355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Морозова » Дожить до рассвета (СИ) » Текст книги (страница 8)
Дожить до рассвета (СИ)
  • Текст добавлен: 20 декабря 2020, 14:30

Текст книги "Дожить до рассвета (СИ)"


Автор книги: Мария Морозова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

– Увы, у меня сегодня нет никакого желания быть «приятной компанией», – попробовала было отпереться от приглашения.

– Ну тогда вам стоит пойти со мной хотя бы ради вкусного обеда.

– Я не… – хотела возразить, но желудок поддержал рыжего нахала солидарным бурчанием. – Иврис с вами, пойдемте.

ГЛАВА 11

К счастью, обед получился спокойным и быстрым. Мы оба не были настроены на долгие посиделки с пространными разговорами. Потом д’Эстар оставил меня в покое, отправившись к себе в кабинет, а после работы мне удалось улизнуть от него незамеченной.

Духи-покровители, до чего дошла, бегаю из собственного Управления, как девчонка от навязчивого поклонника. Но Раэна д’Эстара становится слишком много в моей жизни. Так незаметно, постепенно, этими обедами, прогулками, даже посиделками в моей кабинете, мужчина пробирается прямо в душу. И вот уже я каждое утро начинаю неосознанно ждать его прихода, начинаю получать искреннее удовольствие от нашего общения, чувствовать себя в его обществе слишком свободно и уютно.

А я не хочу этого. Я хладнокровная, черствая, бесчувственная стерва. Слишком долго наращивала на себе всю эту броню, чтобы вот так просто дать возможность ей разрушиться. Нельзя позволить себе даже минутную слабость, иначе это очень плохо кончится.

Все, не буду даже думать об этом мужчине. Особенно в свободное от работы время. Скорее бы он вообще закончил свою проверку и уехал обратно в столицу. И угораздило же этого Кронберга, чтоб ему на том свете икалось, влезть со своими наркотиками так не вовремя.

Не желая никуда идти ужинать, я еще немного побродила по улицам в одиночестве, а потом отправилась домой.

Консьержа на привычном месте почему-то не было. Пройдя гулкий холл, вошла в подъемник и привычно нажала кнопку шестого этажа. Двери начали закрываться, но тут за спиной мелькнула тень, и высокая фигура в черном плаще проскользнула следом за мной.

Развернулась, собирая на пальцах оглушающее плетение. Но, увидев водопад золотых волос и изумрудные глаза, опустила руку.

– Наркотики делают у нас, – без приветствия заговорил эльф. – Но контрабандой везут ингредиенты. По морю. В порту есть канал, это не мои люди, его крышует кто-то сверху.

Ожидаемо. Один канал мы уже, кажется, нащупали.

Мне в руку сунули небольшой листок.

– Это адреса. Два места, где еще могут толкать «Сладкую пыль». Но подозреваю, что точек больше.

Я благодарно кивнула. Если с контрабандой мы как раз собирались разобраться, адреса наркоторговцев были очень кстати.

Подъемник медленно поднимался вверх. Илариэлл нажал кнопку пятого этажа.

– Не знаю, кто организатор. Но он точно не из наших. Ходят слухи, что в городе появились чужаки. Очень хитрые и опасные чужаки, при том обладающие большими деньгами. Будь осторожна, Лейде, мне кажется, одними наркотиками дело не закончится.

– Спасибо, – негромко произнесла я.

– Это мой город, не собираюсь отдавать его каким-то пришельцам, – хулигански ухмыльнулся эльф.

Подъемник остановился на пятом этаже, его двери разъехались в стороны. Илариэлл набросил на голову капюшон.

– И да, это для тебя, моя Лейде.

Он вытащил откуда-то из-под плаща белую каллу на длинном стебле, вложил ее ошарашенной мне в руку и бесшумно скрылся, будто его и не было.

– Для меня? – пробормотала подозрительно.

Подарок бандита мог оказаться ну очень неприятном сюрпризом. Но сейчас это был просто цветок. Пока подъемник вез меня на этаж выше, я осмотрела каллу и ничего странного не нашла. Будем считать это просто блажью остроухого.

Слегка озадаченная поведением эльфа, вышла в коридор и вздрогнула. Возле моей двери стоял не кто иной, как Раэн д’Эстар. Стоял, прислонившись плечом к стене, в небрежно расстегнутом пальто, и пристально смотрел на меня. А я от этого взгляда почему-то почувствовала себя виноватой.

– Что вы здесь делаете? – спросила хмуро.

– Жду вас.

– Да неужели? По-моему, это уже переходят всякие разумные границы.

– Нет, Ирия. Когда начну их переходить, вы поймете сразу, – чуть улыбнулся он.

– И все же, – начала я злиться, – вы ведете себя неподобающе. Ходите за мной, как привязанный. Теперь что, мне даже в собственную квартиру попасть нельзя?

– Я слышал голоса в подъемнике, – медленно произнес мужчина, оставив мой вопрос без ответа. – Думал, вы не одна.

– Просто сосед с пятого, – солгала, не моргнув глазом.

– Цветок от него?

– Цветок? – даже забыла про подаренную эльфом каллу. – А что, я должна перед вами отчитываться о том, кто дарит мне цветы в нерабочее время?

– Было бы неплохо, – пробормотал он себе под нос.

– Ревнуете, д’Эстар? – спросила ехидно.

Мужчина не ответил, но то, как потемнели его глаза и сжались губы, говорило лучше любых слов.

– Д’Эстар, вы… – растерянно отвела взгляд.

– Не ревную, – ответил тот, но прежде, чем я успела совершенно иррационально обидеться, продолжил: – И только потому, что этот цветок значит уважение, а не страсть.

Повисла густая многозначительная тишина. Я нервно вертела в пальцах ни в чем не повинную каллу, мужчина внимательно рассматривал меня. В итоге вздохнула и устало произнесла:

– Не думаю, что в состоянии сейчас принимать гостей.

– Знаю, – мягко улыбнулся мужчина. – Но я не отниму у вас много времени.

Все благие намерения пошли прахом. Ну и кто его просил так улыбаться?

– Ну если не отнимите…

Сняла защитное плетение и открыла дверь.

– Проходите. Пальто на вешалку, ванная справа.

Я никогда не принимала здесь посторонних. Мой дом был моей крепостью, сюда никто не входил, кроме меня да нескольких представителей ремонтных служб, и сейчас присутствие чужака немного нервировало. Но раз впустила, придется терпеть.

Прошла на кухню. Достала посуду, сняла плетение-консервант с говяжьего стейка, поставила сковородку на плиту. Обычные хозяйственные дела. Только почему так дрожат пальцы?

– Мне помочь? – мужчина неслышно подошел и встал прямо за моей спиной.

Повела плечами, чувствуя себя неловко от его близости. Казалось, стоит сделать крошечный шаг назад, и я прижмусь спиной к мужской груди.

– Порежьте овощи, – кивнула в сторону разделочной доски.

Он безропотно взялся за нож. Некоторое время тишина разбавлялось только стуком лезвия по дереву и шипением мяса на сковороде. Мы готовили ужин спокойно, деловито, так, как будто делали это уже не раз или два. Не в силах ничего с собой поделать, я периодически косилась на д’Эстара. На жилистые руки, видные из-под закатанных рукавов свитера, на четкий профиль, на рыжие прядки, то и дело падающие ему на лоб. Иногда он ловил мой взгляд и от этого становилось еще более неловко.

– Что интересного удалось узнать? – решила я поговорить о работе, когда мы, наконец, уселись за стол.

– Вы были правы. Нет ничего такого, чтобы говорило бы о том, что у вас здесь разгул наркомании. Статистика абсолютно нормальная, рейд, который сегодня провели ваши люди, ничего не дал. Значит, наркотики появились в Эрнефъялле совсем недавно.

Я медленно кивнула, вспоминая слова Илариэлла.

– У меня есть… есть сведения, что этим занимается кто-то из залетных. Если это так, то проверка известных лабораторий ничего не даст, люди со стороны не могли получить туда доступ. Возможно, она оборудована где-то нелегально.

– Для производства «Сладкой пыли» нужно совсем не дешевое оборудование, – внимательно посмотрел на меня мужчина. – Представляете, сколько они хотят сделать, чтобы отбить хотя бы затраты?

– Много, – согласилась безропотно.

Почему у нас? Почему мне кажется, что за этим стоит что-то большее, чем желание сорвать куш?

Разговор сам по себе заглох. Я вдруг поняла, что, если продолжу говорить о делах, у меня разболится голова. Усталость накатывала волнами. Я работала практически без отпусков и выходных, но иногда понимала, что передышка все же нужна. В этом случае уезжала на несколько дней в маленькую деревушку южнее Эрнефъялла, где можно было спокойно гулять среди сосен, любоваться самым большим в округе водопадом и есть вкуснейшую рыбу, выловленную в местном фьорде. Но сейчас все слишком сильно запуталось, чтобы можно было позволить себе отдых. Не оставлять же Управление на д’Эстара, в самом деле. Хотя, он уже так вольготно себя в нем чувствует, что запросто мог бы руководить вместо меня.

Доев мясо, отставила от себя тарелку и еле слышно вздохнула. А мужчина спокойно собрал грязную посуду, и так же спокойно отнес ее в мойку. Потом подошел к окну и всмотрелся в раскинувшийся за ним город.

– У вас здесь красиво, – произнес он тихо.

Поднялась и стала рядом, любуясь на привычную картину ярко освещенных улиц и домов. Покосилась на часы, на которых было уже почти одиннадцать, и произнесла:

– Сейчас будут гаснуть.

– Что?

Вместо ответа я кивнула на улицу, где, будто по команде, начали затухать многочисленные огоньки. Не все, как бы то ни было, никто не заставлял блуждать припозднившихся горожан в потемках. Но большая часть фонарей гасла, погружая город в полумрак.

– Свет не мешает жителям, в конце концов, у нас у всех есть плотные шторы, – пояснила я. – Но здесь, где часть года солнце вообще не показывается из-за горизонта, потухшие фонари означают, что наступила ночь.

– Занятно, – хмыкнул столичный гость.

– Полярная ночь наступит совсем скоро… Несколько недель, и нас ждут двадцать шесть дней без солнца.

– Вы уже привыкли?

– Привыкла. Хотя под конец бывает тяжело. Дни сливаются в один, невозможно понять, утро или вечер сейчас. А летом – то же самое, но только с двадцатью шестью днями незаходящего солнца.

– У вас удивительный край, – пробормотал д'Эстар.

– Да. – согласилась я, а потом подняла голову и воскликнула: – Смотрите!

Черное небо вдруг полыхнуло зеленым. Изумрудные всполохи волной пробежали по небосводу, потом сменились голубыми с самой малостью лилового. Огни танцевали, причудливо смешиваясь и окрашивая небо разнообразными оттенками. Колыхались волнами, ни мгновения не стоя на месте.

Я подалась вперед, жадно разглядывая удивительно зрелище. Сколько живу здесь, а все никак не могу насмотреться.

– Это невероятно, – еле слышно произнес д’Эстар.

Он склонился слишком близко, так, что его дыхание щекотало пряди на виске. Но я даже не стала возмущаться.

– В своей Равене вы такого не увидите, – заметила, не отрывая взгляд он неба.

– Еще один довод переехать в Эрнефъялл.

– Еще один? А у вас их много? – спросила я.

– Много. Но самый главный – женщина по имени Ирия Райс.

Развернулась, чтобы сказать что-нибудь ехидное, но замерла под внимательным взглядом серых глаз. На секунду даже показалось, что яркие всполохи отражаются в темных радужках, делая этот взгляд еще более завораживающим и пронзительным.

– Вы…

– Ш-ш-ш, – мужчина приложил палец к моим губам.

Резкая отповедь растворилась где-то в горле. По спине забегали мурашки. Раэн д’Эстар убрал палец с губ, погладил меня по щеке, спустился не незащищенную одеждой шею. Потом неожиданно притянул меня к себе и поцеловал.

Наверное, это оказалось слишком неожиданно, и поэтому я растерялась и не среагировала должным образом, например, оттолкнув от себя наглеца каким-нибудь забористым плетением. Но вместо этого остолбенело застыла, позволяя мужчине творить свое безобразие.

Нежный, но при этом очень чувственный, д’Эстар захватывал в плен, лишая всяких сил к сопротивлению. И прежде чем мое оцепенение прошло, возвращая контроль над телом, я уже вовсю отвечала на поцелуй.

Давно забытые ощущения обрушились волной, сметая остатки рассудительности. Чужая ласка, очень уверенная, немного властная, будоражила кровь, заставляя подаваться навстречу теплым губам. Сильные руки обхватили меня за талию, притягивая еще ближе. И я поняла, что таю.

Невозможным усилием воли заставила себя разорвать поцелуй и оттолкнуть мужчину. Он не стал удерживать, но смотрел все так же прямо, внимательно, остро. А я глубоко вздохнула, подавив делание прижать ладони к горящим щекам, и выпалила:

– На сегодня хватит.

– Радует, что только на сегодня, – уголками губ улыбнулся этот нахал.

– Вы… Идите прочь из моего дома.

Д’Эстар склонил голову, принимая мою волю, и направился в коридор. А я так и стояла у окна, не среагировав ни на тихое «Спокойной ночи, Ирия», ни на хлопок закрывшейся двери. И только потом тихо выдохнула и закрыла глаза.

Зеркало в ванной, куда я пришла, безжалостно показало мне все: и горящие глаза, и порозовевшие щеки. Зашипев сквозь зубы, открыла кран и плеснула себе в лицо ледяную воду. Хотелось смыть вкус мужских губ, следы его прикосновений, горящие на коже огненными пятнами, собственные эмоции, которые стали знаками слабости. Духи, ведь д'Эстар не дурак, он видел мою реакцию и наверняка понял, что я могу быть не так равнодушна.

Меня ведь тянет к нему. Тянет со страшной силой, несмотря ни на что. И совсем не потому, что я, допустим, увидела в нем Ритана, или хочу таким образом вернуться в прошлое. Нет, совсем наоборот. Раэн д’Эстар нравится мне сам по себе, со всей его самоуверенностью, нахальством и смелостью. А я ведь дала себе слово, что больше никогда не привяжусь к мужчине.

И как он вообще осмелился? Так легко отмахнулся от моей репутации, от моего поганого характера, от субординации, в конце концов. Как такая вредная я могла ему понравится? А может это просто игра? Или проверка? Кто знает, чего д’Эстар хочет добиться?

Закрутив окоченевшими пальцами кран, встряхнулась и решительно потянулась за полотенцем. Если этот рыжий наглец думает, что своими выходками может легко сбить меня с толку, его ждет разочарование. Сегодняшняя слабость была ошибкой, и я не собираюсь поддаваться на его уловки. Так что мы еще посмотрим, кто кого.

К счастью, у д’Эстара, видимо хватило совести не попадаться с утра мне на глаза. Я отдала оперативникам адреса, полученные от Илариэлла, решила пару текущих вопросов, и в половине двенадцатого спустилась вниз, чтобы ехать в порт. А вот в машине, кроме Соррена и Григсона, меня ждал и столичный гость.

«Пусть только попробует что-нибудь ляпнуть», – подумала отстраненно, садясь в машину под его пристальным взглядом. – «Придушу, а тело спрячу так, что никто никогда не найдет».

Но мужчина ничем не показал, что между нами что-то было. Он спокойно пожелал мне доброго дня и вернулся к разговору с полуоборотнем. Что ж, тем лучше.

До порта доехали быстро, остановившись в квартале от него. Сейчас где-то там караулил Мелвин, который должен был удостовериться в том, что «Алкиона» зашла на досмотр, а проводит его именно Унберг. И только тогда мы начнем нашу операцию.

Ждать долго не пришлось. Уже через пятнадцать минут маленький мобильный переговорник возвестил голосом моего инспектора:

– Птичка в кормушке.

– Поехали, – скомандовала я водителю.

Мы быстро промчались через площадь перед портом, заехали на его территорию, просочившись через открытые для погрузчика ворота, и въехали на набережную. «Алкиона», грузовой корабль, выкрашенный красно-белой краской, стояла совсем недалеко. Мелвин уже был у пристани. Взвизгнули тормоза останавливающегося автомобиля, и мы быстро выбрались наружу, натягивая капюшоны курток.

– Что здесь происходит? – к нам бежал Йохан Вальд, начальник таможенной службы.

– Я собираюсь досмотреть «Алкиону».

– Да с какой стати? Это моя прерогатива. Я не разрешаю вам тут командовать.

– А у меня есть постановление, – сообщила мужчине и помахала перед его носом бумагой.

– Да вы… – он побагровел. – Да вы сами его себе выписали.

– Именно, – радостно оскалилась я. – Имею право.

Потом обернулась к своим людям и скомандовала:

– Вперед.

Меня прервал рев двигателей и громкий треск. «Алкиона», несмотря на свои габариты, сдвинулась с места, обрывая швартовы, и, быстро набирая скорость, стала сдавать задом на выход из порта.

– Они что, совсем идиоты? – искренне изумилась я.

У меня есть все полномочия отдать приказ на перекрытие выхода из фьорда. Им некуда отсюда деваться.

– Шеф Райс, – услышала я голос д’Эстара.

Обернувшись, увидела, как он машет мне с небольшого служебного катера. Хмыкнув, оставила начальника таможни исходить бешенством и бросилась к нему.

Чужое плетение мягко подхватило меня за талию, опуская на борт. Следом спрыгнули Мелвин, Соррен и Григсон. Д'Эстар завел двигатель катера, и тот шустро стартанул следом за «Алкионой».

– Я запрещаю, – несся следом гневный вопль Йохана Вальда.

– Следите, чтобы они ничего не выбрасывали за борт, – крикнула я своим подчиненным, становясь рядом со штурвалом.

– Не переживайте, Ирия, – предвкушающе улыбнулся держащий его мужчина. – Не уйдут.

Нас захватил азарт погони. Ледяной ветер, бивший в лицо, брызги воды, рев двигателя – все это будоражило кровь. Давно я самолично не гонялась за нарушителями.

«Алкиона» двигалась странно быстро. Я не очень разбираюсь в кораблях, но мне казалось, что грузовые суда такого типа гораздо более медленные. Но ей все равно было сложно уйти от нашего катера. Уже совсем скоро мы поравнялись с высоким бортом, и д'Эстар скомандовал:

– Мелвин, примите штурвал.

Мой подчиненный послушался, а мужчина подошел к краю и тихо сказал мне:

– Пойду первый. И даже не спорьте.

Я недовольно поморщилась, но перечить не стала. Д'Эстар быстро сплел плети, забросил их на «Алкиону» и легко взмыл наверх сам. Там что-то вспыхнуло, раздался чей-то вскрик, а потом мужской голос произнес:

– Можно подниматься.

Я такими же плетями забросила себя на палубу и осмотрелась. Д'Эстар стоял рядом, держа в левой руке чуть светящийся щит, готовый развернуться по малейшему движению пальцев. У его ног в отключке лежал какой-то мужчина в длинной толстой куртке. Чуть дальше стояли толстяк в теплой шинели с эмблемой таможни и кряжистый усач. Растерянные матросы жались у бортов и испуганно переглядывались между собой.

– По крайней мере, противодействие следствию у них уже есть, – произнес дЭстар, кивая на бессознательной тело. – Слабенький мастер потоков, скорее всего, местный плетельщик-ледолом.

– Славно, – предвкушающе улыбнулась я и громко произнесла. – Я шеф Следственного Управления Ирия Райс. Приказываю вам заглушить двигатели и готовиться к досмотру.

– По какому праву? – вякнул толстяк.

– По праву, данному мне Министерством внутренней безопасности, которое и назначило меня на эту должность. Заглушите двигатели.

Мужчины зло переглянулись, и усач потянулся к карманному переговорнику:

– Стоп машина, – прохрипел он, сверля меня взглядом маленьких темных глаз.

«Алкиона» вздрогнула и сбавила ход. Потом еще раз дрогнула, останавливаясь, и в воду с шумом опустился якорь.

– Вот и замечательно, – оскалилась я, потом подошла к Унбергу и спросила: – Как нога? Не беспокоит?

И пока он растерянно хлопал глазами, вырвала у него из рук судовые документы.

– Так… «Алкиона», порт приписки – Надамир, капитан Витторий Мурано. Следует из Надамира в Эрнефьялл через порт Агвар на острове Георанд. Международные перевозки, значит. Интересно.

– Это беспредел! Я буду жаловаться губернатору, – яростно выпалил капитан.

– Как представитель Главного Следственного Управления королевства, могу сказать, что эта операция санкционирована столицей, – произнес д’Эстар, лениво осматривая команду.

Все прониклись. Капитан побагровел, бледный Унберг бросил обреченный взгляд куда-то за борт.

– Вам совершенно не о чем волноваться, – промямлил он. – Я уже закончил досмотр, и здесь все в порядке.

– Всего за полчаса? – восхитилась я. – Господин Унберг, обязательно поговорю с вашим начальством. Пусть выдаст вам премию за производительность.

Тот моего великодушия не оценил, побледнев еще больше.

Раздался шум двигателей еще одного катера. На палубу начали подниматься мои следователи, подоспевшие вовремя эксперты и оперативники. Следом на катере береговой охраны прибыл Ингмар Свельд. Был с ними и раздраженный начальник таможни, бросающий ненавидящие взгляды на Унберга.

– Что ж, господа, – я потерла руки. – Раз все в сборе, давайте приступим.

ГЛАВА 12

Оперативники рассредоточились по палубе, чутко следя за тем, чтобы никто не смылся. Найдя среди бумаг опись груза, я потребовала проводить нас в грузовой отсек. Капитан подчинился. Но скрежет его зубов громким эхом отдавался от металлических переборок «Алкионы».

В трюмах смирно ожидали досмотра множество ящиков и свертков. Я подошла к ближайшим и сверилась со списком.

– Так… Под этим номером у нас числится рисовая крупа. Харнод, проверяйте.

Эксперт безжалостно вскрыл ближайший к нему мешок и запустил руку внутрь, вытаскивая жменю обычного белого риса. Потом достал сканер и засунул в рис его щуп. Этот небольшой приборчик, созданный столичными инженерами-плетельщиками, «запоминал» то, что считывал щупом, и потом легко определял, находится ли эта субстанция в остальных мешках. Сканером пользовались уже несколько десятков лет, он существенно облегчал досмотр, и у бледного Унберга, за плечом которого ненавязчиво маячили бравые парни из береговой охраны, на шее висел такой же. Но я сильно сомневалась, что он им пользовался.

Первая партия товара была в порядке. Харнод тщательно обследовал мешки, но не нашел ничего кроме риса. Начальник таможни что-то вякнул, мол, не пора ли на этом закончить, но я одарила его презрительным взглядом и пошла дальше.

Удача улыбнулась нам очень быстро. В следующем отсеке хранились мягкие тюки, судя по ведомости, набитые самой дешевой грубой овечьей шерстью. Однако, когда я запустила руку в тюк, мои пальцы нащупали очень нежное волокно.

– Так… – протянула предвкушающе. – И что у нас тут?

Тонкие снежно-белые шерстинки с легким перламутровым отливом даже и близко не были похожу на то, что числилось в документах.

– Капитан? – сладко улыбнулась я. – Что это такое?

– Шерсть, – сглотнул тот. – Все как в бумагах. В чем проблема?

– Уж не думаете ли вы, что я не узнаю кальтийскую шерсть, которую производят только на острове Георанд?

Он бросил на меня злой взгляд.

– Капитан, я ведь женщина, – произнесла снисходительно. – Содергрен, она облагается пошлиной?

– Так точно, – кивнул Макс Содергрен из отдела экономических преступлений, которого мы прихватили с собой.

– А ведь вы, Унберг, – заглянула в досмотровый лист, – отметили, что все в порядке. Фиксируйте, Содергрен.

Вильфред Унберг дернулся было в сторону выхода, но его крепко ухватили за локоть. Капитан, казалось, сейчас взорвется от злости.

– Идем дальше.

Дальше нашлись ящики с винными бутылками, бережно обернутыми в несколько слоев мягкой ткани. Их содержимое, жидкость приятного золотистого оттенка, в принципе, было вполне похожа на то, что записали в декларацию. Но когда выкрутила из одной пробку, в нос ударил резкий кисловатый запах.

– Что с вином? – бросила я на капитана острый взгляд.

– Без понятия, – буркнул он. – Испортилось.

Харнод принял у меня бутылку и посмотрел на просвет.

– Осадок какой-то. Может и правда испортилось.

– Что же вы так неаккуратны, – попеняла капитану ехидно. – Ваш заказчик будет недоволен.

– Можно мне? – попросил вдруг д'Эстар.

Забрав у эксперта вино, он сначала принюхался, потом капнул немного на палец и попробовал на вкус.

– Это не вино, – констатировал мужчина. – Это настойка викулы.

– Уверены? – прищурилась я, а потом прошептала так, чтобы услышал только мужчина. – Балуетесь в свободное от работы время?

– Нет, – в тон мне ответил тот. – Предпочитаю получать удовольствие другими, более интересными и чувственными способами.

И добавил уже громко:

– Да, это настойка викулы.

Этот напиток, который варили на далеких островах Руфу, обладал легким наркотическим эффектом и был запрещен в Виронии. А значит, капитан попал еще сильнее.

– Так вот кто поставляет в мой город порок и разврат, – с неподдельной угрозой в голосе произнесла я.

Капитан окончательно перестал строить из себя оскорбленную невинность и выдал грубо:

– Следить нужно за своим городом получше.

– Уж я-то прослежу. Признавайтесь сразу, что еще интересного везете?

Он пожал плечами и демонстративно уставился в потолок.

– Ладно, – я не расстроилась. – Идем дальше.

Следующим пунктом декларации были специи. Однако, когда мы открыли мешок, в котором по документам была корица, то увидели там мелкий светло-зеленый порошок.

– Что с вашей корицей? – ехидно спросила я. – Тоже испортилась?

– А это вроде как черный перец, – хмыкнул Раэн д'Эстар, выуживая из очередного мешка пучки каких-то листьев.

– Мне знаком этот запах, – пробормотала вдруг Соррен.

Полуоборотень растер лист между пальцами, принюхался и задумчиво прищурился:

– Точно знаком…. Причем, совсем недавно его чуял. Точно!

– И что это?

Соррен склонился ко мне и негромко ответил:

– Наркотики, которые мы нашли у аптекаря, пахли очень похоже.

– Отлично, – я едва не потерла руки.

Нюху полуоборотня можно было доверять.

– Харнод, все на экспертизу.

Остальной досмотр проходил в том же духе. Харнод находил новые несоответствия, Содергрен фиксировал, нечистые на руку мужчины прожигали меня ненавидящими взглядами, а я развлекалась.

– Ай-ай-ай, капитан, – пеняла я, обнаружив незадекларированную картину одного из известных мастеров… – Вообще, что это за дилетантский подход? Не могли по тайникам все попрятать?

– Что б вас, – шипел в ответ тот.

– Как будет рад бюджетный комитет, конфисковав эту прелесть в доход города, – восклицала, завидев рулоны дорогого шелка с островов Руфу.

– Посмотрим, что скажет губернатор по этому поводу, – бормотал начальник таможни.

А ведь он тоже ходит по лезвию ножа. Ни за что не поверю, что контрабанда проходила здесь без его ведома. После «Алкионы» у нас есть повод устроить в порту полную проверку, а это значит, что можно будет и налоговую привлечь, проверить, не живет ли господин Вальд на незаконные доходы. Все проверим. И всех посадим.

– Что ж, – подытожила, когда спустя несколько часов мы добрались до последнего, самого дальнего трюма. – Отличный улов. Господа, я арестовываю корабль вместе с грузом и людьми. Господин Свельд, обеспечьте склад для конфиската.

Начальник службы безопасности кивнул, неприязненно разглядывая попавшихся коллег.

– Господин Унберг, вас я тоже арестовываю, и к вам, господин Вальд, у меня много вопросов.

– А там что? – вдруг произнес Раэн д'Эстар, прикоснувшись к глухой металлической переборке.

– Носовой отсек, – буркнул капитан. – Герметичный, на случай повреждений.

– Я бы его вскрыл.

– Вскрыли? – разъярился мужчина. – Вы с ума сошли? Да, я виноват в контрабанде, признаю, но разве это повод калечить мой корабль?

– Следователь д’Эстар, – спросила я, – зачем вам это?

– Хотите верьте, хотите нет, но это интуиция, – произнес мужчина, серьезно глядя мне в глаза.

Интуиция… Интересный аргумент. Но в самодурстве столичный гость вроде бы никогда не замечался, так может и правда чувствует что интересное?

– Вскрывайте, – разрешила решительно.

Капитан Мурано рванулся было к д’Эстару с яростным воплем, но был быстро повален на пол.

Сам мужчина хмыкнул, а потом сплел зеленоватое лезвие и шагнул к переборке.

Тихо заскрежетал металл, пахнуло гарью, и уже буквально через полминуты в переборке появился широкий проход, через который мог свободно пройти даже могучий Бьорн Соррен.

Д'Эстар осторожно отставил в сторону вырезанный лист, а я потребовала:

– Фонарь.

Получив искомое, подалась вперед, освещая нутро отсека, и ошарашенно воскликнула:

– А это еще что такое?

В тесном темном отсеке лежали люди. Лежали прямо на полу, вплотную друг к другу, и никак не реагировали на чужое вторжение. Мертвые? Спящие?

Раэн д’Эстар осторожно шагнул внутрь, присел и коснулся запястья ближайшего мужчины.

– Живой, – констатировал он, потом встряхнул его и похлопал по щекам. – Но в отключке. Как будто одурманен чем-то.

– Это что, нелегальные мигранты? – прищурилась я.

– Нет, это наши, виронцы.

– Уверены?

– Смотрите, – д'Эстар поднял чужую руку поближе к свету, – на них еще виден загар. – Значит, это не жители островов Руфу, те все сплошь темнокожие. Но они и не с Георанда. И не с Алесийского арипелага. Там для загара уже поздно. Значит, они с юга Виронии.

– Поддерживаю, – Соррен протиснулся в отсек и с удивительной для его комплекции грацией прошелся между лежащих тел. – Это именно люди. Оборотней я бы почувствовал.

– Та-а-ак, – протянула я угрожающе, поворачиваясь к капитану. – Это что же получается? У вас здесь… контрабандные люди? В работорговцы подались, Мурано?

– Милостивые покровители, – начальник таможни совсем позеленел. – Я не знал об этом, клянусь вам.

– Я т-тоже, – выдавил Унберг, заикаясь. – Контрабанда была, взятки были, но торговля людьми…

Ну еще бы они не отпирались. Наказание за это преступление было несоизмеримо выше, чем за самую большую контрабанду.

– Господин Свельд, – процедила я, – нам нужны еще люди. Будем осматривать корабль. По заклепкам его разберу, если понадобится.

В Управление мы вернулись только к вечеру. Пока сделали опись груза, пока развезли по больницам одурманенных пленников, потом разбирались с арестованными. Допросы продолжились и на следующий день, так что собрать совещание по поводу контрабанды я смогла только после обеда.

– И что мы имеем на данным момент? – обвела взглядом собравшихся подчиненных.

– По пленникам пока непонятно, – отчитался Соррен.

Пусть убийства там не было, но я поручила людей ему.

– Всего с корабля было вывезено двадцать шесть человек. Все мужчины, молодые и среднего возраста. Загорелые, так что скорее всего южане. Мы отправили в Надамир запрос по пропавшим, нам еще не ответили.

– Что говорят врачи?

– Все они пока находятся без сознания. Специалисты еще не поняли, чем именно их опоили и как это нужно лечить. Но они подметили одну закономерность: все пленники имеют признаки истощения или токсических поражений, вызванных алкоголем. Скорее всего, эти люди – бедняки, алкоголики и наркоманы.

– Чье исчезновение никто бы не замет, – кивнула я. – Логично.

– Допрос капитана ничего не дал, – эстафету принял Макс Содергрен. – Он просто молчит в ответ на все наши уговоры и угрозы. Мы проверили его послужной список. Безупречная двадцатидевятилетняя карьера, ни одного замечания и нарекания. Торговая компания, которой принадлежит корабль, открещивается от всех обвинений и заявляет, что капитан Мурано был у них на самом хорошем счету и никогда ни в чем не подозревался.

– Я бы тоже хотел его допросить, – негромко произнес д’Эстар.

– Допросите. – разрешила я. – Что с остальной командой?

– Остальные опрошены. Кто-то сразу признался, что помогал капитану с контрабандой, кто-то, в основном, обычные матросы, все отрицают. У нас есть показания боцмана, навигатора и плетельщика-ледолома. Они были в доле. Но все клянутся, что ни сном, ни духом не знали о пленниках.

– Ясно.

– Еще один интересный момент. Мы осмотрели корабль и выяснилось, что его двигатели мощнее, чем обычно бывает у кораблей этого класса. Хотя внешне они практически неотличимы от стандартных.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю