355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Масси Суджата » Убийство по правилам дзен » Текст книги (страница 1)
Убийство по правилам дзен
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:37

Текст книги "Убийство по правилам дзен"


Автор книги: Масси Суджата



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)

От автора

Камакура – симпатичный городок со множеством храмов дзен, некоторые из которых очень напоминают храм, описанный в этой книге. Но Хорин-Джи – всего лишь плод моей фантазии, так же как и множество других мест, в которых происходит действие романа. Несмотря на то, что Камакура славится своими фестивалями, фестиваль Танабата проводится в Хиратсуке, близлежащем городке, определенно достойном внимания в начале июля.

За исторические и географические сведения я благодарна Джону Кэрроллу, автору книги «Два города – путеводитель по Йокохаме и Камакуре», выпущенной издательством «Коданса» в 1994 году.

С тех пор, как я начала писать «Так велит дзен», и до того, как была написана последняя страница, мне помогали многие друзья. В особенности я благодарна Джону Эдеру, владельцу антикварного магазина в Роппонги, Синджи Кавасаки из Киото, Тецуро Коно из Национального музея Токио, жителям Камакуры Сузуко Асакуре, Джунко Катано и Эйко Мори, устроившей мне замечательную экскурсию по городу и храму Токей-Джи, двум выпускникам клуба айкидо при Токийском университете, Кончи Хиёго и начальнику национальной полиции Наохито Ямагиси за то, что инструктировали меня во всем, что касалось работы японской полиции; я также благодарна Расти Канакоджи – американцу, чемпиону по дзюдо и тренеру олимпийской сборной, Кристоферу Белтону – писателю и переводчику, монахам из Дай Босатсу Дзендо – дзенского монастыря в Нью-Йорке и Дж. Д. Консидину, музыкальному критику из «Балтимор сан». Как и всегда, все ошибки лежат на моей совести и не имеют отношения к вышеуказанным людям.

Я рада отзывам читателей, интересующихся японской культурой. Если хотите написать мне или узнать больше о моих книгах, вы можете посетить мой вебсайт: http://www.interbridge.com/sujata

Действующие лица

Рей Симура – наполовину японка, наполовину американка, антиквар-фрилансер.

Нао Сакай – владелец антикварного отдела в магазине «Искусства Гиты».

Джун Курой – симпатичный продавец машин, работающий в Гите.

Братья Глендиннинг: Хью большую часть времени проводит в «Сёндаи лимитед», где работает адвокатом; Энгус – темная лошадка, путешественник.

Ясуси Исида – пожилой антиквар, наставник Рей.

Семья Михори – владельцы Хорин-Джи, знаменитого храма дзен в Камакуре. Настоятель монастыря Михори следит за имуществом, его жена Нана коллекционирует антиквариат и делает все, чтобы сохранить земли в Камакуре. Акеми – их единственная дочь —чемпионка по дзюдо, оставившая спорт. Ее двоюродный брат Казухито фактически усыновлен семьей Михори, чтобы стать следующим настоятелем монастыря.

Мохсен Завар – иммигрант из Ирана, прибывший в Японию искать лучшей жизни.

Ному Идета – пожилой прикованный к постели коллекционер антиквариата, живущий в Токио в респектабельном районе Денен-Чофу. Хару Идета – его сестра, посвятившая себя уходу за братом.

Лейтенант Хата – полицейский из Роппонги.

Йоко Маэда – владелица «Антиквариата Маэды», маленького магазинчика в Камакуре.

Ваджин – загадочный монах, работающий в саду.

Джуничи Ота – многострадальный адвокат Хью.

Госпожа Кита – клиентка Рей со здоровым аппетитом к антиквариату и сплетням.

Плюс еще некоторое количество монахов, торговцев, нелегальных эмигрантов и девушек легкого поведения, ищущих в Японии кто духовных, а кто материальных благ.

1

С самого начала я подозревала, что тансу Наны Михори обойдется мне слишком дорого.

Японский рынок антиквариата достаточно беден. К сожалению, хороших или ценных вещей давно уже не осталось, поэтому найти что-либо стоящее практически невозможно, даже если у вас есть деньги. Так что, приняв заказ, я вполне понимала всю его сложность. Правда, я никак не ожидала, что за какой-то деревянный ящик мне придется выложить почти все, что у меня было.

Во-первых, мой отпуск так и не состоялся. Хью Глендиннинг, мужчина, к которому я переехала со дня Святого Валентина, наконец перестал умолять меня, помахал билетами и улетел в Таиланд в одиночестве. И я осталась один на один с заказом, который уже считала невыполнимым, – казалось, что старинный деревянный комод был всего лишь порождением фантазии моей клиентки. В последние две недели я только и делала, что ездила из своего дома в Токио то на север – в Нигату, то на запад – в Киото. По дороге я страдала от москитов, которые, похоже, слетались тучами специально за тем, чтобы откушать моей кровушки. Сезон дождей закончился, и теперь я мучилась от июльской жары, пытаясь найти тансу.

Размышляя о преследовавших меня неудачах, я вдруг заметила, что попала в пробку на шоссе Томэи.

Раздражение мое усилилось, потому как я была уверена, что абсолютно все сидящие в окружающих машинах люди едут куда-нибудь в отпуск. Отцы держали руль, а матери протягивали детям разные лакомства и пластиковые стаканчики с напитками Я мечтала о том, чтобы у меня выросли крылья и я смогла улететь из этой проклятой пробки, как вдруг зазвонил мой мобильник.

– «Антиквариат Рей Симуры», – сказала я, нажав на кнопку специального переговорного устройства. Я читала, что водители, прикладывающие к уху мобильный телефон, не менее опасны, чем пьяные, потому что телефон стесняет движения. И я этому верила.

– Рей-сан, где вы сейчас находитесь? – раздался вежливый голос Наны Михори.

Мы разговаривали с ней ежедневно в течение тринадцати дней, включая и вчерашний, когда я позвонила сказать ей, что возвращаюсь домой из Нары. Я видела много комодов, подходящих под описание, но она хотела определенный тансу, точно такой, какой видела в книге. В принципе, все мои клиенты хотели что-то, что видели в книге.

– Я недалеко от Изу Пенинсула, – ответила я, размышляя о том, что все еще не изучила полторы или две тысячи японских иероглифов кандзи, которые обязан знать каждый взрослый человек.

Я выросла в Сан-Франциско. Моя мать была американкой, а отец японцем. Говорить мне было легко, и, как правило, для работы этого вполне хватало.

– Я так понимаю, что вы все еще не в Токио, – сказала Нана Михори, – а я тут слышала про симпатичный магазин в Гите, в котором продают только качественный антиквариат из всех уголков страны.

Моя подруга, госпожа Кита, нашла там прекрасный комод на прошлой неделе.

– Гита – это где? Рядом с Хаконе? – Район, о котором говорила Нана, был довольно далеко от места, где я находилась.

– Рей-сан, – ответила Нана, – вы так стараетесь ради меня. Я очень хочу, чтобы вы заработали свои комиссионные, но после ваших мытарств мне кажется невозможным просить вас еще раз съездить...

– Ну что вы, – протянула я, – это же совсем не сложно, Где находится магазин?

Я прижала телефон к уху плечом и пошарила второй рукой в поисках ручки. По правде говоря, я очень нуждалась в этой клиентке. Моему бизнесу было пять месяцев от роду. Кроме того, я была иностранкой. Но я надеялась на лучшее. Моя тетя Норме представила меня Нане Михори, жене известного владельца знаменитого буддийского храма в Камакуре – живописном городке в часе езды от Токио. Средства Наны были неограниченны, кроме того, она могла замолвить за меня словечко в будущем. А ее рекомендация стоила очень дорого. Я просто не могла не выполнить ее заказ.

Прощаясь со своей клиенткой, я заметила, что мальчик и девочка из соседней «мицубиси-харизмы» дразнят меня, изображая разговор и прикладывая к уху пластиковые стаканчики, будто говорят по телефону. Я решила им подыграть. «Моси-моси», – внятно проартикулировала я стандартный японский аналог «алло». Дети захихикали и что-то проартикулировали в ответ. Но что?

«Абунай» – вдруг поняла я, прежде чем что-то тяжелое врезалось в мою машину. Опасность!

Я бросила телефон и схватилась за руль. А потом посмотрела в зеркало заднего вида и увидела, как водитель маленького коммерческого грузовика машет мне рукой, показывая на узкое шоссе.

Как я умудрилась попасть в аварию в практически неподвижной пробке, осталось для меня загадкой. Видимо, я просто королева неудач. Починка «тойоты-виндом» обойдется в астрономическую сумму. Но самое плохое заключалось в том, что это была не моя машина.

Чувствуя себя ужасно, я смотрела на водителя грузовика в желтом комбинезоне и кепке. При других обстоятельствах я бы, наверное, улыбнулась.

Я вышла из машины, прекрасно понимая, что выгляжу неважно: наполовину японка, под тридцать, с короткой стрижкой, в коротких шортах и севшей после стирки футболке с надписью «Беркли». Я поторопилась навстречу водителю со своей японской лицензией и регистрацией машины Хью в руке.

Водитель грузовика тоже что-то нес. Маленькую бутылку минеральной воды, еще закупоренную. Он вежливо протянул ее мне. Я взяла бутылку, глядя на этикетку. «Всегда освежит вас, только попробуйте!» – гласила надпись. «Не сегодня», – подумала я, чувствуя, как футболка начинает прилипать к спине.

Вместе с водителем грузовика мы оценили убытки от аварии. Грузовик практически не пострадал, разве что на бампере отпечаталось немного краски с моей «тойоты». А вот задняя фара «тойоты» была разбита вдребезги.

Водитель осторожно подобрал осколки, завернул их в платок и протянул мне.

Домо сумимасен десита.

Услышав это формальное мужское извинение, я вдруг вспомнила, что, по японским законам, любой корпоративный грузовик, ударивший другую машину, автоматически считается виновным.

– Я тоже прошу прощения, – растерянно пролепетала я, – я была расстроена.

– Это моя ошибка, – возразил водитель. – Только посмотрите, что я сделал с вашей прекрасной машиной.

Голос водителя дрогнул, и я поняла, что он очень волнуется из-за того, что попал в аварию на служебной машине. Я собралась было заверить его, что не собираюсь подавать иск, как он уже доставал из кармана бумажник.

– У вас точно не будет проблем на работе? – спросила я. – У вас содрана краска.

Он покачал головой.

– Это обычная амортизация, никто не обратит внимания. Но я должен возместить вам ущерб и никуда не уйду, пока не сделаю этого.

Я растерялась. Мне казалось, что мы оба пострадали, а тут... Я взяла деньги, даже не глядя на них и чувствуя себя виноватой.

– Если вы дадите мне свой адрес, – промямлила я, – я могу выслать вам копию счета и сдачу, если останется.

– Пожалуйста, не думайте об этом, – сказал он, запрыгивая в грузовик. Поскольку мы не обменялись именами и телефонами, он имел полное право считать, что инцидент исчерпан. А я попыталась справиться с чувством неловкости, села за руль и снова сосредоточилась на пробке.

Два часа спустя я уже приехала в Гиту. Я заранее связалась с магазином, о котором говорила госпожа Михори, и удостоверилась, что у них действительно есть тансу. Продавец антиквариата сообщил, что у них имеется только один тансу, недавно прибывший из Ягаты – города, славящегося работой по дереву, – и тансу этот очень похож на тот, какой я безуспешно до сих пор искала.

– Откуда вы его получили? – спросила я, боясь спугнуть удачу.

– Из надежных рук, – ответил продавец. – Пока что он у нас, но я советую вам поторопиться. Вчера приходила клиентка и просила придержать тансу для нее. Но она не вернулась, так что я решил выставить его на продажу.

Как известно, если сделать вид, что не слишком заинтересован, всегда можно договориться о скидке, что делает покупку еще более приятной. Но к сожалению, у меня не было времени играть в эти игры. Так что я сразу же поехала в Гиту, нашла магазин и припарковалась в неположенном месте прямо напротив него. Меня не слишком волновала стоянка, поскольку я знала, что нескольких минут вполне хватит для того, чтобы оценить тансу.

Впрочем, я не слишком надеялась на хороший результат. Магазин «Искусства Гиты» явно был рассчитан на туристов и сиял красным и золотым цветами, наподобие синтоистского храма. Первый этаж был забит массивными керамическими изделиями, занавесками и свадебными кимоно, в общем, разными псевдояпонскими штучками, явно изготовленными в Китае.

Нана Михори хотела, чтобы я приехала сюда. И я напоминала себе об этом, направляясь к прилавку, над которым крупными буквами было написано: «МЫ ГОВОРИМ ПО-АНГЛИЙСКИ! МЫ ПРИНИМАЕМ ДОЛЛАРЫ!».

– Нао Сакай работает наверху, – вежливо ответил на мой вопрос администратор. – Это прямо за отделом футболок и рядом с отделом марок.

Да, антиквариату тут явно не отдавали предпочтения. Однако, поднявшись наверх, я обнаружила, что отдел прекрасно оборудован и товаров в нем достаточно много. Я оглядела прекрасный кухонный тансу и несколько комодов поменьше.

Стройный мужчина с резкими чертами лица сидел, закинув ногу на ногу, на стуле и разговаривал с кем-то по телефону. Мельком взглянув на меня, он сказал:

– Если вы хотите купить футболку, то пройдите туда, ближе к окну.

– Меня зовут Рей Симура. Я звонила вам насчет тансу, – скрестив на груди руки и невозмутимо глядя на него сверху вниз, ответила я.

Сакай широко улыбнулся, явно оценивая меня заново.

– Симура-сан? – вежливо переспросил он. – Да. я оставил вам заказ. Пойдемте покажу, – мигом закончив разговор, сказал он.

Я прошла за ним в комнату, заставленную картонными коробками, декоративными изделиями и каким-то железным хламом.

Госпожа Михори точно описала мне то, что желает приобрести, так что я достала ее рисунок, чтобы поточнее сравнить его с тансу. Она искала исключительно касанэ – так называемый «невестин комод» – с двумя отделениями, по два ящика в каждом, и хотела, чтобы дерево было самого высшего качества и чтобы тансу украшали черепашки – традиционные символы удачи, которые часто изображал мастера с острова Садо в Ягате. Металл на тансу потемнел, но не настолько, чтобы изделие выглядело очень старым. По виду гвоздей с необычными шляпками можно было заключить, что они изготовлены в середине девятнадцатого столетия.

– Вы разбираетесь в мебели, – уважительно сказал господин Сакай, наблюдая, как внимательно я изучаю каждый ящик и гвоздь.

Ящики тоже оказались в прекрасном состоянии – никаких царапин или дефектов. В свое время, путешествуя по разным магазинам, я удивлялась, как плохо иногда сохраняются тансу внутри – их просто сжирают жуки. А эти пахнущие свежестью кедровые ящики были старыми, но прекрасно сохранившимися, что заставило меня вздохнуть свободнее.

– Вы полировали тансу? – спросила я.

– Конечно, нет! – воскликнул господин Сакай. – У меня маленький бизнес, так что я просто покупаю эти вещи и как можно быстрее их перепродаю.

На тансу не было цены. Но, будто услышав мой невысказанный вопрос, господин Сакай произнес:

– У пожилого хозяина тансу финансовые проблемы, так что он готов продать его по вполне умеренной цене – один миллион и пятьсот тысяч иен.

Он просил немногим больше двенадцати тысяч долларов, что было вполне нормально. Но, как говорится, поторговаться сам бог велел.

– Да-а, – протянула я, – а нельзя ли как-нибудь снизить цену? Это несколько превышает сумму, на которую я рассчитывала.

– Хм, вы ведь из Токио приехали? – задумался Сакай-сан, изучая меня, и я понадеялась, что место моего жительства не слишком скажется на цене. – Я могу включить в эту сумму стоимость доставки.

– Хорошо, – согласилась я, – только сначала мне надо позвонить матери.

Никто не обязан был знать, что я покупаю тансу для клиента, особенно сейчас, когда торговец включал доставку в основную стоимость. Он согласился подождать, и я побежала к машине. Молодой человек с выбритыми на макушке волосами в костюме из искусственного шелка цвета лайма стоял на улице, пристально рассматривая мою разбитую фару. Японцы всегда переживают за других, поэтому я улыбнулась ему и кивнула, показывая, что знаю о повреждении.

Я проскользнула в салон «тойоты», оставив дверь открытой для поступления свежего воздуха, и набрала номер. Госпожа Танака, домоправительница Наны Михори, сказала, что хозяйка занята с гостями. Я повесила трубку, раздумывая над тем, стоит ли совершать покупку без ее разрешения. Мне так не казалось, тем более что два предыдущих найденных для нее тансу она решительно отвергла.

Я снова посмотрела на рисунок Наны Михори. Удивительно, что я все-таки нашла такой тансу, и шансы найти еще один такой же были минимальными. Терять его нельзя. Надо было попробовать отложить его хотя бы на время, так что я поторопилась обратно в магазин и, к своему удивлению, застала там клиентку, одетую в шелковую блузку и юбку цвета зеленого чая. Когда она повернулась, я увидела большую черную родинку на ее левой ноздре

– Проблема в том, – сказал ей Сакай-сан, показывая на меня, – что у нас новая клиентка.

– Но, – настаивала она, потрясая кошельком, – я готова купить, и деньги у меня здесь, с собой

Я поняла, что это женщина, которая откладывала тансу для себя.

– Извините, – вмешалась я, – мне казалось, что дело с тансу уже решено.

– Она говорит о моем тансу? – повысила голос женщина.

– Вообще-то, – виновато кашлянул Сакай-сан, – у нас складывается несколько странная ситуация.

– Я куплю тансу, если только вы подождете несколько минут, пока я дозвонюсь матери, – сказала я, нервно улыбаясь, – ну, может быть, это займет несколько часов.

Женщина ахнула, а господин Сакай посмотрел на меня и покачал головой.

– Думаю, это невозможно.

Яхари хафу да, – пробормотала женщина. «Она полукровка», – перевела я. Видимо, она имела в виду мою невежливость.

– Я больше не буду откладывать этот тансу, – сказал господин Сакай. – Кто готов купить его сейчас, тот пусть и покупает.

Вокруг нас собралось несколько человек: два продавца из сувенирного отдела и пара—тройка покупателей.

Решившись, я вытащила свою кредитку.

– Я не принимаю кредитные карты, – покачал головой господин Сакай, глядя на мою кредитку так, будто она была вываляна в грязи, – принимаются только наличные.

Такой большой магазин просто обязан был принимать кредитные карты, но господин Сакай, видимо, не желал платить какие-либо проценты со сделок. К счастью, зная систему, я привезла больше наличных, чем было нужно, – около двух миллионов двухсот тысяч иен в нескольких небольших коробочках.

– Хорошо, – пожав плечами, сказала я, – могу заплатить наличными.

– Но я была здесь первой, – решительно вмешалась дама в зеленом.

– Один миллион пятьсот тысяч, – принялась считать я, не слишком радуясь собирающимся рядом зевакам. – Налог уже включен в эту сумму?

– Я заплачу больше нее! – воскликнула женщина. – На пятьдесят тысяч!

Это было неслыханно. Это было неэтично. Я вопросительно посмотрела на господина Сакая.

– Я должен действовать в интересах своего клиента, – понизив голос, сказал он.

– Хорошо. Тогда я заплачу миллион пятьсот шестьдесят.

Чувствуя себя совершенно растерянной, я начала потеть, несмотря на работающий кондиционер.

– Один миллион пятьсот семьдесят тысяч. – Женщина смерила меня взглядом.

– Миллион восемьсот тысяч, – сказала я, чувствуя, что торгуюсь на аукционе.

Пока господин Сакай что-то нервно бормотал, дама предложила миллион девятьсот. Поднимет ли она еще цену? Понять это по ее лицу было невозможно. Я приближалась к финальной отметке, которую допускал мой бюджет, и не могла рисковать этой идиотской игре.

– Я дам вам два миллиона сто тысяч, – заявила я, ринувшись напролом.

Женщина замерла, будто осознав, что все зашло слишком далеко. Тем не менее она снова заговорила

– Два миллиона двести.

И вот тут я опустила голову. Все, я сдалась. Можно было снова укладывать деньги в коробочки и застегивать сумку. Нельзя так превышать установленную цену, я чувствовала это. В любом случае, мне не стоило вообще дергаться без разрешения Наны Михори.

Но, выходя из магазина, я почувствовала, как меня тянут за ремень сумки. Первой мыслью было, что кто-то видел мои деньги и теперь пытается украсть их. Я вслепую пихнула этого «кого-то» и услышала, как он упал. Резко развернувшись, я налетела на молоденькую продавщицу, которая присутствовала при несостоявшейся сделке.

– Мисс, – сказала она, – вы можете купить тансу. Я пришла сказать...

Гомен насай, – извинилась я, помогая ей подняться. Черт, какое счастье, что она не ударилась головой о какой-нибудь твердый предмет.

– У второй покупательницы недостаточно денег. Господин Сакай послал меня передать, что готов продать вам тансу за два миллиона сто тысяч иен. Как вы и предложили.

Губы девушки дрожали, словно она едва сдерживала слезы.

Я и сама готова была расплакаться. Если бы это действительно был аукцион, женщину заставили бы платить назначенную ею цену. Я думала об этом, снова поднимаясь по лестнице и снова направляясь к отделу господина Сакая.

– У меня в данный момент два миллиона, – говорила женщина, вытаскивая из сумки купюры так, словно это были салфетки, – но я могу сходить в банк.

– Банк сейчас закрыт, – глядя на меня, сказал господин Сакай. – Симура-сан, я прошу у вас прощения.

Теперь, когда я снова была на коне, я могла позволить себе небольшую вольность.

– Я покупаю у вас тансу за два миллиона вместе с доставкой, как мы договаривались раньше, – сказала я.

– Продано, – резюмировал господин Сакай, принимаясь выписывать чек.

– Продано, – повторила я, и тансу стал моим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю