, – если только не сдохну от скуки в ожидании, когда же он все-таки понадобится. Может, все же мне лучше полететь? Тогда и рейнджеры не понадобятся.

– Я не хочу рисковать, – твердо сказал Шон. – Давай не будем сейчас спорить, а будем делать дело. Твоя помощь может мне понадобиться, а может и не понадобиться. И если она не понадобится, то твои летные способности можно и не испытывать, а если понадобится, то лучше, если она будет подкреплена батальоном. Я на тебя очень надеюсь, дружище!

– Ладно, – согласился наконец Джексон. – Собирайте все, что нужно, а я пока займусь грузовичком, который стоит рядом.

Кертис вышел из сарая и подошел к «пикапу». Он погладил желтую дверцу и, осторожно взявшись за ручку, потянул ее на себя. Дверца распахнулась.

Быстро прыгнув в кабину, Кертис пробежался глазами по приборной доске. Ключа в замке зажигания, естественно, не было. Запустив руку под панель перед собой, он нащупал провода, идущие к замку, и выдернул из него две тоненькие ниточки, после чего связал оголенные концы вместе. Автомобиль хрюкнул и, выбросив маленькое сизое облачко дыма, затарахтел двигателем.

– Все было очень просто! – словно со сцены проговорил Кертис. – Ребята! – громко позвал он Джека и Шона, которые все еще возились с летательными аппаратами. – Пора грузиться.

В сарайчике оказались не только мотодельтапланы. Порывшись в шкафу, стоящем у дальней стены, Шон разыскал комбинезоны, очки и совмещенные со шлемом защитные маски, которые надевались на лицо во время полета.

Быстро погрузив сложенные крылья и небольшие моторы, распятые на неуклюжей треугольной конструкции, в «пикап», закрепив поклажу на площадке кузова, друзья отправились в путь.

А через полчаса, когда солнце медленно катилось к закату, меняя свой цвет от бледно-желтого к темно-красному, «пикап» уже стоял на грунтовой дороге, служившей объездным путем района, где располагалась лаборатория Ист-Бей. Парни уже закончили сборку летательных аппаратов, которые установили здесь же, на дороге, в нескольких ярдах от «пикапа».

Оставалось только научиться на них летать. Долго изучая подвески, тросики и перекладины, Шон и Джек все же разобрались с нехитрой системой мотодельтаплана и, нарядившись в плотные летные костюмы и надев шлемы, заняли свои места в креслах.

Им повезло еще в одном: шлемы оказались удобно оборудованными микропередатчиками, позволявшими отчаянным летчикам держать непрерывную связь друг с другом.

– Кертис, – позвал друга Шон, – найди какое-нибудь укромное местечко возле стены лаборатории и подожди нас там на грузовичке. И еще. Присматривай за обстановкой на территории лаборатории…

– Не волнуйся, приятель. Я знаю, что надо делать, если сидишь в засаде, поджидая, когда твои друзья разберутся с плохими ребятами. Все будет как надо. Только вы не слишком увлекайтесь полетом, а то я вас не догоню на этой развалюхе, – он махнул рукой в сторону «пикапа».

– Хорошо. В случае чего я все же надеюсь на твой отряд рейнджеров, – серьезно сказал Шон и хлопнул Джексона по плечу.

– Он тебя не подведет, – так же серьезно ответил Кертис. – Счастливо.

Кертис побежал к желтому «пикапу», а Шон завел мотор. Его примеру последовал и Джек. Подпрыгивая на выбоинах, легкие машины понеслись вперед. Треугольные крылья ожили, наполнясь встречными потоками воздуха, подъемная сила росла с каждой секундой – и вот пестрые полотнища уже пытаются оторвать своих наездников от земли…

От неожиданности у Джека перехватило дыхание.

– Вот черт! – прошептал он, чувствуя, как спина под плотным комбинезоном стала вдруг мокрой от новых ощущений. – Шон, по-моему, мы сейчас взлетим, – его голос в глубине наушников казался дребезжащим.

– Конечно, – ответил ему Дэвидсон, чувствуя, что и его машина через несколько мгновений оторвется от поверхности земли и умчит его в небо. – По счету «три» – жми на газ и отталкивай перекладину, за которую ты держишься, от себя. Но смотри не выпусти ее из рук! Понял?

– Да. Черт! Эта штука сейчас действительно взлетит! – взвыл не своим голосом Джек, как будто он до последней минуты не верил в это.

– Раз… Два… Три!

Треск моторов перешел в равномерный гул. Поток воздуха неудержимо хлынул под шелк крыла и легкая конструкция оторвалась от земли. Восторженный вопль вырвался из груди Джека. Он крепко вцепился в алюминиевую рамку управления крылом, и дельтаплан резко взмыл вверх.

– Черт возьми! Шон! – кричал он. – Я лечу! Вот черт! Получилось!

– Конечно, приятель. Все нормально.

– Слушай, ты так спокоен, как будто летаешь чуть ли не каждый день! – голос Джека все еще дрожал от пережитых новых ощущений. Очевидно, он никак не мог привыкнуть к своему новому положению. – Ты что, раньше занимался этим?

– Нет. Это в первый раз. А что?

– Да так. Что-то мне как-то неловко. Чувствую себя воробьем.

– А ты расслабься, – посоветовал Шон. – Почувствуй себя орлом, например. И все будет нормально. Будь покорителем стихии, президентом птиц.

– Да? Хорошо, – согласился Джек, – сейчас попробую. Я орел, я орел, я орел… – забубнил он себе под нос и в наушники Шону.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю